|
- Kaliningrad is an entirely different matter.
- Kaliningrad tamamen farklı bir konudur.
- That is entirely possible at a purely technical level, but there is a lack of political will.
- Bu tamamen teknik düzeyde mümkündür, ancak siyasi irade eksikliği söz konusudur.
- Secondly, we have an entirely ideological question.
- İkinci olarak, tamamen ideolojik bir sorunumuz var.
- The opposite, an 'Opt-In' regime for Europe, would be entirely ineffective.
- Buna karşılık, Avrupa için bir "Katılma" rejimi tamamen etkisiz olurdu.
- Mr Larsson is entirely right.
- Sayın Larsson tamamen haklı.
- The PSE Group is entirely satisfied on other points.
- Avrupa Sosyalistler Grubu diğer hususlarda tamamen tatmin olmuş durumdadır.
- I am entirely in agreement with the presentation of the problem, as outlined here by my esteemed colleague.
- Değerli meslektaşım tarafından burada ana hatlarıyla ortaya konan sorunun sunumuna tamamen katılıyorum.
- Are we entirely in agreement then?
- O halde tamamen hemfikir miyiz?
- This vote entirely distorts the spirit of the directive on temporary work.
- Bu oylama, geçici çalışmaya ilişkin direktifin ruhunu tamamen çarpıtmaktadır.
- I agree with you entirely.
- Size tamamen katılıyorum.
- The fault for this lies entirely with Europe.
- Bunun suçu tamamen Avrupa'ya aittir.
- These 500 posts that we have applied for are to be allocated entirely to preparations for enlargement.
- Başvurduğumuz bu 500 kadro tamamen genişleme hazırlıklarına tahsis edilecektir.
- The European Parliament is today presenting a closely argued view, a view that I can endorse entirely.
- Avrupa Parlamentosu bugün yakından tartışılan ve benim de tamamen desteklediğim bir görüş ortaya koyuyor.
- Speed and navigational limits could be imposed, and I entirely support their right to do that.
- Hız ve seyir limitleri getirilebilir ve ben bu hakkı tamamen destekliyorum.
- Mr Larsson is entirely right.
- Bay Larsson tamamen haklı.
- You spoke about a dream coming true, and we cannot but agree with you entirely.
- Gerçekleşen bir rüyadan bahsettiniz ve biz de size tamamen katılıyoruz.
- It is striking that the effects of this are more or less entirely shouldered by the animal farmers.
- Bunun etkilerinin aşağı yukarı tamamen hayvan çiftçileri tarafından üstlenilmesi dikkat çekicidir.
- You could say that the arena is now entirely open for us in this area.
- Bu alanda arenanın artık bizim için tamamen açık olduğunu söyleyebiliriz.
- We entirely support his proposal to push this through without any amendments.
- Bunu herhangi bir değişiklik yapmadan geçirme önerisini tamamen destekliyoruz.
- You could say that the arena is now entirely open for us in this area.
- Bu alanda arenanın artık bizim için tamamen açık olduğunu söyleyebilirdiniz.
- The Commission's proposals regarding air service agreements are therefore entirely appropriate.
- Bu nedenle Komisyonun hava hizmeti anlaşmalarına ilişkin önerileri tamamen yerindedir.
- Mr Trentin's speech almost entirely contradicted the contents of his report.
- Sayın Trentin'in konuşması, raporunun içeriğiyle neredeyse tamamen çelişmektedir.
- They are moving from the entirely known to the not entirely known.
- Tamamen bilinenden tamamen bilinmeyene doğru ilerliyorlar.
- However, the Court was not entirely negative in its ruling.
- Bununla birlikte, Mahkeme kararında tamamen olumsuz değildi.
- The reality, however, is that the EU's administration is such that responsibility is an entirely undefined concept.
- Ancak gerçek şu ki, AB'nin yönetimi, sorumluluğun tamamen tanımsız bir kavram olduğu yönündedir.
- We also believe that the draft resolution is not entirely correct.
- Ayrıca karar taslağının tamamen doğru olmadığına inanıyoruz.
- We have now banned swill in the UK entirely.
- Birleşik Krallık'ta artık içkiyi tamamen yasakladık.
- The issue was dealt with entirely openly in all the Member States.
- Konu tüm Üye Devletlerde tamamen açık bir şekilde ele alınmıştır.
- I should now like to turn to a point of an entirely different order.
- Şimdi tamamen farklı bir noktaya değinmek istiyorum.
- The reality, however, is that the EU's administration is such that responsibility is an entirely undefined concept.
- Ancak gerçek şu ki AB'nin yönetimi, sorumluluğun tamamen tanımsız bir kavram olduğu yönündedir.
- I entirely regret this result, but one must live as a democrat with due process.
