1 |
through |
yoluyla |
prep. |
|
- That is why the Commission’s proposal addresses the issue through a Council recommendation.
- Bu nedenle Komisyonun önerisi konuyu Konsey tavsiyesi yoluyla ele almaktadır.
- It would also provide farmers with new opportunities through the development of non-food prospects such as biofuels.
- Ayrıca biyoyakıt gibi gıda dışı potansiyellerin geliştirilmesi yoluyla çiftçilere yeni fırsatlar sağlayacaktır.
- It is essential for the EU to prioritise global security through a poverty reduction programme.
- AB'nin yoksulluğu azaltma programı yoluyla küresel güvenliğe öncelik vermesi elzemdir.
- The proportion of complaints sent through the website and e-mail continued to rise.
- Web sitesi ve e-posta yoluyla gönderilen şikayetlerin oranı artmaya devam etmiştir.
- Our sixth aim is to safeguard future prosperity through sustainability.
- Altıncı amacımız sürdürülebilirlik yoluyla gelecekteki refahı korumaktır.
- It is far better to overcome outstanding problems through the enlargement process.
- Mevcut sorunların genişleme süreci yoluyla aşılması çok daha iyi olacaktır.
- Unquestionably through an increase in employment and productivity.
- Kuşkusuz istihdam ve üretkenlik artışı yoluyla.
- In addition, in a democracy, it is not the business of the Court of Justice to create legislation through case law.
- Ayrıca, bir demokraside, içtihat yoluyla mevzuat oluşturmak Adalet Divanının işi değildir.
- First, through efforts in international fora.
- Birincisi, uluslararası forumlardaki çabalar yoluyla.
- Through good practices of coastal zone management, we should work towards sustainable management of the coastal zone.
- Kıyı bölgesi yönetiminin iyi uygulamaları yoluyla kıyı bölgesinin sürdürülebilir yönetimi için çalışmalıyız.
- That is why the Commission’s proposal addresses the issue through a Council recommendation.
- Bu nedenle Komisyon'un önerisi konuyu Konsey tavsiyesi yoluyla ele almaktadır.
- We should also be looking at the possibility of bringing in more oil in through pipelines.
- Boru hatları yoluyla daha fazla petrol getirme olasılığını da değerlendirmeliyiz.
- In particular, there is a place for actions to improve road safety through proper vehicle use.
- Özellikle, uygun araç kullanımı yoluyla yol güvenliğini artırmaya yönelik eylemler için bir yer vardır.
- Indeed, you are about to adopt the decision to make 2004 the European Year of Education through Sport.
- Nitekim 2004 yılını Avrupa Spor Yoluyla Eğitim Yılı ilan etme kararını almak üzeresiniz.
- Democracy can be deepened through the setting up of a parliamentary assembly within the WTO.
- DTÖ bünyesinde bir parlamenter meclis kurulması yoluyla demokrasi pekiştirilebilir.
- Future-oriented opportunities to increase prosperity can only be achieved through open markets and free trade.
- Refahı artırmak için geleceğe yönelik fırsatlar ancak açık pazarlar ve serbest ticaret yoluyla elde edilebilir.
- Risk factors must be addressed through insurance and preventive measures whenever possible.
- Risk faktörleri mümkün olduğunca sigorta ve önleyici tedbirler yoluyla ele alınmalıdır.
- Through constructive dialogue and targeted support, the EU can still make a difference in these countries.
- Yapıcı diyalog ve hedefe yönelik destek yoluyla AB bu ülkelerde hala bir fark yaratabilir.
- I know that this issue is one that the Commission has already begun to address through a variety of measures.
- Bu konunun Komisyon'un halihazırda çeşitli tedbirler yoluyla ele almaya başladığı bir konu olduğunu biliyorum.
- In my view, the European Year of Education through Sport is of political, practical and symbolic importance.
- Benim görüşüme göre Avrupa Spor Yoluyla Eğitim Yılı siyasi, pratik ve sembolik bir öneme sahiptir.
- We do not have to do that through production subsidies.
- Bunu üretim sübvansiyonları yoluyla yapmak zorunda değiliz.
- The way we obtained it was through real negotiations.
- Bunu elde etme şeklimiz gerçek müzakereler yoluyla olmuştur.
- This democracy must be promoted through public investment.
- Bu demokrasi kamu yatırımları yoluyla desteklenmelidir.
- Are we to solve conflicts like human beings, through negotiation, or like animals, through violence?
- Çatışmaları insanlar gibi müzakere yoluyla mı yoksa hayvanlar gibi şiddet yoluyla mı çözeceğiz?
- We have a long way to go, through common position, through second reading and no doubt into conciliation.
- Ortak tutum, ikinci okuma ve şüphesiz uzlaşma yoluyla kat etmemiz gereken uzun bir yol var.
- In conclusion, we feel that this is the right way to promote our ideal of Europe through the internal market.
- Sonuç olarak, iç pazar yoluyla Avrupa idealimizi teşvik etmenin doğru yolunun bu olduğunu düşünüyoruz.
- We will not, however, achieve this through bombs and blood.
- Ancak bunu bombalar ve kan yoluyla başaramayacağız.
- Through close cooperation, we shall resolve this issue too.
- Yakın işbirliği yoluyla bu meseleyi de çözüme kavuşturacağız.
- This must not be sidelined through the institutions' internal rules and classification.
- Bu, kurumların kendi iç kuralları ve sınıflandırması yoluyla bir kenara itilmemelidir.
- One very ambitious objective is to highlight common cultural values through cooperation in higher education.
- Çok iddialı bir hedef de yükseköğretimde iş birliği yoluyla ortak kültürel değerleri öne çıkarmaktır.
- I have therefore consistently sought a resolution of the issue of Tibet through non-violence and dialogue.
- Bu nedenle Tibet meselesinin şiddete başvurulmadan ve diyalog yoluyla çözülmesi için sürekli çaba sarf ettim.
- This is entirely in line with President Putin's economic concept of 'modernisation through Europeanisation'.
- Bu tamamen Başkan Putin'in "Avrupalılaşma yoluyla modernleşme" ekonomik konseptiyle uyumludur.
- I am not against it but it cannot be paid for with paper fish through a fisheries agreement.
- Ben buna karşı değilim ancak bunun bedeli bir balıkçılık anlaşması yoluyla kağıttan balıklarla ödenemez.
- In the Mediterranean countries, for example, in Iran or in Algeria, women achieve emancipation through sport.
- Akdeniz ülkelerinde, örneğin İran'da ya da Cezayir'de kadınlar spor yoluyla özgürleşmeyi başarıyor.
- We shall achieve it through integration.
- Bunu entegrasyon yoluyla başaracağız.
- Gender considerations have to be taken into account through gender mainstreaming.
- Toplumsal cinsiyeti anaakımlaştırma yoluyla toplumsal cinsiyet hususları dikkate alınmalıdır.
- The Commission's proposal aims to create equality through market liberalisation.
- Komisyon'un önerisi, piyasanın serbestleştirilmesi yoluyla eşitlik yaratmayı amaçlamaktadır.
- Reducing aid through modulation leads to an unreasonable drop in agricultural income.
- Modülasyon yoluyla yardımın azaltılması tarımsal gelirde makul olmayan bir düşüşe yol açar.
- Only through an agreement based on equality can two peoples find a way to live peacefully as good neighbours.
- Sadece eşitliğe dayalı bir anlaşma yoluyla iki halk iyi komşular olarak barış içinde yaşamanın bir yolunu bulabilir.
- We urge the Commission to achieve this through negotiation.
- Komisyon'u müzakere yoluyla bunu başarmaya çağırıyoruz.
- But influence can still be asserted through the state-owned banks.
- Fakat, devlet bankaları yoluyla hâlâ nüfuz icra edilebilmektedir.
- That would be a fitting climax for the Year of Education through Sport.
- Bu, Spor Yoluyla Eğitim Yılı için mükemmel bir doruk noktası olacaktır.
- Only then can we achieve a healthy railway market through genuine competition.
- Ancak o zaman gerçek rekabet yoluyla sağlıklı bir demiryolu piyasasına ulaşabiliriz.
- The court will constitute a vital tool for strengthening international law through legal instruments.
- Mahkeme, yasal araçlar yoluyla uluslararası hukukun güçlendirilmesi için hayati bir araç teşkil edecektir.
- This is essentially done through dialogue, via the established institutional channels.
- Bu da esasen diyalog yoluyla, yerleşik kurumsal kanallar aracılığıyla yapılır.
- It is through data protection that we are trying to strike a balance.
- Veri koruma yoluyla bir denge kurmaya çalışıyoruz.
- These strategies can be implemented through dialogue between the social partners.
- Bu stratejiler sosyal taraflar arasında diyalog yoluyla hayata geçirilebilir.
- Large countries, and many smaller ones too, often tyrannise others through language.
- Büyük ülkeler ve daha küçük ülkeler de çoğu zaman dil yoluyla diğerlerine zulmederler.
- It was adopted recently through a conciliation procedure on 29 June 2000.
- Kısa bir süre önce, 29 Haziran 2000 tarihinde uzlaşma prosedürü yoluyla kabul edilmiştir.
- You spoke of the institutional reform which is being developed through the study of the PSC and the High Representative.
- PSC ve Yüksek Temsilcilik çalışmaları yoluyla geliştirilmekte olan kurumsal reformdan bahsettiniz.
- Elements of fleet reduction are being achieved through decommissioning of vessels.
- Filo küçültme unsurları, gemilerin hizmet dışı bırakılması yoluyla gerçekleştirilmektedir.
- Reducing aid through modulation leads to an unreasonable drop in agricultural income.
- Modülasyon yoluyla yardımların azaltılması tarımsal gelirde makul olmayan bir düşüşe yol açar.
- Fighting unemployment through economic growth is the greatest challenge facing Europe.
- Ekonomik büyüme yoluyla işsizlikle mücadele etmek Avrupa'nın karşı karşıya olduğu en büyük zorluktur.
- Primarily, though, this is about prevention, and, moreover, prevention through action rather than through words.
- Ancak her şeyden önce bu, önleme ve dahası sözden ziyade eylem yoluyla önleme ile ilgilidir.
- It would also provide farmers with new opportunities through the development of non-food prospects such as biofuels.
- Ayrıca çiftçilere biyoyakıt gibi gıda dışı ürünlerin geliştirilmesi yoluyla yeni fırsatlar sağlayacaktır.
- We lost land and property through nationalisation without compensation and I know what that means.
