|
- The situation has not only failed to improve but has actually worsened from all points of view.
- Durum sadece iyileşmekle kalmamış, aslında her açıdan daha da kötüleşmiştir.
- They are revealing not only in times of conflict, they are also revealing in terms of the state of a society as a whole.
- Sadece çatışma zamanlarında değil, bir bütün olarak toplumun durumu açısından da açıklayıcıdırlar.
- The internal market needs a uniform competition policy, not only in terms of concept but also in terms of application.
- İç pazarın sadece kavram olarak değil uygulama açısından da yeknesak bir rekabet politikasına ihtiyacı vardır.
- The EU Member States must look after refugees, and not only refugees at their own backdoor, but also refugees elsewhere.
- AB Üye Devletleri sadece kendi kapılarındaki mültecilerle değil, başka yerlerdeki mültecilerle de ilgilenmelidir.
- If so, she will not only make me happier, but a lot of young people happier too.
- Eğer böyle olursa, sadece beni değil, pek çok genci de daha mutlu edecektir.
- This not only applies to the accession countries but also to our own Member States.
- Bu sadece katılım sürecindeki ülkeler için değil aynı zamanda kendi Üye Devletlerimiz için de geçerlidir.
- The problem is that this situation does not only affect last year's harvest, it also affects subsequent harvests.
- Sorun şu ki, bu durum sadece geçen yılın hasadını etkilemekle kalmıyor, sonraki hasatları da etkiliyor.
- This sector therefore needs possible alternatives not only to be examined, but also offered.
- Bu nedenle bu sektörün olası alternatiflerin sadece incelenmesine değil, aynı zamanda sunulmasına da ihtiyacı vardır.
- We must not only talk about it; we must give ourselves the means to implement it.
- Bu konuda sadece konuşmakla yetinmemeli, kendimize bunu hayata geçirecek araçları da sağlamalıyız.
- They not only catch adult fish but undersized fish as well; they also process cod blood, amongst other things.
- Sadece yetişkin balıkları değil, cılız balıkları da yakalıyorlar; diğer şeylerin yanı sıra morina kanını da işliyorlar.
- It is not only the construction industry that suffers from accidents every day of the week.
- Haftanın her günü kazalardan muzdarip olan sadece inşaat sektörü değildir.
- There are those who would like marketing to embrace not only production but also knowledge and life itself.
- Pazarlamanın sadece üretimi değil, aynı zamanda bilgiyi ve yaşamın kendisini de kapsamasını isteyenler var.
- The issue of sustainability does not only apply to towns and cities.
- Sürdürülebilirlik konusu sadece kasaba ve şehirler için geçerli değildir.
- There have been heated discussions not only between the groups, but also within them.
- Sadece gruplar arasında değil, grupların kendi içlerinde de hararetli tartışmalar yaşandı.
- We have learned that it is not only the superpowers who can acquire the methods and means of mass destruction.
- Kitle imha yöntem ve araçlarını elde edebilenlerin sadece süper güçler olmadığını öğrendik.
- And this situation is not only in Latvia, it is also in Estonia and elsewhere.
- Ve bu durum sadece Letonya'da değil, Estonya'da ve başka yerlerde de aynıdır.
- In other words, they are not only passive receivers of information, but also serious contributors.
- Diğer bir deyişle, sadece pasif bilgi alıcıları değil, aynı zamanda ciddi katkı sağlayıcılardır.
- We continue to receive complaints about the treatment of minorities, and not only from Budapest.
- Azınlıklara yönelik muamele konusunda sadece Budapeşte'den değil, farklı yerlerden de şikâyetler almaya devam ediyoruz.
- This material is a danger not only to workers who are exposed to it, but also to public health in general.
- Bu madde sadece maruz kalan işçiler için değil, genel olarak halk sağlığı için de bir tehlikedir.
- But this is of course not only about the airlines; it is also and above all about the passengers.
- Ancak bu elbette sadece havayollarıyla ilgili değil; aynı zamanda ve her şeyden önce yolcularla ilgili.
- We do not only have a supply problem; we also underestimate the problem of demand.
- Sadece arz sorunumuz yok; talep sorununu da hafife alıyoruz.
- Cod is threatened, not only in the Baltic but also in the Kattegat and throughout the North Sea.
- Morina balığı sadece Baltık'ta değil aynı zamanda Kattegat ve Kuzey Denizi'nde de tehdit altındadır.
- Without water and energy, not only can there be no development, even survival is impossible.
- Su ve enerji olmadan sadece kalkınma değil, hayatta kalmak bile mümkün değildir.
- This could lead not only to exploitation but increased risk.
- Bu sadece istismara değil, aynı zamanda riskin artmasına da yol açabilir.