- Bu sonuca tamamen üzülsem de bir demokrat olarak hukuki prosedüre göre yaşanması gerekir.
- We are entirely open to the idea, and even keen to be subject to a form of banking supervision.
- Bu fikre tamamen açığız ve hatta bir tür bankacılık denetimine tabi olmak konusunda da istekliyiz.
- I consider them entirely legitimate.
- Ben bunların tamamen meşru olduğunu düşünüyorum.
- This all sounds good on paper but it depends entirely on the political will to implement.
- Tüm bunlar kağıt üzerinde kulağa hoş gelse de tamamen siyasi iradenin uygulamasına bağlıdır.
- I am entirely in agreement with the presentation of the problem, as outlined here by my esteemed colleague.
- Değerli meslektaşım tarafından burada özetlendiği şekliyle sorunun ortaya konmasına tamamen katılıyorum.
- All these consequences were entirely inconsistent with the mainstream world economy.
- Tüm bu sonuçlar, ana akım dünya ekonomisi ile tamamen tutarsızdı.
- I would like to say that we agree entirely with her stance and proposal in this report.
- Bu rapordaki duruşuna ve önerisine tamamen katıldığımızı belirtmek isterim.
- However, we have not been entirely successful.
- Ancak tamamen başarılı olamadık.
- That seems to me to be an entirely unrealistic thing to do.
- Bu bana tamamen gerçekçi olmayan bir şey gibi görünüyor.
- We have an entirely legitimate expectation, however, that no false information is put into circulation.
- Bununla birlikte hiçbir yanlış bilginin dolaşıma sokulmaması konusunda tamamen meşru bir beklentimiz var.
- The Commission's proposals regarding air service agreements are therefore entirely appropriate.
- Komisyon'un hava hizmeti anlaşmalarına ilişkin önerileri bu nedenle tamamen uygundur.
- This question was developed entirely within their committee.
- Bu soru tamamen kendi komiteleri bünyesinde geliştirilmiştir.
- We have invited four liberal friends from Cuba who are working entirely peacefully on issues of democratisation.
- Küba'dan, demokratikleşme konularında tamamen barışçıl bir şekilde çalışan dört liberal dostumuzu davet ettik.
- We have repeatedly stressed that the fight against terrorism is an entirely justified, indeed necessary, fight.
- Terörizmle mücadelenin tamamen haklı ve hatta gerekli bir mücadele olduğunu defalarca vurguladık.
- This approach is entirely consistent with Parliament's point of view.
- Bu yaklaşım Parlamento'nun bakış açısıyla tamamen uyumludur.
- I am entirely optimistic that far and away the greater part of it will be.
- Büyük bir kısmının da öyle olacağı konusunda tamamen iyimserim.
- First of all our mandate lies entirely within the European Union.
- Öncelikle görev alanımız tamamen Avrupa Birliği içerisindedir.
- These proposals do not appear to me to be entirely irresponsible.
- Bu öneriler bana tamamen sorumsuzca yapılmış gibi görünmüyor.
- The title, 'Women and Sport', might itself have been confusing, but the content is entirely beyond comprehension!
- Kadınlar ve Spor' başlığının kendisi kafa karıştırıcı olabilir, ancak içerik tamamen anlaşılamaz nitelikte!
- This is entirely in line with President Putin's economic concept of 'modernisation through Europeanisation'.
- Bu tamamen Başkan Putin'in "Avrupalılaşma yoluyla modernleşme" ekonomik konseptiyle uyumludur.
- We know that Israel is built entirely upon racist oppression.
- İsrail'in tamamen ırkçı baskı üzerine inşa edildiğini biliyoruz.
- Rather, it depends entirely upon how these biofuels are produced.
- Aksine, bu tamamen bu biyoyakıtların nasıl üretildiğine bağlıdır.
- But we do not agree entirely on every point.
- Ancak her noktada tamamen hemfikir değiliz.
- I cannot say that I was entirely happy about the way every part of this procedure went.
- Bu prosedürün her bölümünün gidişatından tamamen memnun olduğumu söyleyemem.
- In fact, the report is entirely consistent with the Community framework.
- Aslında, rapor, Topluluk çerçevesi ile tamamen uyumludur.
- It is by no means absolved, but the faults are not entirely on one side.
- Hiçbir şekilde aklanmış değildir ancak hatalar tamamen tek tarafın değildir.
- There are nonetheless two things we do not entirely agree with.
- Yine de tamamen katılmadığımız iki şey var.
- But in the case of Slovakia too, preparations have not yet entirely finished.
- Ancak Slovakya örneğinde de hazırlıklar henüz tamamen bitmiş değil.
- On the other hand, the Commission can accept entirely or partially, a number of amendments.