- Tazminatsız kamulaştırma yoluyla toprak ve mülk kaybettik ve bunun ne anlama geldiğini biliyorum.
- They are best dealt with at national level and, best of all of course, through negotiations at national level.
- Bu konular en iyi ulusal düzeyde ve elbette en iyisi de ulusal düzeyde müzakereler yoluyla ele alınabilir.
- A rational energy policy is best promoted through free trade and the free production of energy.
- Akılcı bir enerji politikası en iyi şekilde serbest ticaret ve serbest enerji üretimi yoluyla desteklenir.
- Who should pay? Capitalist companies or consumers through VAT?
- Kim ödemeli? Kapitalist şirketler mi yoksa KDV yoluyla tüketiciler mi?
- We can promote competition through proper control of slots.
- Slotların düzgün bir şekilde kontrol edilmesi yoluyla rekabeti teşvik edebiliriz.
- This will be achieved through the political and budgetary transparency of this objective.
- Bu hedefe siyasi ve bütçesel şeffaflık yoluyla ulaşılacaktır.
- We have also seen in other areas what can happen through the abuse and misuse of science.
- Bilimin kötüye kullanılması ve suiistimal edilmesi yoluyla neler olabileceğini başka alanlarda da gördük.
- Prisoners are highly exposed to illnesses through the use of common syringes and needles and sexual contact.
- Mahkumlar, ortak şırınga ve iğne kullanımı ve cinsel temas yoluyla hastalıklara büyük ölçüde maruz kalmaktadır.
- The EU must take the lead in the UN and must pursue these goals through EU development cooperation.
- AB, BM'de liderliği üstlenmeli ve AB kalkınma iş birliği yoluyla bu hedefleri takip etmelidir.
- Meat producers, for example, will be able to avoid using GM feed for the first time through labelling.
- Örneğin et üreticileri, etiketleme yoluyla ilk kez GD yem kullanmaktan kaçınabilecekler.
- The public must also receive its information in a different way and not only through leaks.
- Kamuoyu da bilgilerini sadece sızıntılar yoluyla değil, farklı bir şekilde almalıdır.
- That is what we fully intend to do through our increased dialogues and cooperation across the board.
- Artan diyaloglarımız ve her alanda işbirliğimiz yoluyla yapmaya niyetli olduğumuz şey budur.
- In conclusion, we feel that this is the right way to promote our ideal of Europe through the internal market.
- Sonuç olarak, Avrupa idealimizi iç pazar yoluyla desteklemenin doğru yolunun bu olduğunu düşünüyoruz.
- An enormous amount of lost working time could have been prevented through exercise.
- Egzersiz yoluyla muazzam miktarda kayıp çalışma süresi önlenebilirdi.
- The same goes for the added value that could be achieved through university networking.
- Aynı şey üniversite ağları yoluyla elde edilebilecek katma değer için de geçerlidir.
- That is why I strongly and warmly welcome the celebration of the European Year of Education through Sport 2004.
- Bu nedenle 2004 Avrupa Spor Yoluyla Eğitim Yılı kutlamalarını yürekten ve sıcak bir şekilde karşılıyorum.
- We must do the rest through an open debate and joint work amongst us and, please, let us not increase divisions.
- Gerisini aramızda açık bir tartışma ve ortak çalışma yoluyla yapmalıyız ve lütfen bölünmeleri arttırmayalım.
- People also have a right to social inclusion through training in modern information and communications technologies.
- İnsanlar ayrıca modern bilgi ve iletişim teknolojileri eğitimi yoluyla sosyal içerme hakkına da sahiptir.
- That would be a fitting climax for the Year of Education through Sport.
- Bu, Spor Yoluyla Eğitim Yılı için uygun bir doruk noktası olacaktır.
- It can also, however, happen surreptitiously through concealed mistrust.
- Bununla birlikte üstü kapalı güvensizlik yoluyla el altından da gerçekleşebilir.
- Funds can also be released through the mobilisation of the flexibility instrument.
- Fonlar, esneklik aracının harekete geçirilmesi yoluyla da serbest bırakılabilir.
- Infection was originally thought only to occur through the air.
- Enfeksiyonun başlangıçta sadece hava yoluyla gerçekleştiği düşünülüyordu.
- We will not, however, achieve this through bombs and blood.
- Ancak bunu bombalar ve kan yoluyla gerçekleştirmeyeceğiz.
- The title of 'Year of Education through Sport' is intended to restrict the events to schools.
- Spor Yoluyla Eğitim Yılı' başlığı, etkinlikleri okullarla sınırlandırmayı amaçlamaktadır.
- It is proposed to finalise this through the flexibility instrument.
- Bunun esneklik aracı yoluyla sonuçlandırılması önerilmektedir.
- These diseases can be eradicated through access to essential drugs.
- Bu hastalıklar temel ilaçlara erişim yoluyla ortadan kaldırılabilir.
- In the Mediterranean countries, for example, in Iran or in Algeria, women achieve emancipation through sport.
- Akdeniz ülkelerinde, örneğin İran'da ya da Cezayir'de kadınlar spor yoluyla özgürleşmektedir.
- The structures already in place need to be strengthened, in particular through appropriate training of staff.
- Hâlihazırda mevcut olan yapıların, özellikle personelin uygun şekilde eğitilmesi yoluyla güçlendirilmesi gerekmektedir.
- But it should be possible to make that case through individual assessment, not with a blanket dismissal of the claim.
- Ancak bu durum, talebin genel olarak reddedilmesiyle değil, bireysel değerlendirme yoluyla mümkün olmalıdır.
- That is what the Federal Reserve has done through its policy of lowering interest rates.
- Federal Rezerv'in faiz oranlarını düşürme politikası yoluyla yaptığı da budur.
- We can achieve this through improved presentation and transparency of the budget.
- Bunu, bütçenin daha iyi bir şekilde sunulması ve şeffaflaştırılması yoluyla başarabiliriz.
- Europe can only protect itself through the law, using sanctions and prosecutions.
- Avrupa kendisini ancak hukuk yoluyla, yaptırımlar ve kovuşturmalarla koruyabilir.
- Indeed, you are about to adopt the decision to make 2004 the European Year of Education through Sport.
- Gerçekten de 2004 yılını Avrupa Spor Yoluyla Eğitim Yılı olarak ilan etme kararını almak üzeresiniz.
- The MDC is exerting pressure through strikes and political actions, and we must support this pressure.
- MDC grevler ve siyasi eylemler yoluyla baskı uyguluyor ve biz de bu baskıyı desteklemeliyiz.
- It is mainly through the work of the recently created sub¬committees that this additional information is to be obtained.
- Bu ilave bilgiler, esas olarak, kısa bir süre önce kurulmuş olan alt-komitelerin çalışmaları yoluyla elde edilecektir.
- Market-oriented research support for SMEs should be encouraged through special funding.
- KOBİ'ler için pazar odaklı araştırma desteği, özel fonlar yoluyla teşvik edilmelidir.
- These programmes promote peace through joint projects and awareness campaigns for tolerance and peace.
- Bu programlar, hoşgörü ve barış için ortak projeler ve farkındalık kampanyaları yoluyla barışı teşvik etmektedir.
- This is essentially done through dialogue, via the established institutional channels.
- Bu da esasen diyalog yoluyla, yerleşik kurumsal kanallar vasıtasıyla gerçekleştirilir.
- This must not be sidelined through the institutions' internal rules and classification.
- Bu, kurumların kendi iç kuralları ve sınıflandırmaları yoluyla bir kenara itilmemelidir.
- All these steps shared the aim of normalising the situation in North Korea through constructive dialogue.
- Tüm bu adımlar Kuzey Kore'deki durumun yapıcı diyalog yoluyla normalleştirilmesi amacını paylaşmaktadır.
- These strategies can be implemented through dialogue between the social partners.
- Bu stratejiler sosyal ortaklar arasında diyalog yoluyla hayata geçirilebilir.
- Only through the rule of law can terrorism and dictatorship be brought effectively to an end.
- Terörizm ve diktatörlük ancak hukukun üstünlüğü yoluyla etkin bir şekilde sona erdirilebilir.
- Putting an end to violence and the resolution of the political conflict through negotiation is the highest priority.
- Şiddetin sona erdirilmesi ve siyasi çatışmanın müzakere yoluyla çözülmesi en yüksek önceliktir.
- How can we facilitate economic growth through investment?
- Yatırım yoluyla ekonomik büyümeyi nasıl kolaylaştırabiliriz?
- There is intensive contact with continental Europe through the many movements of people, animals, vehicles and lorries.
- Kıta Avrupası ile çok sayıda insan, hayvan, araç ve kamyon hareketi yoluyla yoğun bir temas söz konusudur.
- Only then can we achieve a healthy railway market through genuine competition.
- Ancak o zaman gerçek rekabet yoluyla sağlıklı bir demiryolu piyasasına kavuşabiliriz.
- Clearly this is not an issue which can be resolved through legislation or binding measures.
- Bu konunun mevzuat veya bağlayıcı tedbirler yoluyla çözülebilecek bir mesele olmadığı açıktır.
- Every year three million people die of infectious diseases transmitted through polluted water.
- Her yıl üç milyon insan kirli su yoluyla bulaşan bulaşıcı hastalıklardan ölmektedir.
- It will be built through concrete achievements which first create a de facto solidarity.'
- Bu uzlaşma, öncelikle fiili bir dayanışma yaratan somut başarılar yoluyla inşa edilecektir.
- A second step must then be to increase value added through exports.
- İkinci adım ise ihracat yoluyla katma değeri artırmak olmalıdır.
- We must ensure that we do not produce unintended POPs through waste incineration.
- Atık yakma yoluyla istenmeyen KOK'lar üretmediğimizden emin olmalıyız.
- In particular, cooperation was strengthened through the Bank's active involvement in the pre-accession strategy.
- Özellikle, Banka'nın katılım öncesi stratejiye aktif katılımı yoluyla işbirliği güçlendirilmiştir.
- As a Member from Ireland, I am particularly pleased that this proposal is to dedicate 2004 to Education through Sport.
- İrlanda'dan bir Üye olarak, bu teklifin 2004 yılını Spor Yoluyla Eğitime ayırmasından özellikle memnuniyet duyuyorum.
- That is what we fully intend to do through our increased dialogues and cooperation across the board.
- Artan diyaloglarımız ve her alanda işbirliğimiz yoluyla yapmaya niyetli olduğumuz şey de budur.
- We want to underpin and support our European policies through research.
- Avrupa politikalarımızı araştırma yoluyla desteklemek ve güçlendirmek istiyoruz.
