|
- Despite his good looks, he never does well with women.
- Yakışıklı olmasına rağmen kadınlarla arası hiç iyi değil.
- Unfortunately, to that extent, nothing has changed in the European Union despite a few courageous reports.
- Ne yazık ki, birkaç cesur rapora rağmen Avrupa Birliği'nde bu konuda hiçbir şey değişmedi.
- Despite the high priority which Parliament accords this budget chapter, the appropriations were already reduced in 2002.
- Parlamentonun bu bütçe faslına verdiği yüksek önceliğe rağmen, 2002 yılında ödenekler zaten azaltılmıştı.
- Despite high unemployment in Germany, there are still at present many positions that remain unfilled.
- Almanya'daki yüksek işsizlik oranına rağmen, şu anda hala doldurulmamış birçok pozisyon bulunmaktadır.
- Why has Kisangani, despite resolutions by the Security Council, still not been demilitarised?
- Güvenlik Konseyi kararlarına rağmen Kisangani neden hala askerden arındırılmadı?
- The road is well-paved, despite some potholes on its way.
- Yolda bazı çukurlar olmasına rağmen yol iyi döşenmiştir.
- Despite the calm of recent hours and days, the events of recent weeks have been truly horrific.
- Son saatlerdeki ve günlerdeki sakinliğe rağmen, son haftalarda yaşanan olaylar gerçekten dehşet vericiydi.
- Therefore, and despite our extremist tendencies, the Socialist Group will vote in favour of the Pirker report.
- Bu nedenle, aşırı eğilimlerimize rağmen, Sosyalist Grup Pirker raporu lehinde oy kullanacaktır.
- In the case of e-mail advertising, despite having major reservations we have agreed to the general opt-in.
- E-posta reklamları söz konusu olduğunda, büyük çekincelerimiz olmasına rağmen genel katılımı kabul ettik.
- I therefore voted against the resolution despite my sharp condemnation of terrorism.
- Bu nedenle terörizmi şiddetle kınamama rağmen karara karşı oy kullandım.
- The report's lack of realism and its relentless pursuit of ideas despite the evidence are frightening.
- Raporun gerçekçilikten yoksun olması ve kanıtlara rağmen fikirlerin peşini bırakmaması korkutucu.
- We have been able to put across important points despite working quickly.
- Hızlı çalışmamıza rağmen önemli noktaları ortaya koyabildik.
- Despite the efforts some have made, it is another regulatory nightmare.
- Bazılarının gösterdiği çabalara rağmen, bu da bir başka düzenleyici kabus.
- Let us hope that, despite the inevitable obstacles and resistance, this Agency will be a success.
- Kaçınılmaz engellere ve direnişe rağmen bu Ajansın başarılı olacağını umalım.
- Despite sport's essential social role, ladies and gentlemen, there is no policy on it at Community level.
- Sporun önemli sosyal rolüne rağmen, bayanlar ve baylar, Topluluk düzeyinde bu konuda bir politika bulunmamaktadır.
- I also note that despite a totally unrealistic number of new legislative proposals, some omissions can be observed.
- Ayrıca, gerçekçi olmayan sayıda yeni yasa teklifine rağmen, bazı eksikliklerin gözlemlenebileceğini de not ediyorum.
- Unfortunately, we shall also have to step up sanctions, despite the economic difficulties.
- Ne yazık ki, ekonomik zorluklara rağmen yaptırımları da arttırmak zorunda kalacağız.
- Despite frequent promises by the Turkish Government, human rights violations continue there.
- Türk Hükümeti tarafından sık sık verilen sözlere rağmen, insan hakları ihlalleri devam etmektedir.
- Despite our differences of opinion, that which unites us is much stronger than that which divides us.
- Görüş farklılıklarımıza rağmen, bizi birleştiren şeyler bizi bölen şeylerden çok daha güçlüdür.
- Despite that, and while hypocritically defending themselves, the European authorities are persisting and signing.
- Buna rağmen ve ikiyüzlü bir şekilde kendilerini savunurken, Avrupalı yetkililer ısrarla imza atmaya devam ediyor.
- Despite the difficulties, the work that has been carried out is considerable.
- Zorluklara rağmen yürütülen çalışmalar kayda değerdir.
- Budget execution worked correctly in 2003 despite some unforeseen events.
- Öngörülemeyen bazı olaylara rağmen 2003 yılında bütçe uygulaması doğru bir şekilde işlemiştir.
- Despite differences in detail, a common basic line is beginning to emerge.
- Detaylardaki farklılıklara rağmen, ortak bir temel çizgi ortaya çıkmaya başlamıştır.
- Therefore, and despite the importance of emigration, the internal disparities have not been reduced.