- Öte yandan Komisyon bir dizi değişikliği tamamen veya kısmen kabul edebilir.
- This is entirely unacceptable in such cases and in breach of normal legal practice.
- Bu tür durumlarda bu tamamen kabul edilemez ve normal yasal uygulamalara aykırıdır.
- Secondly, we have an entirely ideological question.
- İkinci olarak tamamen ideolojik bir sorunumuz var.
- Achieving this target is thus entirely down to the Member States.
- Dolayısıyla bu hedefe ulaşılması tamamen Üye Devletlerin sorumluluğundadır.
- My own perusal suggests that Member States were not entirely consistent in the way they classified infringements.
- Yaptığım incelemeler, Üye Devletlerin ihlalleri sınıflandırırken tamamen tutarlı olmadıklarını gösteriyor.
- In other countries, such as the United States, sport and university studies are entirely compatible.
- Amerika Birleşik Devletleri gibi diğer ülkelerde spor ve üniversite eğitimi tamamen uyumludur.
- I am not sure, however, that we have entirely avoided confused thinking.
- Bununla birlikte kafa karışıklığını tamamen önlediğimizden emin değilim.
- That is an entirely unreasonable model.
- Bu tamamen mantıksız bir modeldir.
- We are concerned there, with an entirely different set of problems with which no comparison can be drawn.
- Burada hiçbir karşılaştırma yapılamayacak tamamen farklı bir dizi sorunla ilgileniyoruz.
- Nor should we entirely abandon the idea of a real reconstruction agency along the lines of that in Kosovo.
- Kosova'da olduğu gibi gerçek bir yeniden yapılandırma ajansı fikrinden de tamamen vazgeçmemeliyiz.
- The PSE Group is entirely satisfied on other points.
- PSE Grubu diğer hususlarda tamamen tatmin olmuş durumdadır.
- It appears that the rest of the international community has turned its attention entirely away from Central America.
- Görünen o ki uluslararası toplumun geri kalanı dikkatini tamamen Orta Amerika'ya çevirmiş durumda.
- Finally, I understand that the method of open coordination does not function entirely satisfactorily.
- Son olarak, açık koordinasyon yönteminin tamamen tatmin edici bir şekilde işlemediğini anlıyorum.
- I consider them entirely legitimate.
- Bunların tamamen meşru olduğunu düşünüyorum.
- We feel that its content is entirely justified, and that Parliament is trying to start an unreasonable quarrel.
- Direktifin içeriğinin tamamen haklı olduğunu ve Parlamentonun mantıksız bir tartışma başlatmaya çalıştığını düşünüyoruz.
- The success of any regional fisheries organisation depends entirely upon the political will of the contracting parties.
- Herhangi bir bölgesel balıkçılık örgütünün başarısı tamamen sözleşmeye taraf ülkelerin siyasi iradesine bağlıdır.
- My own perusal suggests that Member States were not entirely consistent in the way they classified infringements.
- Benim kendi incelemem, Üye Devletlerin ihlalleri sınıflandırırken tamamen tutarlı olmadıklarını göstermektedir.
- It breaks down entirely - obviously, as it is generated biologically.
- Biyolojik olarak üretildiği için tamamen parçalanır.
- Rather, it depends entirely upon how these biofuels are produced.
- Daha ziyade, bu tamamen biyoyakıtların nasıl üretildiğine bağlıdır.
- Nevertheless, there are 28 which we reject entirely.
- Bununla birlikte tamamen reddettiğimiz 28 tane var.
- To reduce it to four months, as the Liberal Group has proposed, and as approved in committee, is entirely inconsistent.
- Liberal Grubun önerdiği ve komitede kabul edildiği gibi bu süreyi dört aya indirmek tamamen tutarsızdır.
- We remain committed on this issue and our attention is entirely focused on Chechnya.
- Bu konudaki kararlılığımızı sürdürüyoruz ve dikkatimiz tamamen Çeçenistan'a odaklanmış durumda.
- The dangers posed by non-European countries in this domain have obviously been entirely underestimated.
- Avrupa dışındaki ülkelerin bu alanda yarattığı tehlikeler açıkça tamamen hafife alınmıştır.
- This is entirely relevant to the question we are debating today.
- Bu, bugün tartışmakta olduğumuz soruyla tamamen ilgilidir.
- I think that this major debate will entirely meet your expectations.
- Bu büyük tartışmanın beklentilerinizi tamamen karşılayacağını düşünüyorum.
- We also know, however, that those contacts will never solve everything entirely.
- Ancak bu temasların hiçbir zaman her şeyi tamamen çözmeyeceğini de biliyoruz.
- We are entirely agreed that the most important political priority is EU enlargement.