- It is far better to overcome outstanding problems through the enlargement process.
- Bekleyen sorunların genişleme süreci yoluyla aşılması çok daha iyidir.
- This principle should not be lost through EU coordination.
- Bu ilke AB koordinasyonu yoluyla kaybedilmemelidir.
- Only then can we achieve a healthy railway market through genuine competition.
- Ancak o zaman gerçek rekabet yoluyla sağlıklı bir demiryolu pazarına ulaşabiliriz.
- We can promote competition through proper control of slots.
- Slotların uygun şekilde kontrol edilmesi yoluyla rekabeti teşvik edebiliriz.
- Nor can we expect sustainability to be achieved through decommissioning alone.
- Sürdürülebilirliğin yalnızca hizmetten çıkarma yoluyla sağlanmasını da bekleyemeyiz.
- It covers the aid which will be given through the EU's various financial instruments.
- AB'nin çeşitli mali araçları yoluyla verilecek yardımı kapsamaktadır.
- We support education both through budgetary support and sector funding.
- Eğitimi hem bütçe desteği hem de sektör finansmanı yoluyla destekliyoruz.
- The necessary flexibility is further safeguarded through wage negotiations.
- Ücret müzakereleri yoluyla gerekli esneklik daha da güvence altına alınacaktır.
- But how else is this fight best fought, if not through democracy?
- Ancak bu mücadele demokrasi yoluyla değilse başka nasıl yapılabilir?
- Only through education can a country develop, only through an adequately educated population can a country progress.
- Bir ülke ancak eğitim yoluyla kalkınabilir, bir ülke ancak yeterli eğitim almış bir nüfusla ilerleyebilir.
- It is far better to overcome outstanding problems through the enlargement process.
- Ortaya çıkan sorunları genişleme süreci yoluyla aşmak çok daha iyi olacaktır.
- We can achieve this through improved presentation and transparency of the budget.
- Bunu, bütçenin daha iyi bir şekilde sunulması ve daha şeffah hale getirilmesi yoluyla başarabiliriz.
- That result must be achieved through dialogue with the various sectors of Chechen society.
- Bu sonuca, Çeçen toplumunun çeşitli kesimleriyle diyalog yoluyla ulaşılmalıdır.
- The necessary flexibility is further safeguarded through wage negotiations.
- Ücret müzakereleri yoluyla gerekli esneklik daha da güvence altına alınmaktadır.
- It is important for many European companies to grow their businesses through revenue secured by patents and licences.
- Birçok Avrupalı şirket için patentler ve lisanslarla güvence altına alınan gelirler yoluyla işlerini büyütmek önemlidir.
- The opening of markets and economies will bring benefits through economic liberalisation and increased competitiveness.
- Pazarların ve ekonomilerin açılması, ekonomik serbestleşme ve artan rekabet gücü yoluyla fayda sağlayacaktır.
- In particular, there is a place for actions to improve road safety through proper vehicle use.
- Özellikle, uygun araç kullanımı yoluyla yol güvenliğini artırmaya yönelik eylemlere yer vardır.
- It is expressed through joint action to provide assistance in the event of natural disasters.
- Doğal afetler durumunda yardım sağlamak için ortak eylem yoluyla ifade edilir.
- This must take place through a dialogue between equals.
- Bu, eşitler arasında bir diyalog yoluyla gerçekleşmelidir.
- It is indeed tempting to think of taking retaliatory action through tariffs.
- Gümrük vergileri yoluyla misilleme yapmayı düşünmek gerçekten de cazip.
- This is something that can be brought about through the tripartite agreement, which is subject to future review.
- Bu, ileride gözden geçirilecek olan üçlü anlaşma yoluyla gerçekleştirilebilecek bir şeydir.
- Peace will only be achieved in Nepal through the democratic process.
- Nepal'de barış ancak demokratik süreç yoluyla sağlanacaktır.
- Transport policy cannot solely involve lowering prices through unbridled competition.
- Ulaştırma politikası sadece dizginlenemeyen rekabet yoluyla fiyatların düşürülmesini içeremez.
- Through data supervision, the EU also shows that it is serious about guaranteeing people their fundamental rights.
- Veri denetimi yoluyla AB, insanların temel haklarını güvence altına alma konusunda ciddi olduğunu da göstermektedir.
- It serves as an example of what can be achieved through peaceful negotiation.
- Barışçıl müzakereler yoluyla nelerin başarılabileceğine dair bir örnek teşkil etmektedir.
- We must do the rest through an open debate and joint work amongst us and, please, let us not increase divisions.
- Gerisini açık bir tartışma ve aramızda ortak bir çalışma yoluyla yapmalıyız ve lütfen bölünmeleri arttırmayalım.
- Babypod is a device that stimulates before birth through music.
- Babypod, doğumdan önce müzik yoluyla uyarım gönderebilen bir cihazdır.
- Only through love can truth and peace be attained in society.
- Toplumda hakikate ve barışa ancak sevgi yoluyla ulaşılabilir.
- Free choice through love has always been available to every human being.
- Sevgi yoluyla özgür seçim her insan için her zaman mevcut olmuştur.
- Babypod is a device that stimulates before birth through music.
- Babypod, doğumdan önce müzik yoluyla uyaran bir cihazdır.
- When you approach through the mind, the whole world becomes atomic.
- Zihin yoluyla yaklaştığınızda, tüm dünya atomik hale gelir.
- Through trial and error, he found the right answer by chance.
- Deneme yanılma yoluyla doğru cevabı şans eseri buldu.
- I reported to him through an SMS that he had to stop his work as soon as possible.
- İşini bir an önce bırakması gerektiğini SMS yoluyla kendisine bildirdim.
- Ebola spreads from person to person through bodily fluids.
- Ebola vücut sıvıları yoluyla insandan insana yayılır.
- Sami blocked Layla through e-mail.
- Sami, Leyla'yı e-posta yoluyla engelledi.
- Sami blocked Layla through e-mail.
- Sami Layla'yı e-posta yoluyla engelledi.
- They fled through a secret passageway.
- Gizli bir geçit yoluyla kaçtılar.
- You can change your social condition through hard work.
- Sıkı çalışma yoluyla sosyal durumunuzu değiştirebilirsiniz.
- The 1950s are characterized through a cold war between east and west.
- 1950'ler doğu ve batı arasındaki bir soğuk savaş yoluyla karakterize edilir.
- Plants breathe through their stomata.
- Bitkiler stomaları yoluyla nefes alırlar.
- Complex data is more easily interpreted through visualization.
- Karmaşık veri, görselleştirme yoluyla daha kolay yorumlanır.
- Our problems must be dealt with through partnership; progress must be shared.
- Sorunlarımız ortaklık yoluyla ele alınmalı; ilerleme paylaşılmalıdır.
- The key to the so-called mastery of any language is bringing the words and grammar to life through context.
- Herhangi bir dilde sözde ustalaşmanın anahtarı, kelimeleri ve grameri bağlam yoluyla hayata geçirmektir.
- I bid you greetings and may there be peace through fellowship between us.
- Sizi selamlıyorum ve diliyorum ki aramızda dostluk yoluyla barış olsun.
- Complex data is more easily interpreted through visualization.
- Karmaşık veriler görselleştirme yoluyla daha kolay yorumlanır.
- Ebola spreads from person to person through bodily fluids.
- Ebola insandan insana vücut sıvıları yoluyla yayılır.
- You can reduce your home's heating and cooling costs through proper insulation and air sealing techniques.
- Evinizin ısıtma ve soğutma maliyetlerini uygun yalıtım ve hava sızdırmazlık teknikleri yoluyla azaltabilirsiniz.
- Tom, an escaped convict, tried to alter his appearance through plastic surgery.
- Kaçak bir mahkum olan Tom, plastik cerrahi yoluyla görünümünü değiştirmeye çalıştı.
Show More (155)
|
2 |
through |
aracılığıyla |
prep. |
|
- Do they have to go through the national offices of the Commission?
- Komisyon'un ulusal ofisleri aracılığıyla mı gitmek zorundalar?
- It is supplied to the most needy through European Union NGOs, the Red Cross and United Nations Organisations.
- Avrupa Birliği STK'ları, Kızılhaç ve Birleşmiş Milletler Örgütleri aracılığıyla en muhtaç kişilere ulaştırılmaktadır.
- Through this proposal the Community can establish significant new standards for the health of our citizens.
- Bu teklif aracılığıyla Toplum, vatandaşlarımızın sağlığı için önemli yeni standartlar oluşturabilir.
- Through the Kyoto Protocol, the EU Member States have promised considerably to reduce, rather than increase, emissions.
- Kyoto Protokolü aracılığıyla AB Üye Devletleri, emisyonları arttırmak yerine önemli ölçüde azaltma sözü vermiştir.
- Another option would be to finance them through the European Development Fund.
- Bir başka seçenek de bu projelerin Avrupa Kalkınma Fonu aracılığıyla finanse edilmesi olabilir.
- I can only advise against introducing it through the European bodies.
- Sadece Avrupa organları aracılığıyla sunulmasına karşı tavsiyede bulunabilirim.
- For them, it will be expressed through their democratically elected parliaments.
- Onlar için bu, demokratik olarak seçilmiş parlamentoları aracılığıyla ifade edilecektir.
- They have, through their trade union, acquired skills in order to pass them on to their pupils.
- Sendikaları aracılığıyla öğrencilerine aktarmak üzere beceriler edinmişlerdir.
- Through this document, the citizens of Europe are promising to show solidarity amongst themselves.
- Bu belge aracılığıyla Avrupa vatandaşları kendi aralarında dayanışma gösterme sözü vermektedir.
- Through the EC Delegation in Damascus, the Commission also participates in the EU observation of trials.
- Komisyon ayrıca Şam'daki AT Delegasyonu aracılığıyla AB'nin yargılamaları gözlemlemesine de katılmaktadır.
- I prefer to retain a national foreign policy and work through NATO.
- Ulusal bir dış politikayı muhafaza etmeyi ve NATO aracılığıyla çalışmayı tercih ediyorum.
- Instead, he trumpeted his intentions through his favourite mouthpiece, the media.
- Bunun yerine, en sevdiği sözcüsü olan medya aracılığıyla niyetlerini açıkladı.
- We must fight to make the necessary changes come about through the Convention.
- Kongre aracılığıyla gerekli değişikliklerin yapılması için mücadele etmeliyiz.
- We would then have a voice in NATO through this European pillar.
- O zaman bu Avrupa ayağı aracılığıyla NATO'da söz sahibi oluruz.