- Of course, this invitation may not only extend to Korea itself but also to other countries, principally in that region.
- Elbette bu davet sadece Kore'yi değil, başta o bölgedeki ülkeler olmak üzere diğer ülkeleri de kapsayabilir.
- And this is not only an inter-State objective, but also a European Community objective.
- Bu sadece devletlerarası bir hedef değil, aynı zamanda Avrupa Topluluğunun da bir hedefidir.
- We not only need friends of fishing; but more importantly, we need friends of fish.
- Sadece balıkçılık dostlarına değil, daha da önemlisi balık dostlarına ihtiyacımız var.
- There is, though, not only the chemical sector, but also the organic sector.
- Sadece kimya sektörü değil, aynı zamanda organik sektör de bu konuya ilgi duymaktadır.
- This applies not only to cultivated and highly educated people, but also to those who perform very simple work.
- Bu sadece kültürlü ve yüksek eğitimli insanlar için değil, aynı zamanda çok basit işler yapanlar için de geçerlidir.
- It is not only in the Netherlands that soft drugs are tolerated.
- Yumuşak uyuşturuculara sadece Hollanda'da müsamaha gösterilmemektedir.
- The issue must, indeed, be dealt with not only with words but also with a major support action.
- Bu konu gerçekten de sadece sözlerle değil, aynı zamanda büyük bir destek eylemiyle de ele alınmalıdır.
- Not only did you make an effort to remain in the House, but you also kept well within the speaking time allowed.
- Sadece Meclis'te kalmak için çaba sarf etmekle kalmadınız, aynı zamanda size tanınan konuşma süresine de riayet ettiniz.
- We should not only concern ourselves with corrections, but with sustainable global development.
- Sadece düzeltmelerle değil, sürdürülebilir küresel kalkınmayla da ilgilenmeliyiz.
- We want all of this to apply not only to scheduled flights, but also to 'non-scheduled' flights.
- Tüm bunların sadece tarifeli uçuşlar için değil, aynı zamanda "tarifesiz" uçuşlar için de geçerli olmasını istiyoruz.
- In this case, peaceful means are not only unexhausted, they are being deliberately avoided.
- Bu durumda barışçıl yollar sadece tüketilmemekle kalmıyor, aynı zamanda kasıtlı olarak bunlardan kaçınılıyor.
- Sales have increased by 80%, admittedly not only thanks to advertising, but even so.
- Satışlar %80 oranında arttı, kuşkusuz sadece reklam sayesinde değil, ama yine de öyle.
- This aspect is absolutely fundamental, not only in presentation, but also as a display of solidarity.
- Bu husus, sadece sunum açısından değil, aynı zamanda bir dayanışma göstergesi olarak da kesinlikle çok önemlidir.
- This applies not only to women but also to men.
- Bu sadece kadınlar için değil erkekler için de geçerlidir.
- They know how the media report things, and not only in their own country.
- Medyanın olayları nasıl haberleştirdiğini biliyorlar ve bu sadece kendi ülkelerinde geçerli değil.
- This idea is naturally not only for Dutch purposes, but also for other European countries.
- Bu fikir doğal olarak sadece Hollanda için değil, diğer Avrupa ülkeleri için de geçerlidir.
- That not only weakens Parliament, but it weakens the Commission itself.
- Bu, sadece Parlamentoyu zayıflatmakla kalmaz, aynı zamanda Komisyonun kendisini de zayıflatır.
- We will support this report not only for reasons of ideology, but also out of wholehearted conviction.
- Bu raporu sadece ideolojik nedenlerle değil, aynı zamanda gönülden inandığımız için de destekleyeceğiz.
- We see that the average population is ageing considerably, not only in individual countries but in all countries.
- Sadece tek tek ülkelerde değil, tüm ülkelerde ortalama nüfusun önemli ölçüde yaşlandığını görüyoruz.
- It has too many repercussions for that, not only on the surrounding region, but also on Europe.
- Bunun sadece çevre bölge üzerinde değil, Avrupa üzerinde de çok fazla yansıması olacaktır.
- The negotiations will cover all forms of export subsidies, not only our export refunds.
- Müzakereler sadece ihracat iadelerimizi değil, her türlü ihracat desteğini kapsayacaktır.
- The debate is not only on the timetable but on how to move forward in order to prevent war.
- Tartışma sadece zaman çizelgesi üzerine değil, savaşı önlemek için nasıl ilerleneceği üzerinedir.
- Therefore, any successful policy must deal with not only the exclusion issues but also the causes of migration.
- Bu nedenle, başarılı bir politika sadece dışlama sorunlarıyla değil, aynı zamanda göçün nedenleriyle de ilgilenmelidir.
- This seems today to be not only desirable, but also possible.