- En önemli siyasi önceliğin AB genişlemesi olduğu konusunda tamamen hemfikiriz.
- Between 2006 and 2009, these three products will become entirely duty-free.
- 2006 ve 2009 yılları arasında bu üç ürün tamamen gümrüksüz hale gelecektir.
- This view I share entirely.
- Bu görüşü tamamen paylaşıyorum.
- I am entirely open to any comments, ideas or suggestions on the subject.
- Konuyla ilgili her türlü yorum, fikir veya öneriye tamamen açığım.
- Everybody must face their responsibilities, and you have responsibility in relation to an entirely constitutional issue.
- Herkes sorumluluklarıyla yüzleşmeli ve sizin de tamamen anayasal bir meseleyle ilgili sorumluluğunuz var.
- I fear that that will not entirely cause the noted lack of European commitment to disappear.
- Korkarım ki bu durum, Avrupa'nın belirtilen kararlılık eksikliğinin tamamen ortadan kalkmasına neden olmayacaktır.
- The Treaty requirements on consumer protection and the internal market are entirely compatible.
- Tüketicinin korunması ve iç pazara ilişkin Antlaşma gereklilikleri tamamen uyumludur.
- Most pensioners depend entirely on their state pension or other state benefits as their only income.
- Emeklilerin çoğu, tek gelirleri olarak tamamen devlet emeklilik maaşlarına veya diğer devlet yardımlarına bağlıdır.
- Ecstasy users are a different group entirely.
- Ecstasy kullananlar tamamen farklı bir grup.
- Speed and navigational limits could be imposed, and I entirely support their right to do that.
- Hız ve seyir limitleri getirilebilir ve bunu yapma haklarını tamamen destekliyorum.
- We have an entirely legitimate expectation, however, that no false information is put into circulation.
- Bununla birlikte, hiçbir yanlış bilginin dolaşıma sokulmaması konusunda tamamen meşru bir beklentimiz var.
- However, we are entirely opposed to the proposal as it has now emerged from the committee.
- Bununla birlikte komiteden çıktığı şekliyle teklife tamamen karşıyız.
- The European Union, however, is not entirely in the clear either.
- Ancak Avrupa Birliği de tamamen temize çıkmış değildir.
- First of all, our mandate lies entirely within the European Union.
- Her şeyden önce, görev alanımız tamamen Avrupa Birliği içerisinde yer almaktadır.
- It is entirely in line with the 1977 Council of Europe Convention.
- Bu, 1977 Avrupa Konseyi Sözleşmesi ile tamamen uyumludur.
- That is entirely possible at a purely technical level, but there is a lack of political will.
- Bu tamamen teknik düzeyde mümkündür ancak siyasi irade eksikliği söz konusudur.
- The problem lies in the very fact that it goes unspent, which is an entirely different issue.
- Sorun bu paranın harcanmamış olmasında yatmaktadır ki bu tamamen farklı bir konudur.
- We believe that the issue of radiation protection is entirely relevant.
- Radyasyondan korunma konusunun tamamen konuyla ilgili olduğuna inanıyoruz.
- We have invited four liberal friends from Cuba who are working entirely peacefully on issues of democratisation.
- Küba'dan demokratikleşme konularında tamamen barışçıl bir şekilde çalışan dört liberal dostumuzu davet ettik.
- That would have been entirely possible.
- Bu tamamen mümkün olabilirdi.
- Of course I know that there are parallels, but two cases are never entirely similar.
- Elbette paralellikler olduğunu biliyorum ancak iki vaka asla tamamen benzer değildir.
- One should not ask for longer transitional periods, for that gives British industry entirely the wrong signal.
- Bir kimse, İngiliz endüstrisine tamamen yanlış sinyal vermesi nedeniyle daha uzun geçiş süreleri talep etmemelidir.
- This loss, which flowed directly from what the government was doing and was entirely foreseeable, was equally real.
- Doğrudan hükümetin yaptıklarından kaynaklanan ve tamamen öngörülebilir olan bu kayıp da aynı derecede gerçektir.
- I entirely agree with the motion for a resolution.
- Karar önergesine tamamen katılıyorum.
- Our approach is based entirely on differentiation, which means that each country is treated individually.
- Yaklaşımımız tamamen farklılaştırmaya dayanmaktadır; bu da her ülkenin ayrı ayrı ele alındığı anlamına gelmektedir.
- It is by no means absolved, but the faults are not entirely on one side.
- Hiçbir şekilde aklanmış değildir, ancak hatalar tamamen bir tarafta değildir.
- The cosmetics industry is not entirely blameless in this.
- Kozmetik endüstrisi bu konuda tamamen suçsuz değildir.
- I entirely agree with him.
- Ona tamamen katılıyorum.