- We must resolve matters through states, by creating another Palestinian State.
- Meseleleri devletler aracılığıyla başka bir Filistin Devleti kurarak çözmeliyiz.
- Whatever we can do through this Parliament, through the institutions, through the NGOs, we must do.
- Bu Parlamento aracılığıyla, kurumlar aracılığıyla, STK'lar aracılığıyla ne yapabiliyorsak yapmalıyız.
- Human rights projects are also being funded through separate dedicated budget lines.
- İnsan hakları projeleri de ayrı bütçe kalemleri aracılığıyla finanse edilmektedir.
- Supposing they do not even see the people through the statistics?
- İstatistikler aracılığıyla insanları görmediklerini mi varsayalım?
- We talk about creating transparency through the 'from stable to table' concept.
- Karardan masaya' konsepti aracılığıyla şeffaflık yaratmaktan bahsediyoruz.
- The public learn about Europe through television.
- Halk Avrupa'yı televizyon aracılığıyla öğreniyor.
- The rest of the expenditure is due to be co-financed through either local, regional or national budgets.
- Harcamaların geri kalanının yerel, bölgesel ya da ulusal bütçeler aracılığıyla ortak finanse edilmesi gerekmektedir.
- It requires international commitment through the United Nations and its associated bodies.
- Bunun için Birleşmiş Milletler ve bağlı organları aracılığıyla uluslararası bir kararlılık gerekmektedir.
- Parliament will do so through this report.
- Parlamento bu rapor aracılığıyla bunu yapacaktır.
- The provision of non-commercial information through national public health services is the way forward.
- Ulusal halk sağlığı hizmetleri aracılığıyla ticari olmayan bilgilerin sağlanması ileriye dönük bir yoldur.
- Progress towards meeting the benchmark will be monitored through the Common RELEX Information System".
- Kriterin karşılanmasına yönelik ilerleme Ortak RELEX Bilgi Sistemi aracılığıyla izlenecektir".
- The United Nations has started to do this through its financial action task force.
- Birleşmiş Milletler mali eylem görev gücü aracılığıyla bunu yapmaya başlamıştır.
- It would therefore not be appropriate to introduce through this directive new consultation and codetermination rights.
- Dolayısıyla bu direktif aracılığıyla yeni danışma ve ortak karar alma haklarının getirilmesi uygun olmayacaktır.
- It may be that the idea of strengthening the link through the Committee of the Regions is the solution we all need.
- Bölgeler Komitesi aracılığıyla bağlantıyı güçlendirme fikri hepimizin ihtiyaç duyduğu çözüm olabilir.
- It is essential for the EU to prioritise global security through a poverty reduction programme.
- AB'nin bir yoksulluğu azaltma programı aracılığıyla küresel güvenliğe öncelik vermesi elzemdir.
- Through its framework research programmes the Commission has supported diabetes research in the past.
- Komisyon, çerçeve araştırma programları aracılığıyla geçmişte diyabet araştırmalarını desteklemiştir.
- REPAs will also be linked to comprehensive economic and social measures which can be financed through the EDF.
- REPA'lar ayrıca EDF aracılığıyla finanse edilebilecek kapsamlı ekonomik ve sosyal tedbirlerle de bağlantılı olacaktır.
- This is possible if we organise this through the European Commission and through Community institutions.
- Bunu Avrupa Komisyonu ve Topluluk kurumları aracılığıyla organize edersek mümkün olabilir.
- They learn about things through television, and we have to see that Euronews manages to succeed.
- Her şeyi televizyon aracılığıyla öğreniyorlar ve Euronews'in başarılı olduğunu görmemiz gerekiyor.
- The Commission will promote the diffusion of information, for example through a specific web site.
- Komisyon, örneğin belirli bir web sitesi aracılığıyla bilginin yayılmasını teşvik edecektir.
- Through the Ferber report, we have shown that this is possible.
- Ferber raporu aracılığıyla bunun mümkün olduğunu gösterdik.
- That is the message we are sending the Council through this report.
- Bu rapor aracılığıyla Konsey'e gönderdiğimiz mesaj budur.
- That is why the top priority is for us to act jointly on the world stage through the European Union.
- Bu nedenle en önemli önceliğimiz Avrupa Birliği aracılığıyla dünya sahnesinde ortak hareket etmektir.
- Should the internal auditor, through his reports, also be in close contact with the internal audit service?
- İç denetçi, raporları aracılığıyla iç denetim hizmetiyle de yakın temas halinde mi olmalı?
- Is it a social war which, in one way or another, lies behind recent events or which is being declared through them?
- Şu ya da bu şekilde son olayların arkasında yatan ya da onlar aracılığıyla ilan edilen toplumsal bir savaş mı?
- They learn about things through television, and we have to see that Euronews manages to succeed.
- Her şeyi televizyon aracılığıyla öğreniyorlar ve Euronews'un başarılı olduğunu görmemiz gerekiyor.
- We must resolve matters through states, by creating another Palestinian State.
- Meseleleri devletler aracılığıyla, başka bir Filistin Devleti kurarak çözmeliyiz.
- The European Union has warmly welcomed President Bush's decision to deal with Iraq through the UN system.
- Avrupa Birliği, Başkan Bush'un Irak'la BM sistemi aracılığıyla ilgilenme kararını memnuniyetle karşıladı.
- The European Union is carefully monitoring developments in this area through its ambassadors.
- Avrupa Birliği, büyükelçileri aracılığıyla bu alandaki gelişmeleri dikkatle izlemektedir.
- I have followed developments in Malaysia for a number of years through visits and acquaintances there.
- Malezya'daki gelişmeleri birkaç yıldır oradaki ziyaretlerim ve tanıdıklarım aracılığıyla takip ediyorum.
- Not everything can, or should, be done through the WTO.
- Her şey DTÖ aracılığıyla yapılamaz ya da yapılmamalıdır.
- We are not just members of the public who should find out through the press.
- Bizler sadece basın aracılığıyla haberdar olması gereken kamu mensupları değiliz.
- The Commission shall continue to follow developments at the trial very closely through its delegation in Tunis.
- Komisyon, Tunus'taki delegasyonu aracılığıyla davayla ilgili gelişmeleri yakından takip etmeye devam edecektir.
- This is something else that can be achieved through the ASEM process.
- Bu, ASEM süreci aracılığıyla başarılabilecek başka bir şeydir.
- This is reflected by the major role played by the army in political life through the National Security Council.
- Bu, ordunun Milli Güvenlik Kurulu aracılığıyla siyasi yaşamda oynadığı önemli role yansımıştır.
- We want to achieve this through the United Nations, and we want to achieve it by peaceful means.
- Bunu Birleşmiş Milletler aracılığıyla ve barışçıl yollarla başarmak istiyoruz.
- We have endeavoured to address these problems through a EUR 250 million support programme.
- 250 milyon Euro'luk bir destek programı aracılığıyla bu sorunları ele almaya çalıştık.
- Since 1993, some EUR 13 million have been collected through ECHO.
- 1993 yılından bu yana ECHO aracılığıyla 13 milyon Avro toplanmıştır.
- Through the annual report we monitor progress on the environment for small businesses.
- Yıllık rapor aracılığıyla küçük işletmeler için çevre konusunda kaydedilen ilerlemeyi izliyoruz.
- We have to be open to a truly peaceful solution, which must be reached through the United Nations.
- Birleşmiş Milletler aracılığıyla ulaşılması gereken gerçek anlamda barışçıl bir çözüme açık olmalıyız.
- Immigrants often gain excellent opportunities to get a foothold in the labour market through these companies.
- Göçmenler genellikle bu şirketler aracılığıyla işgücü piyasasında bir yer edinmek için mükemmel fırsatlar elde ederler.
- I prefer to retain a national foreign policy and work through NATO.
- Ulusal bir dış politikayı muhafaza etmeyi ve NATO aracılığıyla çalışmayı tercih ederim.
- We have to ensure that this Convention, through its Bureau, works in a single and coherent way.
- Bu Kurultay'ın, Bürosu aracılığıyla tek ve tutarlı bir şekilde çalışmasını sağlamalıyız.
- Around 70%of those employed through temporary work agencies are on permanent contracts.
- Geçici iş ajansları aracılığıyla istihdam edilenlerin yaklaşık %70'i daimi sözleşmelerle çalışmaktadır.
- Through the EC Delegation in Damascus, the Commission also participates in the EU observation of trials.
- Komisyon, Şam'daki AT Delegasyonu aracılığıyla, AB'nin duruşmaları gözlemlemesine de katılmaktadır.
- I prefer to retain a national foreign policy and work through NATO.
- Ulusal bir dış politikayı sürdürmeyi ve NATO aracılığıyla çalışmayı tercih ediyorum.
- Had we not, I thought, actually agreed that we wanted to work through the Security Council?
- Aslında Güvenlik Konseyi aracılığıyla çalışmak istediğimiz konusunda anlaşmamış mıydık?
- The assistance is implemented speedily through a wide network of non-governmental organisations.
- Yardım, geniş bir sivil toplum örgütleri ağı aracılığıyla hızlı bir şekilde uygulanmaktadır.
- For instance, World Food Programme assistance is provided through the Russian organisation.
- Örneğin, Dünya Gıda Programı yardımı Rus kuruluşu aracılığıyla sağlanmaktadır.
- Any comment of this nature that you wish to make should be made through the Presidency.
- Bu türden yapmak istediğiniz her türlü yorum Başkanlık aracılığıyla yapılmalıdır.
- It is supplied to the most needy through European Union NGOs, the Red Cross and United Nations Organisations.
- Avrupa Birliği STK'ları, Kızıl Haç ve Birleşmiş Milletler Örgütleri aracılığıyla en muhtaç kişilere sağlanmaktadır.
- We are working through the NGOs and many other organisations.
- STK'lar ve diğer birçok kuruluş aracılığıyla çalışıyoruz.
- The Lebanon is a focal point from which we can operate and through which we can operate.
- Lübnan, içinden hareket edebileceğimiz ve aracılığıyla faaliyet gösterebileceğimiz bir odak noktasıdır.
- The Commission exercises control through its own departments.
- Komisyon kontrolü kendi birimleri aracılığıyla gerçekleştirmektedir.
- All EC humanitarian aid to Burma/Myanmar is provided through NGOs or international agencies.
- AK'nin Burma/Myanmar'a yönelik tüm insani yardımları STK'lar veya uluslararası kuruluşlar aracılığıyla sağlanmaktadır.
- This is the objective supported by the Commission through its activity in the Democratic Republic of the Congo.