- Bu nedenle ve göçün önemine rağmen, iç eşitsizlikler azaltılamamıştır.
- In the case of e-mail advertising, despite having major reservations we have agreed to the general opt-in.
- E-posta reklamcılığı söz konusu olduğunda, büyük çekincelerimiz olmasına rağmen genel katılımı kabul ettik.
- Despite a compromise, the European Parliament and the Council are still far apart.
- Uzlaşmaya varılmasına rağmen Avrupa Parlamentosu ve Konsey hala birbirlerinden çok uzaktadır.
- People can and do achieve, despite severe physical and mental disabilities.
- İnsanlar ağır fiziksel ve zihinsel engellerine rağmen başarabilirler ve başarıyorlar da.
- Despite the late hour, it has been a refreshing debate.
- Geç saate rağmen oldukça iç açıcı bir tartışma oldu.
- In my view, despite the many criticisms, the vision of Europe's founding fathers continues to be realised.
- Bana göre, birçok eleştiriye rağmen, Avrupa'nın kurucu babalarının vizyonu gerçekleşmeye devam ediyor.
- However, little headway has been made, despite repeated debate and measures.
- Ancak, tekrarlanan tartışmalara ve önlemlere rağmen çok az ilerleme kaydedilmiştir.
- The German market is almost as difficult to enter, despite so-called full competition.
- Sözde tam rekabete rağmen Alman pazarına girmek neredeyse bir o kadar zor.
- The Commission is well aware that, despite all its efforts, the European Ombudsman would like to go further.
- Komisyon, tüm çabalarına rağmen Avrupa Ombudsmanının daha ileri gitmek istediğinin farkındadır.
- This appears to me to be unadulterated egotism, despite the veneer of human rights.
- Bu bana, insan hakları kılıfına rağmen, katıksız bir egoizm olarak görünüyor.
- To be honest, despite the newly announced measures I have not yet been able to detect much change.
- Dürüst olmak gerekirse, yeni açıklanan tedbirlere rağmen henüz fazla bir değişiklik tespit edemedim.
- Despite these restrictions, the media frequently criticise the authorities for their actions in other policy areas.
- Bu kısıtlamalara rağmen, medya, başka politika konularındaki icraatları nedeniyle yetkilileri sık sık eleştirmektedir.
- I hope that, despite the noise here, anyone interested in hearing my report and my position has been able to do so.
- Umarım buradaki gürültüye rağmen raporumu ve tutumumu dinlemek isteyen herkes bunu yapabilmiştir.
- Despite these reservations, I shall be voting in favour of this report for the reasons outlined above.
- Bu çekincelerime rağmen, yukarıda özetlenen nedenlerden ötürü bu rapor lehinde oy kullanacağım.
- Despite searching, I have been unable to obtain access to your decision.
- Araştırmama rağmen kararınıza erişim sağlayamadım.
- Despite that, I would like to briefly reiterate my criticism.
- Buna rağmen eleştirilerimi kısaca tekrarlamak istiyorum.
- Despite that, and with great zeal, it drew up a proposal whose substantial loopholes are evident even on first sight.
- Buna rağmen ve büyük bir gayretle, ilk bakışta bile önemli boşlukları görülen bir teklif hazırladı.
- Unfortunately, excessive expectations in this field have been generated despite our advice.
- Ne yazık ki, tavsiyelerimize rağmen bu alanda aşırı beklentiler yaratıldı.
- Despite the difficult problems that remain, we have come so far that we cannot justify failure.
- Geride kalan zorlu sorunlara rağmen, başarısızlığı haklı çıkaramayacak kadar ilerledik.
- However, little headway has been made, despite repeated debates and measures.
- Ancak, tekrarlanan tartışmalara ve önlemlere rağmen çok az ilerleme kaydedilmiştir.
- Despite the useful work they do, I myself do not endorse this directly.
- Yaptıkları faydalı çalışmalara rağmen, ben şahsen bunu doğrudan desteklemiyorum.
- That is why I voted against this report despite being in favour of the statute in principle.
- Bu nedenle prensipte tüzükten yana olmama rağmen bu rapora karşı oy kullandım.
- We failed in Amsterdam, despite excellent work by the Dutch Presidency.
- Hollanda Dönem Başkanlığının mükemmel çalışmalarına rağmen Amsterdam'da başarısız olduk.
- However, despite strong economic relations, the EU does not have a single FTA in Asia.
- Ancak güçlü ekonomik ilişkilere rağmen AB'nin Asya'da tek bir STA'sı bulunmamaktadır.
- Despite the exertions thus far, the participants must be prepared for a sprint finish.
- Şu ana kadar sarf edilen efora rağmen, katılımcılar son anda bir depar için hazırlıklı olmalıdır.