- This is entirely in line with the principle of minimum standards in European social policy.
- Bu, Avrupa sosyal politikasındaki asgari standartlar ilkesiyle tamamen uyumludur.
- The Russian GLONASS is probably not entirely in the same category.
- Rus GLONASS'ı muhtemelen tamamen aynı kategoride değildir.
- I believe very strongly that the policy being pursued by President Kim Dae-Jung is entirely right.
- Başkan Kim Dae-Jung tarafından izlenen politikanın tamamen doğru olduğuna yürekten inanıyorum.
- In fact, the report is entirely consistent with the Community framework.
- Aslında rapor, Topluluk çerçevesiyle tamamen uyumludur.
- I think that this is entirely in keeping with the White Paper on Food Safety.
- Bunun Gıda Güvenliğine ilişkin Beyaz Kitap ile tamamen uyumlu olduğunu düşünüyorum.
- Firstly, are not agreements within Article 98 point 2 consistent entirely with the letter and spirit of the ICC Statute?
- İlk olarak, Madde 98 nokta 2 kapsamındaki anlaşmalar UCM Statüsü'nün lafzı ve ruhu ile tamamen uyumlu değil midir?
- This of course puts the visit in an entirely different context.
- Bu elbette ziyareti tamamen farklı bir bağlama oturtuyor.
- Hopefully, we shall have agreed, in as little as two weeks' time in Seville, to take entirely practical initiatives.
- Umarım, Sevilla'da iki hafta gibi kısa bir süre içinde tamamen pratik girişimlerde bulunma konusunda anlaşmış oluruz.
- The decision – of whether or not to open an investigation – will remain entirely at the discretion of OLAF.
- Soruşturma açıp açmama kararı tamamen Avrupa Dolandırıcılıkla Mücadele Bürosu'nun takdirine bağlı kalacaktır.
- His suggestions and recommendations are entirely to the point.
- Önerileri ve tavsiyeleri tamamen konuya yöneliktir.
- The decision – of whether or not to open an investigation – will remain entirely at the discretion of OLAF.
- Soruşturma açıp açmama kararı tamamen OLAF'ın takdirine bağlı kalacaktır.
- Changes in income and expenditure are entirely a national decision on which every Member State must decide for itself.
- Gelir ve harcamalardaki değişiklikler tamamen her Üye Devletin kendisinin karar vermesi gereken ulusal bir karardır.
- The Commission's proposals regarding air service agreements are therefore entirely appropriate.
- Bu nedenle Komisyon'un hava hizmeti anlaşmalarına ilişkin önerileri tamamen yerindedir.
- Naturally, the result of a conciliation is never entirely good for all parties.
- Doğal olarak bir uzlaşmanın sonucu hiçbir zaman tüm taraflar için tamamen iyi olmaz.
- The Commission is entirely wrong to assert that lobby groups are scaremongering.
- Komisyon, lobi gruplarının korku tellallığı yaptığını iddia etmekle tamamen yanılmaktadır.
- We have repeatedly stressed that the fight against terrorism is an entirely justified, indeed necessary, fight.
- Terörizmle mücadelenin tamamen haklı, hatta gerekli bir mücadele olduğunu defalarca vurguladık.
- Further work on making OLAF an entirely external body must remain on our agenda.
- OLAF'ı tamamen dışsal bir kurum haline getirmeye yönelik çalışmalar gündemimizde kalmaya devam etmelidir.
- This money is however coming entirely from national sources and has been declared as a national subsidy.
- Ancak bu para tamamen ulusal kaynaklardan geliyor ve ulusal bir sübvansiyon olarak ilan edildi.
- I am not sure, however, that we have entirely avoided confused thinking.
- Bununla birlikte, kafa karışıklığını tamamen önlediğimizden emin değilim.
- Achieving this target is thus entirely down to the Member States.
- Dolayısıyla bu hedefe ulaşmak tamamen Üye Devletlerin sorumluluğundadır.
- Of course, we are not responding in entirely the same way.
- Elbette tamamen aynı şekilde yanıt vermiyoruz.
- Turkey’s lists of plant quarantine organisms are largely, but not entirely, harmonised with EC lists.
- Türkiye’nin bitki karantina organizması listeleri, AT listeleriyle tamamen olmasa da büyük ölçüde uyumludur.
- The success of any regional fisheries organisation depends entirely upon the political will of the contracting parties.
- Herhangi bir bölgesel balıkçılık örgütünün başarısı tamamen sözleşme taraflarının siyasi iradesine bağlıdır.
- The fault for this lies entirely with Europe.
- Bunun kabahati tamamen Avrupa'ya aittir.
- No codecision that gets to that stage is ever entirely straightforward.