- Bu, Komisyonun Demokratik Kongo Cumhuriyeti'ndeki faaliyetleri aracılığıyla desteklediği hedeftir.
- Since 1993, some EUR 13 million have been collected through ECHO.
- 1993 yılından bu yana ECHO aracılığıyla yaklaşık 13 milyon Euro toplanmıştır.
- One is that we create a level playing field through Article 13.
- Birincisi, 13. Madde aracılığıyla eşit bir oyun alanı yaratmamızdır.
- Parliament will indeed attend to the matter through a delegation.
- Parlamento gerçekten de bir heyet aracılığıyla konuyla ilgilenecektir.
- That is the message we are sending the Council through this report.
- Bu rapor aracılığıyla Konsey'e gönderdiğimiz mesaj da budur.
- We further trust that a solution to the conflict in Cyprus will be found through the EU.
- Ayrıca Kıbrıs'taki çatışmaya AB aracılığıyla bir çözüm bulunacağına inanıyoruz.
- Each dossier will be communicated through diplomatic channels to the other party, which may then add its own proposals.
- Her dosya diplomatik kanallar aracılığıyla diğer tarafa iletilecek ve bu taraf da kendi önerilerini ekleyebilecektir.
- Both parties agree that any new agreement must be reached through diplomatic channels.
- Her iki taraf da yeni bir anlaşmaya diplomatik kanallar aracılığıyla varılması gerektiği konusunda hemfikirdir.
- There are two main rights that workers have through these regulations.
- Bu yönetmelikler aracılığıyla işçilerin sahip olduğu iki temel hak vardır.
- It is unacceptable for employees to find out about decisions affecting their company through the media.
- Çalışanların şirketlerini etkileyen kararları medya aracılığıyla öğrenmeleri kabul edilemez.
- Consumers must play an active part through their consumption, which should no longer be uninformed.
- Tüketiciler, hakkında artık bilgisiz olmamaları gereken tüketim faaliyetleri aracılığıyla aktif bir rol oynamalıdır.
- It has to be remembered that between 70% and 80% of total bank note distribution is through automatic teller machines.
- Toplam banknot dağıtımının %70 ila %80'inin otomatik vezne makineleri aracılığıyla yapıldığı unutulmamalıdır.
- It has been paid for through the PHARE programme.
- PHARE programı aracılığıyla ödenmiştir.
- Nevertheless, humanitarian aid must continue through the World Food Programme and ECHO.
- Bununla birlikte, Dünya Gıda Programı ve ECHO aracılığıyla insani yardımlar devam etmelidir.
- We invest in the Ukraine, for instance, through the EBRD.
- Bizler örneğin AİKB aracılığıyla Ukrayna'ya yatırım yapıyoruz.
- Cooperation through the network has been enhanced for all members, old and new.
- Ağ aracılığıyla işbirliği, eski ve yeni tüm üyeler için geliştirilmiştir.
- Through them we can guarantee education for all.
- Onlar aracılığıyla herkes için eğitimi garanti altına alabiliriz.
- The second report aims to implement the Treaty of Rotterdam through a regulation.
- İkinci rapor, Rotterdam Antlaşması'nın bir yönetmelik aracılığıyla uygulanmasını amaçlamaktadır.
- Supposing they do not even see the people through the statistics?
- Varsayalım ki onlar halkı istatistikler aracılığıyla bile görmüyorlar?
- However, we should act quickly on this through the EU.
- Bununla birlikte, AB aracılığıyla bu konuda hızlı hareket etmeliyiz.
- The common objectives can be achieved through a wide range of pension systems.
- Ortak hedeflere çok çeşitli emeklilik sistemleri aracılığıyla ulaşılabilir.
- What would be unusual is for us to continue to support, through the RALs, very old programmes.
- Alışılmadık olan, çok eski programları RAL'ler aracılığıyla desteklemeye devam etmemizdir.
- This has been done in no less than 15 Member States and through the medium of 12 Community languages.
- Bu, en az 15 Üye Devlette ve 12 Topluluk dili aracılığıyla gerçekleştirilmiştir.
- Therefore the Commission, through its humanitarian aid office, has moved quickly in response to the floods.
- Bu nedenle Komisyon, insani yardım ofisi aracılığıyla sel felaketi karşısında hızlı bir şekilde harekete geçmiştir.
- It requires international commitment through the United Nations and its associated bodies.
- Birleşmiş Milletler ve ilgili organları aracılığıyla uluslararası taahhüt gerektirir.
- Nevertheless, humanitarian aid must continue through the World Food Programme and ECHO.
- Bununla birlikte, insani yardım Dünya Gıda Programı ve ECHO aracılığıyla devam etmelidir.
- This is an essential element which we approve through the Rules of Procedure, and I welcome this.
- Bu, İç Tüzük aracılığıyla onayladığımız temel bir unsurdur ve bunu memnuniyetle karşılıyorum.
- I am so thankful we found one another through blogging.
- Birbirimizi bloglar aracılığıyla bulduğumuz için çok müteşekkirim.
- It also interacts with potential customers through its website or through industry events.
- Ayrıca web sitesi veya sektör etkinlikleri aracılığıyla potansiyel müşterilerle etkileşime girer.
- Only through love can truth and peace be attained in society.
- Sadece sevgi aracılığıyla toplumda hakikat ve barış sağlanabilir.
- You know, I'm more interested in exploring truth through character.
- Biliyor musun, ben daha çok karakter aracılığıyla gerçeği keşfetmekle ilgileniyorum.
- God led Israel through the wilderness by an Angel, who was constantly with them by day and night.
- Tanrı İsrail'i çölde, gece gündüz sürekli onlarla birlikte olan bir Melek aracılığıyla yönlendirdi.
- Through music, we can really connect with one another.
- Müzik aracılığıyla birbirimizle gerçekten bağlantı kurabiliriz.
- God led Israel through the wilderness by an Angel, who was constantly with them by day and night.
- Tanrı, gece gündüz sürekli onlarla birlikte olan bir Melek aracılığıyla İsrail'i çölden geçirdi.
- It's a device that allows us to send products through the web.
- Ürünleri web aracılığıyla göndermemizi sağlayacak bir araç.
- Strange, powerful forces possess them through that opening.
- Garip, kuvvetli güçler bu açıklık aracılığıyla onları ele geçirir.
- God led Israel through the wilderness by an Angel, who was constantly with them by day and night.
- Tanrı çöl boyunca İsraillilere, gece gündüz onlarla olan bir Melek aracılığı ile kılavuzluk etti.
- And maybe sometime through you, the truth will be known.
- Ve belki bir gün senin aracılığınla gerçek bilinecek.
- All videos are created online through your web browser.
- Tüm videolar web tarayıcınız aracılığıyla çevrimiçi olarak oluşturulur.
- In my senior year of college, I met Tom through a mutual friend.
- Üniversitedeki son yılımda, ortak bir arkadaş aracılığıyla Tom'la tanıştım.
- We met in Boston through a mutual friend.
- Biz ortak bir arkadaş aracılığıyla Boston'da buluştuk.
- Tom contacted John through Mary.
- Tom, Mary'nin aracılığıyla John'la temas kurdu.
- Tom contacted John through Mary.
- Tom, Mary aracılığıyla John'la bağlantı kurdu.
- Tom met Mary through one of his friends.
- Tom, Mary ile arkadaşlarından biri aracılığıyla tanıştı.
- She was able to continue her education through correspondence courses.
- Eğitimine yazışma kursları aracılığıyla devam edebildi.
- Through television we can learn various things which we cannot actually see or hear.
- Televizyon aracılığıyla gerçekte göremediğimiz ya da duyamadığımız çeşitli şeyleri öğrenebiliyoruz.
- Tom and Mary met through an online dating website.
- Tom ve Mary internetteki bir arkadaşlık sitesi aracılığıyla tanıştılar.
- Layla knew Sami through one of her friends.
- Layla, Sami'yi arkadaşlarından biri aracılığıyla tanıyordu.
- We met through a mutual friend in Boston.
- Biz ortak bir arkadaş aracılığıyla Boston'da tanıştık.
- In my senior year of college, I met Tom through a mutual friend.
- Üniversite son sınıfta, ortak bir arkadaşımız aracılığıyla Tom'la tanıştım.
- Sami met Layla through his sister.
- Sami, Layla ile kız kardeşi aracılığıyla tanıştı.
- It's hard for me to express ideas through words.
- Benim için düşünceleri sözcükler aracılığıyla ifade etmek zordur.
- Dan escaped from his cell through a tunnel.
- Dan hücresinden bir tünel aracılığıyla kaçtı.
- The difference between Gentiles and Jews was erased through Jesus Christ.
- Yahudi (ırkından) olanlarla olmayanlar arasındaki ayrım İsa aracılığıyla yok edilmiştir.
- The difference between Gentiles and Jews was erased through Jesus Christ.
- Yahudi olmayanlar ve Yahudiler arasındaki fark İsa Mesih aracılığıyla silindi.
- Blood flows through blood vessels.
- Kan, kan damarları aracılığıyla akar.
- Roughly half the world seeks God in one way or another through the stories that are believed to have taken place in the deserts of the Middle East.
- Dünyanın yaklaşık yarısı bir şekilde Orta Doğu çöllerinde geçtiğine inanılan hikayeler aracılığıyla Tanrı'yı arıyor.
- My wife won't talk to me except through her lawyer.
- Karım avukatı aracılığı ile hariç benimle konuşmayacak.
- Sami met Layla through an online dating service.
- Sami, Layla ile bir çevrimiçi arkadaşlık hizmeti aracılığıyla tanıştı.
- Layla knew Sami through one of her friends.
- Leyla, Sami'yi arkadaşlarından biri aracılığıyla tanıyordu.
- My wife won't talk to me except through her lawyer.
- Karım avukatı aracılığıyla olmadıkça benimle konuşmuyor.
- Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or through freely chosen representatives.
- Herkes, doğrudan veya özgürce seçilmiş temsilcileri aracılığıyla ülkesinin yönetimine katılma hakkına sahiptir.
- Plants breathe through their stomata.
- Bitkiler stomaları aracılığıyla nefes alırlar.
- For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
- Çünkü Tanrı, Oğlu'nu dünyayı yargılasın diye değil, dünya O'nun aracılığıyla kurtulsun diye dünyaya gönderdi.
Show More (130)
|
3 |
through |
içinden (bir şeyin) |
prep. |
|
- Their relatives are faced with appalling bureaucracy through which they have to wade.