- Bu bugün sadece arzu edilen değil, aynı zamanda mümkün de görünüyor.
- It is not only a matter of the quality of the steel.
- Bu sadece çeliğin kalitesiyle ilgili bir mesele değildir.
- More fainthearted talk of delay not only harms the project but also Europe as a whole.
- Gecikmeden daha fazla söz etmek sadece projeye değil, tüm Avrupa'ya zarar verir.
- Like many of you, I have the Middle East in mind but not only the Middle East.
- Birçoğunuz gibi benim de aklımda Orta Doğu var ama sadece Orta Doğu değil.
- It is also important to note that it is not only the European Parliament that prevents road victims.
- Yol kurbanlarını engelleyenin sadece Avrupa Parlamentosu olmadığını da belirtmek gerekir.
- This is relevant not only to professional drivers but to all of us who drive on European roads.
- Bu sadece profesyonel sürücüler için değil, Avrupa yollarında araç kullanan hepimiz için geçerlidir.
- This is important not only as regards Chechnya, but also for many other places.
- Bu sadece Çeçenistan için değil, diğer pek çok yer için de önemlidir.
- That rejection is something I express not only as a politician but, first and foremost, as a lawyer.
- Bu reddediş sadece bir siyasetçi olarak değil, her şeyden önce bir hukukçu olarak ifade ettiğim bir şeydir.
- The fisheries agreement with Madagascar is valuable not only for the Community but also for Madagascar.
- Madagaskar ile yapılan balıkçılık anlaşması sadece Topluluk için değil Madagaskar için de değerlidir.
- Sport is not only a form of entertainment for the spectator.
- Spor sadece seyirciler için bir eğlence biçimi değildir.
- The problem of landmines is not only a problem for States.
- Kara mayınları sorunu sadece devletlerin sorunu değildir.
- If this does not take place, we shall have not only a fiscal, but also an ethical problem.
- Eğer bu gerçekleşmezse, sadece mali değil aynı zamanda etik bir sorunla da karşı karşıya kalacağız.
- It is not only Denmark which has matters pending.
- Bekleyen meseleler sadece Danimarka'ya ait değil.
- Now, this is not all that simple because it is not only the price that is decisive.
- Şimdi bu o kadar da basit değil çünkü belirleyici olan sadece fiyat değil.
- The euro needs not only a pact for stability, but also, primarily, for growth.
- Avro'nun sadece istikrar için değil, aynı zamanda ve öncelikle büyüme için bir pakta ihtiyacı var.
- Not only should we consult the sectors about the decision-making process.
- Karar alma sürecinde sadece sektörlere danışmakla kalmamalıyız.
- This not only means extra work, however; it can also mean an enrichment for education.
- Ancak bu sadece ekstra iş anlamına gelmiyor; aynı zamanda eğitim için bir zenginlik anlamına da gelebilir.
- That applies not only to oil and gas but also to electricity.
- Bu sadece petrol ve gaz için değil elektrik için de geçerlidir.
- We should not only send out this message in Johannesburg, but also in Brussels and Strasbourg, and preferably every day.
- Bu mesajı sadece Johannesburg'da değil, Brüksel ve Strazburg'da da ve tercihen her gün vermeliyiz.
- There are, however, not only social consequences, but also social causes.
- Bununla birlikte, sadece sosyal sonuçlar değil, aynı zamanda sosyal nedenler de vardır.
- This seems today to be not only desirable, but also possible.
- Bugün bu sadece arzu edilen değil, aynı zamanda mümkün de görünüyor.
- This does not only encompass lifelong learning, it also recognises the wider social value of lifelong learning.
- Bu sadece hayat boyu öğrenmeyi kapsamaz, aynı zamanda hayat boyu öğrenmenin daha geniş sosyal değerini de kabul eder.
- Integration means living together, not only living alongside each other but living together and growing together.
- Entegrasyon birlikte yaşamak, sadece yan yana yaşamak değil, birlikte yaşamak ve birlikte büyümek demektir.
- It is clear to all of us that the effects of plant protection agents are not only beneficial.
- Bitki koruma maddelerinin etkilerinin sadece faydalı olmadığı hepimiz için açıktır.
- Peace in Europe is not only about effective economic cooperation.
- Avrupa'da barış sadece etkin ekonomik işbirliğinden ibaret değildir.
- So not only does the Court say it can be done, the Commission says it ought to be done.
- Dolayısıyla sadece Divan bunun yapılabileceğini söylemekle kalmıyor, Komisyon da bunun yapılması gerektiğini söylüyor.
- We bear responsibility not only for those living today but also for the future of our children and our grandchildren.
- Sadece bugün yaşayanlar için değil, aynı zamanda çocuklarımızın ve torunlarımızın geleceği için de sorumluluk taşıyoruz.