- Bu aşamaya gelen hiçbir kodifikasyon hiçbir zaman tamamen basit değildir.
- Lemon balm mint is also beneficial for relaxation and is entirely safe.
- Melisa nanesi de rahatlama için faydalıdır ve tamamen güvenlidir.
- It disrupts Israel's political and military tactics entirely, and places Tel Aviv wholly on the defensive.
- Bu durum İsraillilerin siyasi ve askeri taktiklerini tamamen bozar ve Tel Aviv'i tamamen savunmaya geçirir.
- It disrupts Israel's political and military tactics entirely, and places Tel Aviv wholly on the defensive.
- İsrail'in siyasi ve askeri taktiklerini tamamen bozuyor ve Tel Aviv'i tamamen savunma durumuna sokuyor.
- You'll be entirely on your own.
- Tamamen kendi başınıza kalacaksınız.
- It's entirely up to you.
- Tamamen sana bağlı.
- Tom is entirely welcome here.
- Tom burada tamamen hoş karşılanıyor.
- In any case, I've already entirely forgiven you.
- Her durumda, ben zaten tamamen sizi affettim.
- You are entirely correct.
- Sen tamamen hatasızsın.
- That's entirely up to her.
- Bu tamamen ona bağlı.
- It's entirely my fault.
- Bu tamamen benim hatam.
- I'm entirely to blame.
- Tamamen ben suçlanıyorum.
- I'm afraid it's entirely my fault.
- Korkarım bu tamamen benim hatam.
- That's entirely up to you.
- Bu tamamen sana kalmış.
- He is entirely in the wrong.
- O, tamamen hatalı.
- It was entirely his fault.
- Bu tamamen onun hatasıydı.
- Tom said he's entirely self-taught.
- Tom tamamen kendi kendine öğrendiğini söyledi.
- You're not entirely wrong.
- Tamamen haksız değilsin.
- But that's another story entirely.
- Ama o tamamen başka bir hikaye.
- It's entirely possible.
- O tamamen mümkündür.
- You must concentrate entirely on your recovery.
- Tamamen iyileşmene konsantre olmalısın.
- Her idea differs entirely from mine.
- Onun fikri benimkinden tamamen farklı.
- That's not entirely true.
- Bu tamamen doğru değil.
- We're not entirely sure what happened.
- Ne olduğundan tamamen emin değiliz.
- It was entirely by chance that I found out what he was doing.
- Onun ne yaptığını öğrenmem tamamen tesadüftü.
- Your idea differs entirely from mine.
- Fikriniz benimkinden tamamen farklı.
- Tom is not convinced that Mary is entirely innocent.
- Tom, Mary'nin tamamen masum olduğuna ikna olmadı.
- She has the big room entirely to herself.
- Onun tamamen kendine ait büyük bir odası var.
- You'll be entirely on your own.
- Tamamen kendi yolunda olacaksın.
- It was entirely Tom's fault.
- O tamamen Tom'un hatasıydı.
- In any case, I've already entirely forgiven you.
- Her halükarda, seni zaten tamamen affettim.
- I have a feeling Tom's claim isn't entirely wrong.
- Tom'un iddiasının tamamen yanlış olmadığına dair bir his var içimde.
- This isn't entirely Tom's fault.
- Bu tamamen Tom'un hatası değil.
- I didn't do that entirely on my own.
- Bunu tamamen kendi başıma yapmadım.
- Happiness in marriage is entirely a matter of chance.
- Evlilikte mutluluk tamamen şans işi.
- I'm afraid it's entirely my fault.
- Maalesef bu tamamen benim hatam.
- This organization relies entirely on voluntary donations.
- Bu organizasyon tamamen gönüllü bağışlara dayanıyor.
- This organization relies entirely on voluntary donations.
- Bu örgüt tamamen gönüllü bağışlarla ayakta duruyor.
- You must concentrate entirely on your recovery.
- Sen tamamen iyileşmene konsantre olmalısın.
- This is not entirely Tom's fault.
- Bu tamamen Tom'un suçu değil.
- That's entirely up to him.
- Bu tamamen ona bağlı.
- But that's another story entirely.
- Ama bu tamamen başka bir hikaye.
- I did that entirely on my own.
- Bunu tamamen kendi başıma yaptım.
- You've missed the point entirely.
- Konuyu tamamen kaçırdın.
- You've missed the point entirely.
- Asıl noktayı tamamen kaçırdın.
- I do agree with you entirely, Sir.
- Ben sizinle tamamen aynı fikirdeyim, bayım.
- I agree with you entirely.
- Tamamen sizinle aynı düşüncedeyim.
- He has entirely deceived us.
- O bizi tamamen aldattı.
- Ethel was thinking about something else entirely.