- Balıkçıların yakınları, içinden geçmek zorunda oldukları korkunç bir bürokrasi ile karşı karşıyadır.
- The river flows through the city.
- Nehir şehrin içinden akıyor.
- The good news spread through the village quickly.
- İyi haber, köyün içinde hızla yayıldı.
- The river flows through the town.
- Nehir kasabanın içinden akar.
- He muscled his way through the crowd.
- Kalabalığın içinde güçlükle ilerledi.
- The river that flows through London is the Thames.
- Londra'nın içinden akan nehir, Thames Nehri'dir.
- A clean river flows through our town, and we can see many carp swimming in it.
- Kasabamızın içinden temiz bir nehir akıyor ve içinde yüzen birçok sazan görebiliyoruz.
- The river winds through the forest.
- Nehir ormanın içinden kıvrılarak geçiyor.
- He cruised his way through the crowd.
- Kalabalığın içinden yararak geçti.
- He jumped into the cold and calm waters of the gulf, and started to swim through the darkness.
- O, körfezin soğuk ve sakin sularına atladı ve karanlığın içinden yüzmeye başladı.
- I'll put your call through in a minute.
- Bir dakika içinde telefonunuzu bağlayacağım.
- It sounded as if I was breathing through a paper bag.
- Sanki bir kese kağıdının içinden nefes alıyormuşum gibi ses geliyordu.
- The river flows through the town.
- Nehir, kasabanın içinden geçer.
- She answered through tears.
- Gözyaşları içinde cevap verdi.
- The river which flows through London is called the Thames.
- Londra'nın içinden geçen nehrin adı, Thames'dir.
- The Seine flows through Paris.
- Seine Nehri Paris'in içinden akar.
- The Thames is a river that flows through London.
- Thames Nehri Londra'nın içinden geçen bir nehirdir.
- Tom walked through the dense fog.
- Tom yoğun sisin içinden yürüdü.
- The river that flows through Paris is the Seine.
- Paris'in içinden akan nehir Seine'dir.
- He walked through the forest.
- Ormanın içinden geçerek yürüdü.
- The Maruyama river flows through Kinosaki.
- Maruyama nehri Kinosaki'nin içinden akar.
- They made their way through the crowd.
- Kalabalığın içinden geçtiler.
- The river which flows through Paris is the Seine.
- Paris'in içinden geçen nehir Seine nehridir.
- What rivers run through Arizona?
- Arizona'nın içinden hangi nehirler akar?
- Tom walked silently through the forest.
- Tom ormanın içinde sessizce yürüdü.
- Keep going straight through the village.
- Köyün içinden düz gitmeye devam et.
- The boy walked through the puddles.
- Çocuk su birikintilerinin içinden geçti.
- The prince and princess made their way through the cheering crowd.
- Prens ve prenses tezahürat yapan kalabalığın içinden geçtiler.
- The river that flows through Paris is called the Seine.
- Paris'in içinden geçen nehre Seine denir.
- He walked through the forest.
- Ormanın içinden yürüdü.
- Suddenly, a ship appeared through the fog.
- Aniden sisin içinden bir gemi göründü.
- It sounded as if I was breathing through a paper bag.
- Sanki bir kese kağıdının içinde nefes alıp veriyormuşum gibi ses geliyordu.
- A blast of cold air swept through the house.
- Evin içinde soğuk bir hava dalgası esti.
- Sami shot Layla twice through a pillow.
- Sami, Layla'yı yastığın içinden iki el ateş ederek vurdu.
- We hacked a path through the forest.
- Ormanın içinden bir patika açtık.
- He jumped into the cold and calm waters of the gulf, and started to swim through the darkness.
- Körfezin soğuk ve sakin sularına atladı ve karanlığın içinde yüzmeye başladı.
- Tom trained his dog to jump through hoops.
- Tom çemberin içinden atlaması için köpeğini eğitti.
- Her laughter echoed through the house.
- Kahkahaları evin içinde yankılandı.
- Tom made his way through the jungle.
- Tom ormanın içinde ilerledi.
- There is no path through fire.
- Ateşin içinden geçen bir yol yoktur.
- There is a path through the wood.
- Ormanın içinden geçen bir yol var.
- Her voice echoed through the silent house.
- Sessiz evin içinde onun sesi yankılandı.
- Tom walked through the town.
- Tom kasabanın içinden yürüdü.
- I walked home through the park.
- Parkın içinden eve yürüdüm.
- The river winds through the forest.
- Nehir ormanın içinden kıvrılarak gitmektedir.
- A river runs down through the valley.
- Vadinin içinden bir nehir akıyor.
- Tom rode his bicycle through the village.
- Tom bisikletini köyün içinden geçirdi.
- Many people drift through life without a purpose.
- Pek çok insan amaçsızca hayatın içinde sürükleniyor.
- The river which flows through Paris is the Seine.
- Paris'in içinden akan nehir, Seine'dir.
- The river flows through the city.
- Nehir, şehrin içinden akar.
Show More (47)
|
4 |
through |
boyunca |
prep. |
|
- Through the refinement process, all transgenic material has been removed.
- Arıtma süreci boyunca tüm transgenik materyaller çıkarılmıştır.
- That has been very good and very effective through the year.
- Bu, yıl boyunca çok iyi ve çok etkili olmuştur.
- I am trying to work my way systematically through our week.
- Haftamız boyunca sistematik bir şekilde ilerlemeye çalışıyorum.
- Tom slept through the entire movie.
- Tom bütün film boyunca uyudu.
- We camped there through summer vacation.
- Yaz tatili boyunca orada kamp yaptık.
- It was cold here through March.
- Mart boyunca burası soğuktu.
- It was cold here through March.
- Mart ayı boyunca burası soğuktu.
- Tom and Mary rode their horses through the canyon.
- Tom ve Mary atlarını kanyon boyunca sürdü.
- Tom and Mary rode their horses through the canyon.
- Tom ve Mary kanyon boyunca atlarını sürdüler.
- I struggled to stay awake through the movie.
- Film boyunca uyanık kalmak için mücadele ettim.
- A band led the parade through the city.
- Bir bando şehir boyunca geçit törenine öncülük etti.
- I heard voices through the wall.
- Duvar boyunca sesler duydum.
- Tom slept through the whole thing.
- Tom tüm olay boyunca uyudu.
- Tom worked his way through college.
- Tom üniversite boyunca çalıştı.
- He was sick through the winter.
- O, kış boyunca hastaydı.
- We hiked through a beautiful green valley.
- Biz güzel yeşil bir vadi boyunca gezdik.
- It was cold here through March.
- Mart boyunca hava soğuktu burada.
- Tom followed Mary through the tunnel.
- Tom, Mary'yi tünel boyunca takip etti.
- Tom slept through the entire movie.
- Tom film boyunca uyudu.
- We worked through lunch.
- Öğle yemeği boyunca çalıştık.
- Tom slept through most of the movie.
- Tom filmin çoğu boyunca uyudu.
- As often happens, he slept right through the lesson.
- Çoğu zaman olduğu gibi, ders boyunca uyudu.
- He was sick through the winter.
- Kış boyunca hastaydı.
- I slept through the entire movie.
- Ben bütün film boyunca uyudum.
- I slept through the storm.
- Fırtına boyunca uyudum.
- We dated on and off through college.
- Üniversite boyunca aralıklarla çıktık.
- Dan helped Linda through her tough times.
- Dan onun zor zamanları boyunca Linda'ya yardımcı oldu.
- Tom slept through the earthquake.
- Tom deprem boyunca uyudu.
- I slept through the 3 hour-long sermon.
- Üç saatlik vaaz boyunca uyudum.
- My father slept through the movie.
- Babam film boyunca uyudu.
- I slept through the entire movie.
- Film boyunca uyumuşum.
- I slept through the entire movie.
- Film boyunca uyudum.
- David worked his way through college.
- David üniversite boyunca çalıştı.
- I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris.
- İspanya'dan Paris'e Pireneler boyunca yürüdüm.
- He cut through Sherwood Forest.
- O, Sherwood Ormanını boylu boyunca kesti.
- This street goes through the whole city.
- Bu cadde, bütün şehir boyunca devam ediyor.
- Tom rode his bicycle through the alley.
- Tom bisikletini sokak boyunca sürdü.
- Southern senators blocked anti-lynching legislation through the 1930s.
- Güneyli senatörler 1930'lar boyunca linç karşıtı yasaları engellediler.
Show More (35)
|
5 |
through |
arasında |
prep. |
|
- We are now some two and a half years through the seven-year programme 2000-2006.
- 2000-2006 yılları arasındaki yedi yıllık programın yaklaşık iki buçuk yılını geride bıraktık.
- British Airways stayed in Northern Ireland and stood by its staff through bombs and bullets.
- British Airways Kuzey İrlanda'da kaldı ve bombalar ve kurşunlar arasında personelinin yanında durdu.
- Today, the European Parliament, through its vote, will decide between the reality and the Directive.
- Bugün Avrupa Parlamentosu yapacağı oylama ile gerçek ile Direktif arasında karar verecek.
- We are now some two and a half years through the seven-year programme 2000-2006.
- Şu anda 2000-2006 yılları arasındaki yedi yıllık programın yaklaşık iki buçuk yılını tamamlamış bulunuyoruz.
- Tom and Mary made their way through the crowd.
- Tom ve Mary kalabalığın arasından geçtiler.
- She elbowed her way through the crowd.
- Kalabalığın arasından dirsekleriyle ilerledi.
- The cows were moving very slowly through the long green grass.
- Inek, uzun, yeşil çimenlerin arasında çok yavaş hareket ediyordu.
- A beam of sunlight came through the clouds.
- Bulutların arasından bir güneş ışığı huzmesi geldi.
- Tom moved through the crowd.
- Tom kalabalığın arasından geçti.
- The 1950s are characterized through a cold war between east and west.
- 1950'ler doğu ve batı arasındaki soğuk savaşla karakterize edilir.
- Giggles rippled through the audience.
- Kıkırdamalar seyirciler arasında dalgalandı.
- The detectives walked through charred ruins of the factory.
- Dedektifler fabrikanın yanmış kalıntıları arasında yürüdüler.
- They made their way through the crowd.
- Onlar kalabalığın arasında kendilerine yol açtılar.
- Tom made his way through the crowd.
- Tom kalabalığın arasından ilerledi.
- Tom flipped through the channels.
- Tom kanallar arasında gezindi.
- Laughter rippled through the audience.
- Seyirciler arasında kahkahalar yükseldi.
- She glimpsed him running through the crowd.