- We know it is not only a question of money; it goes far beyond that.
- Meselenin sadece para meselesi olmadığını, bunun çok ötesine geçtiğini biliyoruz.
- However, they were not only grateful, they were also hopeful.
- Bununla birlikte, sadece minnettar değil, aynı zamanda umutluydular.
- It inspects all organic production not only in Germany but across Europe.
- Sadece Almanya'da değil tüm Avrupa'da organik üretimi denetlemektedir.
- This proposal is against not only laws and constitutions, but also the conscience of millions of citizens.
- Bu öneri sadece yasalara ve anayasalara değil, aynı zamanda milyonlarca vatandaşın vicdanına da aykırıdır.
- Not only should we consult the sectors about the decision-making process.
- Sadece karar alma süreci hakkında sektörlere danışmakla kalmamalıyız.
- Not only sanctions, but also positive incentives, in particular, can help progress on its way.
- Sadece yaptırımlar değil, özellikle olumlu teşvikler de bu yolda ilerlemeye yardımcı olabilir.
- This is set out not only in the Commission report but also by the rapporteur herself.
- Bu husus sadece Komisyon raporunda değil, raportörün kendisi tarafından da belirtilmiştir.
- Sport is not only important on a social and cultural level but on a financial one as well.
- Spor sadece sosyal ve kültürel açıdan değil aynı zamanda mali açıdan da önemlidir.
- This is the challenge not only for the G8 but also for our Europe in the years and decades ahead.
- Bu sadece G8 için değil, önümüzdeki yıllarda ve on yıllarda Avrupa'mız için de bir meydan okumadır.
- The existence of two different Statements of Assurance is not only confusing, but also deceptive.
- İki farklı Güvence Beyanının varlığı sadece kafa karıştırıcı değil, aynı zamanda aldatıcıdır.
- The whole thing would then be not only useless but counterproductive.
- Bu durumda her şey sadece faydasız değil aynı zamanda ters etki de yaratacaktır.
- The problem is that this situation does not only affect last year's harvest, it also affects subsequent harvests.
- Sorun şu ki, bu durum sadece geçen yılın hasadını değil, sonraki hasatları da etkiliyor.
- This issue concerns not only Sweden, but also the UK and Denmark.
- Bu konu sadece İsveç'i değil aynı zamanda İngiltere ve Danimarka'yı da ilgilendirmektedir.
- The Corbett reform is not only the product of the rapporteur or of the Socialist Group.
- Corbett reformu sadece sözcünün ya da Sosyalist Grubun ürünü değildir.
- I believe that History is not only written as a narrative using the preterite tense.
- Tarihin sadece geçmiş zaman kipi kullanılarak yazılan bir anlatı olmadığına inanıyorum.
- Not only in terms of maximum sums insured, which I believe should be similar to those in the United States.
- Sadece Amerika Birleşik Devletleri'ndekine benzer olması gerektiğine inandığım azami sigorta tutarları açısından değil.
- I do not only mean certain amounts that are going directly from the Commission to Iraq.
- Sadece Komisyon'dan doğrudan Irak'a giden belirli miktarları kastetmiyorum.
- Finally, not only is the quantity important, but the quality should also be superior.
- Son olarak, sadece nicelik önemli değil, aynı zamanda nitelik de üstün olmalıdır.
- It was not only the United States, the target of these sinister attacks, which was put to the test.
- Bu uğursuz saldırıların hedefi sadece Amerika Birleşik Devletleri değildi.
- Not only Muslim fundamentalists but all political opponents are systematically silenced.
- Sadece Müslüman köktendinciler değil, tüm siyasi muhalifler sistematik olarak susturulmaktadır.
- An American attack on Iraq would not only be an attack on an individual country.
- Irak'a yönelik bir Amerikan saldırısı sadece tek bir ülkeye yönelik bir saldırı olmayacaktır.
- These were women issuing a call to action and not only victims.
- Bunlar sadece mağdurlar değil, harekete geçme çağrısı yapan kadınlardı.
- I am delighted at the ban on bullbars, not only when cars are sold, but also an as after-sales purchase.
- Sadece araç satışında değil, satış sonrası satın alımlarda da boğa barlarının yasaklanmasından memnuniyet duyuyorum.
- Hearing them means really involving them and not only consulting them.
- Onları dinlemek, sadece onlara danışmak değil, onları gerçekten dahil etmek anlamına gelir.
- There is, though, not only the chemical sector, but also the organic sector.
- Gerçi sadece kimya sektörü değil, aynı zamanda organik sektör de var.
- Support must not only be given to new start-ups, however.
- Ancak destek sadece yeni kurulan şirketlere verilmemelidir.
Show More (97)
|