- Ethel tamamen başka bir şey hakkında düşünüyordu.
- Tom couldn't entirely conceal his pain.
- Tom ağrısını tamamen gizleyemedi.
- We're not entirely sure why Tom did what he did.
- Tom'un yaptığını neden yaptığından tamamen emin değiliz.
- That'll depend entirely on her.
- Bu tamamen ona bağlı olacak.
- Tom did that entirely on his own.
- Tom bunu tamamen kendi başına yaptı.
- Our country's infrastructure is fragile, and it may collapse entirely if it suffers an economic shock.
- Ülkemizin altyapısı kırılgandır ve ekonomik bir şok geçirirse tamamen çökebilir.
- Tom is still not entirely satisfied.
- Tom hâlâ tamamen memnun değil.
- Happiness in marriage is entirely a matter of chance.
- Evlilikte mutluluk tamamen bir şans meselesidir.
- She gave me a necktie, which entirely matched my taste.
- Bana zevkime tamamen uyan bir kravat verdi.
- It is entirely up to you.
- O tamamen sana kalmış.
- It was entirely by chance that I found out what he was doing.
- Ne yaptığını tamamen şans eseri öğrendim.
- This is entirely unproductive.
- Bu tamamen verimsizdir.
- That's entirely up to you.
- Bu tamamen sana bağlı.
- Tom didn't come entirely clean.
- Tom tamamen temize çıkmadı.
- That wasn't entirely an accident.
- Bu tamamen bir kaza değildi.
- That'll depend entirely on him.
- Bu tamamen ona bağlı olacak.
- The judgment isn't entirely fair.
- Karar tamamen adil değil.
- It was entirely coincidental.
- Tamamen tesadüftü.
- Pain is an entirely personal sensation.
- Acı tamamen kişisel bir duygudur.
- Our relationship is entirely professional.
- İlişkimiz tamamen profesyonel.
- We aren't entirely helpless.
- Tamamen çaresiz değiliz.
- We're not entirely sure.
- Tamamen emin değiliz.
- This is entirely unproductive.
- Bu tamamen verimsiz.
- That's entirely up to them.
- Bu tamamen onlara bağlı.
- I agree entirely with Tom.
- Tom'la tamamen aynı fikirdeyim.
- They are entirely contrasting opinions.
- Bunlar tamamen zıt görüşler.
- You are entirely correct.
- Tamamen haklısınız.
- Tom is not convinced that Mary is entirely innocent.
- Tom, Mary'nin tamamen masum olduğuna ikna olmuyor.
- It's not entirely your fault.
- Bu tamamen senin hatan değil.
- My opinion is entirely different from yours.
- Benim fikrim sizinkinden tamamen farklı.
- This is entirely inexcusable.
- Bu tamamen affedilemez.
- We've changed our approach entirely.
- Yaklaşımımızı tamamen değiştirdik.
- It was entirely coincidental.
- Tamamen rastlantısaldı.
- That'll depend entirely on them.
- Bu tamamen onlara bağlı olacak.
- That's entirely possible.
- Bu tamamen mümkün.
- We're not entirely sure what the problem is.
- Sorunun ne olduğundan tamamen emin değiliz.
- It's entirely my fault.
- Bu tamamen benim suçum.
- It's entirely possible.
- Bu tamamen mümkün.
- You are entirely correct; habits play a very large role in people's lives.
- Tamamen haklısınız; alışkanlıklar insanların hayatında çok büyük bir rol oynar.
- I'm still not entirely satisfied.
- Ben hâlâ tamamen memnun değilim.
- I agree entirely with Tom.
- Tom'a tamamen katılıyorum.
- I have a feeling Tom's claim isn't entirely wrong.
- Tom'un iddiasının tamamen yanlış olmadığını hissediyorum.
- This is entirely your fault.
- Bu tamamen senin hatan.
- Sami wasn't entirely isolated.
- Sami tamamen izole değildi.
- I agree with you entirely.
- Sana tamamen katılıyorum.
- Tom wasn't entirely surprised.
- Tom tamamen şaşırmış eğildi.
- This is not entirely Tom's fault.
- Bu tamamen Tom'un hatası değil.
- Pain is an entirely personal sensation.
- Ağrı tamamen kişisel bir duygudur.
- He has entirely deceived us.
- Bizi tamamen kandırdı.
- That's not entirely true, is it?
- Bu tamamen doğru değil, değil mi?
- The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
- Kitleler ayrımcılık sorunundan tamamen habersiz.
- I spent Saturday afternoon watching entirely too much TV.
- Cumartesi öğleden sonrayı tamamen çok fazla TV izleyerek geçirdim.
- It was entirely Tom's fault.
- Tamamen Tom'un hatasıydı.