- Onu kalabalığın arasından koşarken gördü.
- We had to push our way through the crowd.
- Kalabalığın arasından kendimize yol açmak zorunda kaldık.
- You can see the sun peeking through the clouds.
- Bulutların arasından görünen güneşi görebilirsiniz.
- The prince and princess made their way through the cheering crowd.
- Prens ve prenses tezahürat yapan kalabalığın arasından geçtiler.
- Tom elbowed his way through the crowd.
- Tom kalabalığın arasından dirsek atarak geçti.
- He pushed his way through the crowd.
- O, kalabalığın arasından ite kalka geçti.
- He's running his hand through his wavy, brown hair.
- Elini dalgalı, kahverengi saçlarının arasından geçiriyor.
- Tom whistled through his teeth.
- Tom dişlerinin arasından ıslık çaldı.
- He elbowed his way through the crowd.
- Kalabalığın arasında yolunu açtı.
- Tom picked up the remote and started flipping through channels.
- Tom uzaktan kumandayı aldı ve kanallar arasında gezinmeye başladı.
- The cows were moving very slowly through the long green grass.
- İnekler uzun yeşil otların arasında çok yavaş hareket ediyordu.
- He made his way through the crowd.
- Kalabalığın arasından kendine yol açtı.
- Tom peeked through the curtains.
- Tom perdelerin arasından baktı.
- Dan slipped through the fingers of the police.
- Dan, polisin parmaklarının arasından kayıp gitti.
- Tom accused Mary of lying through her teeth.
- Tom Mary'yi dişlerinin arasından yalan söylemekle suçladı.
- He elbowed his way through the crowd.
- Kalabalığın arasından dirsek atarak geçti.
- Tom peeked through the curtains.
- Tom perdelerin arasından dikizledi.
- We walked through thick bushes.
- Sık çalıların arasından yürüdük.
- Tom ran his hand back through his hair.
- Tom elini saçlarının arasından geçirdi.
Show More (32)
|
6 |
through |
sayesinde |
prep. |
|
- Through these regular meetings, some progress has been made.
- Bu düzenli toplantılar sayesinde bazı ilerlemeler kaydedilmiştir.
- Through these efforts the public sector has been playing its role.
- Bu çabalar sayesinde kamu sektörü kendi rolünü oynamaktadır.
- It is only through these donors that full supplies of plasma products can be kept up.
- Ancak bu bağışçılar sayesinde plazma ürünlerinin tam tedariği sağlanabilmektedir.
- Technologically-minded young people in Europe will find attractive new jobs through Galileo.
- Avrupa'daki teknolojik düşünen gençler Galileo sayesinde cazip yeni işler bulacaktır.
- Through this future openness, the European Union will be democratised.
- Gelecekteki bu açıklık sayesinde Avrupa Birliği demokratikleşecektir.
- Through EU cooperation, the common work in favour of a cleaner Baltic Sea will be intensified.
- AB işbirliği sayesinde daha temiz bir Baltık Denizi için ortak çalışmalar yoğunlaştırılacaktır.
- Through our perseverance Parliament has clearly improved on the original proposal.
- Azmimiz sayesinde Parlamento orijinal öneriyi açıkça geliştirmiştir.
- Through the system of frontloading, businesses have acted as an incentive for the rapid take-up of the single currency.
- Ön yükleme sistemi sayesinde işletmeler, ortak para biriminin hızla benimsenmesi için teşvik edici bir rol oynamıştır.
- There is no question that a great deal has been achieved through Milosevic's extradition.
- Miloseviç'in iadesi sayesinde çok şey başarıldığına şüphe yok.
- They have wasted the margins for manoeuvre achieved through the growth in the years 2000/2001.
- 2000/2001 yıllarındaki büyüme sayesinde elde edilen manevra marjları heba edilmiştir.
- Through membership we first realised our true potential.
- Üyelik sayesinde ilk kez gerçek potansiyelimizin farkına vardık.
- Much has been achieved over the past year through the close cooperation of the Ombudsman and the committee.
- Geçtiğimiz yıl Ombudsman ve komitenin yakın iş birliği sayesinde çok şey başarıldı.
- And maybe sometime through you, the truth will be known.
- Ve belki bir gün sizin sayenizde gerçek ortaya çıkacak.
- Through regular play, we learn to trust one another and feel safe.
- Düzenli oyun sayesinde birbirimize güvenmeyi ve güvende hissetmeyi öğreniyoruz.
- Tom took a shortcut through a dark alley.
- Tom karanlık bir yol sayesinde kestirmeden gitti.
- Tom and Mike became acquainted through their mutual friends.
- Tom ve Mike, ortak arkadaşları sayesinde arkadaş oldular.
- He has made a fortune through hard work.
- O çok çalışma sayesinde bir servet yaptı.
- I can help you through this.
- Bunun sayesinde size yardım edebilirim.
- He gained renown through the novel.
- O, roman sayesinde ün kazandı.
- He has built up his health through swimming.
- Yüzme sayesinde sağlığını geliştirdi.
- Dan escaped from his cell through a tunnel.
- Dan bir tünel sayesinde hücresinden kaçtı.
- Through his own efforts and a bit of luck, he won first prize in the contest.
- Kendi çabaları ve biraz da şansı sayesinde yarışmada birincilik ödülünü kazandı.
- Tom and Mike became acquainted through their mutual friends.
- Tom ve Mike, ortak arkadaşları sayesinde tanıştılar.
- He gained renown through the novel.
- Roman sayesinde ün kazandı.
- I got to know her through one of my friends.
- Onu arkadaşlarımdan biri sayesinde tanıdım.
- We happened to meet again through a strange coincidence.
- Biz garip bir tesadüf sayesinde tekrar karşılaştık.
- Through genetic engineering, corn can produce its own pesticides.
- Genetik mühendisliği sayesinde mısır kendi pestisitini üretebiliyor.
- We met through a mutual friend in Boston.
- Boston'da ortak bir arkadaşımız sayesinde tanıştık.
- We met in Boston through a mutual friend.
- Boston'da ortak bir arkadaşımız sayesinde tanıştık.
- Through the Internet, we can make many friends.
- İnternet sayesinde birçok arkadaş edinebiliriz.
Show More (27)
|
7 |
through |
işi bitmiş |
adj. |
|
- We should be through soon.
- Yakında işimiz biter.
- Are you through with the phone?
- Telefonla işin bitti mi?
- Put the book back on the shelf when you're through with it.
- Onunla işin bittiğinde kitabı rafa geri koy.
- Are you through with the newspaper?
- Gazeteyle işiniz bitti mi?
- I'm not through with you yet.
- Daha seninle işim bitmedi.
- You're through.
- İşin bitti.
- I'm through with them.
- Onlarla işim bitti.
- I'm not through with him.
- Onunla işim bitmedi.
- Bring it back when you are through.
- İşin bittiğinde onu geri getir.
- I'm through with her.
- Onunla işim bitti.
- Are you through with the work?
- İş bitti mi?
- You're through here, aren't you?
- Burada işin bitti, değil mi?
- We're through.
- İşimiz bitti.
- I'm through with Tom.
- Tom'la işim bitti.
- Are you through with the phone?
- Telefonla işiniz bitti mi?
- Are you through with the paper?
- Gazete ile işin bitti mi?
- You're through here, aren't you?
- Buradaki işin bitti, değil mi?
- I'm through with Mary.
- Mary ile işim bitti.
- When I get through with my work, I'll call you.
- İşim bittiğinde seni arayacağım.
- I'm through with him.
- Onunla işim bitti.
- Tom is through here.
- Tom'un işi bitti.
- I'm not through with her.
- Onunla işim bitmedi.
- Are you through with this book?
- Bu kitapla işin bitti mi?
- I'm not through with them.
- Onlarla işim bitmedi.
- Bring it back when you are through.
- İşiniz bittiğinde geri getirin.
- I'm not through with Tom.
- Tom'la işim bitmedi.
- Are you through with the newspaper?
- Gazete ile işin bitti mi?
- I'm through with you.
- Seninle işim bitti.
- Are you through with the paper?
- Gazeteyle işin bitti mi?
Show More (26)
|
8 |
through |
üzerinden |
prep. |
|
- Those who dream of advancing without any difficulties through landscapes in bloom fail to understand the matter.
- Çiçek açmış manzaralar üzerinden hiç zorlanmadan ilerlemeyi hayal edenler meseleyi anlayamıyorlar.
- That means free movement through the Channel Tunnel.
- Bu da Manş Tüneli üzerinden serbest dolaşım anlamına gelmektedir.
- Much of the so-called illegal arms trade is channelled through these regions.
- Sözde yasadışı silah ticaretinin büyük bir kısmı bu bölgeler üzerinden yapılmaktadır.
- I will run through the four points, although the honourable Members know them very well.
- Sayın Üyeler çok iyi bilseler de ben dört madde üzerinden gideceğim.
- Russia has pressed home its desire to obtain the right to visa-free transit by train through Lithuania.
- Rusya, Litvanya üzerinden trenle vizesiz transit geçiş hakkı elde etme arzusunu bastırdı.
- It was not the European Union that trained, armed and helped the Taliban through Pakistan.
- Taliban'ı eğiten, silahlandıran ve Pakistan üzerinden yardım eden Avrupa Birliği değildi.
- We were able to make a detailed analysis through the ring.
- Yüzük üzerinden detaylı bir tahlil yapabilmemiz mümkün oldu.
- You know, I'm more interested in exploring truth through character.
- Aslında ben daha çok karakter üzerinden doğruyu keşfetmekle ilgileniyorum.
- It's a device that allows us to send products through the web.
- Ürünleri ağ üzerinden göndermemizi sağlayan bir cihaz.
- It's a device that allows us to send products through the web.
- İnternet üzerinden ürün göndermemize olanak sağlayan bir cihazdır.
- Following the same logic, any device that must be reached through the network is a remote resource.
- Aynı mantığı izleyerek, ağ üzerinden ulaşılması gereken herhangi bir cihaz uzak bir kaynaktır.
- If you are accessing BBC services through your mobile device's web browser, you should follow the instructions above.
- BBC hizmetlerine mobil cihazınızın web tarayıcısı üzerinden erişiyorsanız, yukarıdaki talimatları izlemelisiniz.
- We were able to make a detailed analysis through the ring.
- Halka üzerinden detaylı bir inceleme yapabildik.
- Following the same logic, any device that must be reached through the network is a remote resource.
- Aynı mantıkla ağ üzerinden ulaşılması gereken her araç uzak bir kaynaktır.