- Despite the fact that the judiciary has branded these activities as illegal, the pillaging goes on undeterred.
- Yargının bu faaliyetleri yasa dışı olarak damgalamasına rağmen, yağma hız kesmeden devam ediyor.
- You have visited citizens in Plock and Gorzow, and yesterday, despite an extraordinary storm, in Bialystok.
- Plock ve Gorzow'da ve dün olağanüstü bir fırtınaya rağmen Bialystok'ta vatandaşları ziyaret ettiniz.
- Even in present-day medicine, despite the advent of modern pharmacology, herbal remedies still play an important role.
- Günümüz tıbbında bile, modern farmakolojinin gelişmesine rağmen, bitkisel ilaçlar hala önemli bir rol oynamaktadır.
- I shall try to make myself understood, despite the noise.
- Gürültüye rağmen kendimi anlatmaya çalışacağım.
- But despite the progress on the reform agenda the humanitarian and economic situation continues to deteriorate.
- Ancak reform gündeminde kaydedilen ilerlemeye rağmen insani ve ekonomik durum kötüleşmeye devam etmektedir.
- Despite the recent outbreak in Allendale, the average is now two or three cases per day.
- Allendale'deki son salgına rağmen şu anda ortalama günde iki veya üç vaka görülüyor.
- Despite all the difficulties, thus far it has been observed.
- Tüm zorluklara rağmen şu ana kadar gözlemlenmiştir.
- Despite these fine words, President Duisenberg considered the talk of relaxing the rules very worrying.
- Bu güzel sözlere rağmen Başkan Duisenberg kuralların gevşetilmesinden bahsedilmesini çok endişe verici bulmuştur.
- Unfortunately, excessive expectations in this field have been generated despite our advice.
- Ne yazık ki tavsiyelerimize rağmen bu alanda aşırı beklentiler oluşmuştur.
- This was the justification, despite what some people were saying all along about the situation.
- Bazılarının durum hakkında başından beri söylediklerine rağmen gerekçe buydu.
- Despite that, this House will most probably accept this report.
- Buna rağmen bu Meclis büyük olasılıkla bu raporu kabul edecektir.
- It says that this should be done despite the principle of relative stability.
- Bunun göreceli istikrar ilkesine rağmen yapılması gerektiğini söylüyor.
- Turkey's economic growth has taken place despite inadequate infrastructure.
- Türkiye'nin ekonomik büyümesi, yetersiz altyapıya rağmen gerçekleşmiştir.
- The information presented today by the High Representative gives us hope despite the gravity of the situation.
- Bugün Yüksek Temsilci tarafından sunulan bilgiler, durumun vahametine rağmen bize umut vermektedir.
- Despite their elevated cost, these MGPs have not achieved their objective.
- Yüksek maliyetlerine rağmen çok değerlikli aktif donatıya sahip bu araçlar amaçlarına ulaşamamıştır.
- Despite this report of success, we are saddened by the fact that we are still a long way behind the United States.
- Bu başarı raporuna rağmen, ABD'nin hala çok gerisinde olduğumuz gerçeği bizi üzmektedir.
- Unfortunately, to that extent, nothing has changed in the European Union despite a few courageous reports.
- Ne yazık ki birkaç cüretkar rapora rağmen Avrupa Birliği'nde hiçbir şey değişmedi.
- Despite the major improvements, we therefore had no choice but to refuse to back the report.
- Önemli iyileştirmelere rağmen, bu nedenle raporu desteklemeyi reddetmekten başka seçeneğimiz yoktu.
- Despite this courageous development, the decision indicates that the final peace settlement has not yet been achieved.
- Bu cesur gelişmeye rağmen karar, nihai barış çözümünün henüz sağlanamadığını göstermektedir.
- But we still have not worked out how to cut the Gordian knot around Kosovo, despite numerous attempts.
- Ancak sayısız girişime rağmen çetrefilli Kosova sorununu nasıl çözeceğimizi hala bulamadık.
- Despite the many positive aspects of the report, I will vote against in the light of the above comments.
- Raporun pek çok olumlu yönüne rağmen, yukarıdaki yorumlar ışığında karşı oy kullanacağım.
- Despite initial scepticism, the Convention has managed to strike an admirable compromise.
- Başlangıçtaki kuşkulara rağmen, Sözleşme takdire şayan bir uzlaşma sağlamayı başarmıştır.
- Despite that, I believe that success shows that we have done the right thing.
- Buna rağmen, elde edilen başarının doğru bir iş yaptığımızı gösterdiğine inanıyorum.
- So, despite all my reservations, I will vote for this report.
- Tüm tereddütlerime rağmen bu rapora oy vereceğim.
- It is disturbing that despite this pressure there has been no progress in these cases.