- Tom did that entirely on his own.
- Tom onu tamamen kendi başına yaptı.
- He is not entirely without courage.
- Tamamen cesaretsiz değil.
- That'll depend entirely on them.
- Bu tamamen onlara bağlı.
- Our house was entirely rebuilt.
- Evimiz tamamen yeniden inşa edildi.
- I'm not entirely certain what has happened.
- Ne olduğundan tamamen emin değilim.
- Your idea is not entirely crazy.
- Fikrin tamamen çılgınca değil.
- Your idea is not entirely crazy.
- Senin fikrin tamamen aptalca değil.
- Our country's infrastructure is fragile, and it may collapse entirely if it suffers an economic shock.
- Ülkemizin altyapısı kırılgan ve ekonomik bir şok yaşarsa tamamen çökebilir.
- This seems entirely accurate.
- Bu tamamen doğru görünüyor.
- Thomas and Marie are entirely renovating their home.
- Thomas ve Marie evlerini tamamen yeniliyorlar.
- He is entirely ignorant of the world.
- Dünyadan tamamen bihaber.
- The accident was entirely avoidable.
- Kaza tamamen önlenebilirdi.
- Sami is still not entirely satisfied.
- Sami hâlâ tamamen memnun değil.
- It's entirely up to Tom whether he does that or not.
- Bunu yapıp yapmamak tamamen Tom'a kalmış.
- I do agree with you entirely, Sir.
- Size tamamen katılıyorum, efendim.
- Tom left the matter entirely in Mary's hands.
- Tom meseleyi tamamen Mary'nin ellerine bıraktı.
- My opinion is entirely different from yours.
- Benim görüşüm sizinkinden tamamen farklı.
- This is entirely inexcusable.
- Bu tamamen affedilmez.
- Tom said he's entirely self-taught.
- Tom tamamen kendi kendini eğittiğini söyledi.
- This seems entirely accurate.
- Bu tamamen doğru gibi görünüyor.
- You don't entirely trust us, do you?
- Bize tamamen güvenmiyorsun, değil mi?
- Is it entirely over?
- O tamamen bitti mi?
- That's not entirely Tom's fault.
- Bu tamamen Tom'un hatası değil.
- Is it entirely over?
- Tamamen bitti mi?
- The judgment isn't entirely fair.
- Yargılama tamamen adil değil.
- He is entirely ignorant of the world.
- O tamamen dünyadan habersizdir.
- He is not entirely without courage.
- O, tamamen cesaretsiz değil.
- That's not entirely Tom's fault.
- O tamamen Tom'un hatası değil.
- It is entirely up to you.
- Bu tamamen sana bağlı.
- Ethel was thinking about something else entirely.
- Ethel tamamen başka bir şey düşünüyordu.
- The committee was composed entirely of young teachers.
- Komite tamamen genç öğretmenlerden oluşuyordu.
- My opinion is entirely different from yours.
- Benim görüşüm seninkinden tamamen farklı.
- We aren't entirely helpless.
- Biz tamamen çaresiz değiliz.
- Tom left the matter entirely in Mary's hands.
- Tom meseleyi tamamen Mary'e bıraktı.
- In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother.
- Tayland'da çocuk yetiştirmek babanın sorumluluğu değildir; bu tamamen anneye kalmıştır.
- Your guess is entirely off the mark.
- Senin tahminin tamamen yanlış.
- Different languages don't just name things differently; they also see things from entirely different perspectives.
- Farklı diller sadece şeyleri farklı adlandırmaz; aynı zamanda olaylara tamamen farklı perspektiflerden bakarlar.
- I entirely approve of what you say.
- Söylediklerinizi tamamen onaylıyorum.
- That'll depend entirely on her.
- Bu tamamen ona bağlı.
- That'll depend entirely on him.
- Bu tamamen ona bağlı.
- He is entirely in the wrong.
- Tamamen hatalıydı.
- I think Tom is entirely wrong about Mary.
- Bence Tom, Mary hakkında tamamen yanılıyor.
- The Latin language is not entirely unknown to me, but I altogether lack the ability to speak it.
- Latin dili benim için tamamen yabancı değil, ancak konuşma yeteneğinden tamamen yoksunum.
- It's entirely up to you.
- O, tamamen sana kalmış.
- She has the big room entirely to herself.
- Büyük oda tamamen ona ait.
- Lesotho is entirely surrounded by South Africa.
- Lesotho tamamen Güney Afrika ile çevrilidir.
- It is entirely up to him whether he does it or not.
- Yapıp yapmamak tamamen ona kalmış.
- The sentence is not entirely wrong, but not entirely right either.
- Cümle tamamen yanlış değil, ama tamamen doğru da değil.
Show More (282)
|