- Following the same logic, any device that must be reached through the network is a remote resource.
- Aynı mantığı izlersek, ağ üzerinden ulaşılabilen herhangi bir araç uzak bir kaynaktır.
- It has a.onion domain name, so it is not accessible through a standard web browser.
- Bir.onion alan adına sahiptir, bu nedenle standart bir web tarayıcısı üzerinden erişilemez.
- It also interacts with potential customers through its website or through industry events.
- Ayrıca potansiyel müşterileriyle internet sitesi üzerinden veya sektörel etkinlikler aracılığıyla etkileşime girer.
- You know, I'm more interested in exploring truth through character.
- Ben daha çok karakter üzerinden gerçeği bulmakla ilgileniyorum.
- You can do this through any web browser.
- Bunu herhangi bir internet tarayıcısı üzerinden yapabilirsiniz.
- All videos are created online through your web browser.
- Tüm videolar web tarayıcınız üzerinden online olarak oluşturulur.
- Many migrants travel from Greece, through the Balkans, to Western Europe.
- Birçok göçmen Balkanlar üzerinden Yunanistan'dan Batı Avrupa'ya seyahat ediyor.
- I sent you the payment through PayPal.
- Ben PayPal üzerinden size ödeme gönderdim.
- Many migrants travel from Greece, through the Balkans, to Western Europe.
- Birçok göçmen Yunanistan'dan Balkanlar üzerinden Batı Avrupa'ya seyahat ediyor.
- We flew through Taiwan.
- Biz Tayvan üzerinden uçtuk.
- Our teacher ran through the important points again.
- Öğretmenimiz önemli noktaların üzerinden tekrar geçti.
- I'm sending you the payment through PayPal.
- Sana PayPal üzerinden ödeme yolluyorum.
Show More (23)
|
9 |
through |
doğru |
prep. |
|
- German soldiers marched through France.
- Alman askerleri Fransa'ya doğru ilerledi.
- The man looked at Tom, then vanished through the stage door out into the dark London street.
- Adam Tom'a baktı, sonra sahne kapısından karanlık Londra sokağına doğru gözden kayboldu.
- He muscled his way through the crowd.
- Kalabalığa doğru ilerledi.
- Tom walked through the woods.
- Tom ormana doğru yürüdü.
- Tom walked through the market.
- Tom pazara doğru yürüdü.
- You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels.
- Doğru bir yol bulmadıkça bu alanda asla ileri gitmeyeceksin.
- Tom walked through the kitchen.
- Tom mutfağa doğru yürüdü.
- During a sprint through the pedestrian precinct, I collided with a man eating a Currywurst.
- Yaya bölgesine doğru koşarken, Currywurst yiyen bir adamla çarpıştım.
- Sami walked through the club's parking lot.
- Sami kulübün otoparkına doğru yürüdü.
- You can reduce your home's heating and cooling costs through proper insulation and air sealing techniques.
- Doğru yalıtım ve hava sızdırmazlık teknikleri ile evinizin ısıtma ve soğutma maliyetlerini azaltabilirsiniz.
- Tom walked through the park.
- Tom parka doğru yürüdü.
- Tom and Mary made their way through the woods.
- Tom ve Mary ormana doğru ilerlediler.
- Tom walked through the town.
- Tom kasabaya doğru yürüdü.
- Tom walked through the village.
- Tom köye doğru yürüdü.
- The man looked at Tom, then vanished through the stage door out into the dark London street.
- Adam Tom'a baktı, sonra sahne kapısından dışarı karanlık Londra caddesine doğru gözden kayboldu.
Show More (12)
|
10 |
through |
tüm |
prep. |
|
- The conflict in the Middle East is today sending shock waves through all the countries of the Mediterranean.
- Orta Doğu'daki çatışma bugün Akdeniz'in tüm ülkelerine adeta şok dalgaları göndermektedir.
- The tragic events in America have sent severe economic shock waves through the world.
- Amerika'da yaşanan trajik olaylar tüm dünyaya ciddi ekonomik şok dalgaları gönderdi.
- It is more than when you managed to tick off all of your test objectives the first time through.
- İlk seferde tüm test hedeflerinizi işaretlemeyi başardığınız zamandan daha fazla.
- You had to go through the whole bureaucracy to get into the recording studio.
- Kayıt stüdyosuna girebilmek için tüm bürokrasiyi aşmanız gerekliydi.
- You had to go through the whole bureaucracy to get into the recording studio.
- Kayıt stüdyosuna girmek için tüm bürokrasiyi aşmanız gerekiyordu.
- You had to go through the whole bureaucracy to get into the recording studio.
- Kayıt stüdyosuna girmek için tüm bürokrasiyi aşmanız gerekti.
- They fast forwarded through the galaxy and showed you earth.
- Tüm galaksiyi hızlıca ileri sardılar ve size dünyayı gösterdiler.
- When white light shines through a prism, the light is separated into all its colors.
- Beyaz ışık prizmada parladığı zaman, ışık tüm renklerine ayrılır.
- The SARS epidimic sent a panic through Asia.
- SARS salgını tüm Asya'da paniğe yol açtı.
- When white light shines through a prism, the light is separated into all its colors.
- Beyaz ışık bir prizmadan geçtiğinde, ışık tüm renklerine ayrılır.
- I traveled through all of Italy.
- Tüm İtalya'yı gezdim.
Show More (8)
|
11 |
through |
nedeniyle |
prep. |
|
- How many restaurants closed through Covid 19 this year?
- Bu yıl Covid 19 nedeniyle kaç restoran kapandı?
- The governments which, through spinelessness or ideology, support you are also responsible.
- Omurgasızlık ya da ideoloji nedeniyle sizi destekleyen hükümetler de sorumludur.
- The oil pipeline that passes through Chechnya has been damaged by the war.
- Çeçenistan'dan geçen petrol boru hattı savaş nedeniyle zarar görmüştür.
- The Committee on Budgets adopted its opinion unanimously while I was absent through illness.
- Bütçe Komisyonu, ben hastalık nedeniyle yokken görüşünü oybirliğiyle kabul etti.
- The oil pipeline that passes through Chechnya has been damaged by the war.
- Çeçenistan'dan geçen petrol boru hattı savaş nedeniyle zarar gördü.
- The accident came about through my carelessness.
- Kaza, benim dikkatsizliğim nedeniyle meydana geldi.
- I missed a lot of work through illness, so I've a lot of catching up to do.
- Hastalık nedeniyle çok iş kaçırdım, bu yüzden yetişmem gereken çok şey var.
Show More (4)
|
12 |
through |
yüzünden |
prep. |
|
- Many young women see their lives wrecked through prostitution and drugs.
- Birçok genç kadın fuhuş ve uyuşturucu yüzünden hayatlarının mahvolduğunu görüyor.
- Far more resources are lost through an ineffective and unmotivated administration.
- Etkisiz ve motivasyonsuz bir yönetim yüzünden çok daha fazla kaynak kaybedilmektedir.
- The accident happened through my carelessness.
- Kaza benim dikkatsizliğim yüzünden oldu.
- The accident happened through his carelessness.
- Kaza onun dikkatsizliği yüzünden oldu.
- The forest fire occurred through carelessness.
- Orman yangını, dikkatsizlik yüzünden oldu.
- The accident came about through my carelessness.
- Kaza benim dikkatsizliğim yüzünden meydana geldi.
- He lost his job through his irresponsibility.
- Sorumsuzluğu yüzünden işini kaybetti.
Show More (4)
|
13 |
through |
bitmiş |
adj. |
|
- The repercussions of the forest fires which swept through Portugal this summer are far from over.
- Bu yaz Portekiz'i kasıp kavuran orman yangınlarının yankıları henüz bitmiş değil.
- We must be vigilant in monitoring what is happening through our schools and in society in general.
- Okullarımızda ve genel olarak toplumda neler olup bittiğini izlemek konusunda uyanık olmalıyız.
- When will you get through with work?
- İşin ne zaman bitecek?
- I'm not through yet.
- Henüz bitmedi.
- I'm through with her.
- Onunla aramızda her şey bitti.
- I'm not through with you yet.
- Seninle işim henüz bitmedi.
Show More (3)
|
14 |
through |
-den |
prep. |
|
- We bought this car through the dealership.
- Bu arabayı bayiden aldık.
- Global Entry Program allows travelers to go through customs easily.
- Global Entry Programı yolcuların gümrükten kolayca geçmesini sağlıyor.
- The concert was filled with people and I could not get through the door to leave.
- Konser hıncahınç doluydu ve kapıdan geçip çıkamadım.
- She can see me through the glass window.
- Beni camdan görebiliyordu.
Show More (1)
|
15 |
through |
baştan sona |
adv. |
|
- Tom caught Mary snooping through his stuff.
- Tom Mary'yi onun işini baştan sona incelerken yakaladı.
- I know that Tom is through doing that.
- Tom'un bunu baştan sona yaptığını biliyorum.
- Let's just talk this through.
- Sadece bunu baştan sona konuşalım.
Show More (0)
|
16 |
through |
dolayı |
prep. |
|
- He lost his job through his irresponsibility.
- O, sorumsuzluğundan dolayı işini kaybetti.
- Sami has gone through racism just for being Muslim.
- Sami sadece Müslüman olmasından dolayı ırkçılığa maruz kaldı.
Show More (-1)
|
17 |
through |
yapmayı bırakmış |
adj. |
|
- Tom told me he thought Mary was through doing that.
- Tom bana Mary'nin bunu yapmayı bıraktığını düşündüğünü söyledi.
- Tom said Mary was through doing that.
- Tom, Mary'nin bunu yapmayı bıraktığını söyledi.
Show More (-1)
|
18 |
through |
arasından |
prep. |
|
- We walked through the flowers.
- Çiçeklerin arasından yürüdük.
Show More (-2)
|
19 |
through |
bütün |
adv. |
|
- We stayed up all through the night.
- Bütün gece uyumadık.
Show More (-2)
|
20 |
through |
bu sayede |
adv. |
|
- They are in a permanent learning process, through which they achieve a considerable growth in experience.
- Sürekli bir öğrenme süreci içerisindedirler ve bu sayede deneyimlerinde kayda değer bir artış elde ederler.
Show More (-2)
|
21 |
through |
içeriye |
adv. |
|
- Tom stepped through the doorway.
- Tom kapı aralığından içeriye doğru yürüdü.
Show More (-2)
|
22 |
through |
başından sonuna kadar |
prep. |
|
- Tom slept through the whole thing.
- Tom başından sonuna kadar uyudu.
Show More (-2)
|