- Bu baskıya rağmen bu davalarda hiçbir ilerleme kaydedilmemiş olması rahatsız edicidir.
- Despite the political crisis, the Commission is committed to support for Nepal's sustainable development.
- Siyasi krize rağmen Komisyon Nepal'in sürdürülebilir kalkınmasını desteklemeye kararlıdır.
- Despite these misgivings, which for me are considerable, I have voted to approve the Czech Republic's accession.
- Benim için önemli olan bu şüphelere rağmen, Çek Cumhuriyeti'nin katılımının onaylanması yönünde oy kullandım.
- Despite the simplifications, we must guard against the risks of spoiling them or reducing their effectiveness.
- Basitleştirmelere rağmen onları bozma veya etkinliklerini azaltma risklerine karşı dikkatli olmalıyız.
- So, despite all my reservations, I will vote for this report.
- Tüm çekincelerime rağmen bu rapora oy vereceğim.
- How many of us have heard hapless tales like this from our constituents, despite the existence of a timeshare directive?
- Devre mülk yönetmeliğinin varlığına rağmen kaçımız seçmenlerimizden bunun gibi talihsiz hikâyeler dinledik?
- Despite being European, it must be the police service of European citizens.
- Avrupalı olmasına rağmen, Avrupa vatandaşlarının polis teşkilatı olmalıdır.
- But despite considerable progress recently, Turkey is still lagging behind in human development.
- Fakat, son zamanlarda sağlanan önemli ilerlemeye rağmen, Türkiye beşeri gelişme bakımından hâlâ geridedir.
- Despite renewed promises, the impact studies are unofficial, biased and incomplete.
- Yenilenen vaatlere rağmen, etki çalışmaları gayri resmi, önyargılı ve eksiktir.
- Even in Russia, a clean environment has a price tag, despite the pledges of financial support and cooperation.
- Rusya'da bile, mali destek ve işbirliği vaatlerine rağmen temiz bir çevrenin bir bedeli vardır.
- The reconstruction of Afghanistan has not, in my view, remotely begun, despite the assurances given in the House today.
- Afganistan'ın yeniden inşası, bugün Meclis'te verilen güvencelere rağmen, bana göre henüz başlamış değildir.
- He is a Member of this House for whom I have great respect despite our political differences.
- Siyasi farklılıklarımıza rağmen bu Meclisin büyük saygı duyduğum bir üyesidir.
- Despite its relatively small size, Macao has an extraordinary bridging function.
- Nispeten küçük boyutuna rağmen Macao olağanüstü bir köprü işlevine sahiptir.
- The least developed countries, despite having been given everything except arms, also abandoned it.
- En az gelişmiş ülkeler, silah dışında her şey verilmiş olmasına rağmen, onu da terk ettiler.
- Despite these improvements I am still not satisfied.
- Bu iyileştirmelere rağmen hala memnun değilim.
- We need this coordination in order to achieve common objectives despite differing jurisdictions.
- Farklı yetki alanlarına rağmen ortak hedeflere ulaşabilmek için bu koordinasyona ihtiyacımız var.
- Overall, we have therefore chosen, despite many objections, to support the report in the final vote.
- Bu nedenle, birçok itiraza rağmen nihai oylamada raporu desteklemeyi tercih ettik.
- The trans-European networks, despite the commitments made by the Essen Council, are progressing at a snail's pace.
- Trans-Avrupa ağları, Essen Konseyi tarafından verilen taahhütlere rağmen, salyangoz hızında ilerlemektedir.
- You did so despite the fact that Member States received full weekly reports of our observations.
- Bunu, Üye Devletlerin gözlemlerimize ilişkin haftalık raporları eksiksiz olarak almalarına rağmen yaptınız.
- Despite the high level of safety standards and seamless controls, production errors cannot be totally avoided.
- Yüksek güvenlik standartlarına ve kesintisiz kontrollere rağmen, üretim hataları tamamen önlenemez.
- However, despite the reduced tension at present, skirmishes along the border continue.
- Ancak şu anda gerilimin azalmasına rağmen sınır boyunca çatışmalar devam etmektedir.
- Overall, we have therefore chosen, despite many objections, to support the report in the final vote.
- Bu nedenle birçok itiraza rağmen nihai oylamada raporu desteklemeyi tercih ettik.
- The report shows that growth has been uneven, despite all our efforts.
- Rapor, tüm çabalarımıza rağmen büyümenin dengesiz olduğunu göstermektedir.
- Despite today's vote, the battle is still far from being won.
- Bugünkü oylamaya rağmen, savaş hala kazanılmış olmaktan çok uzak.
- Otherwise, we shall never be safe, despite carpet-bombing and despite all the security services in the world.
- Aksi takdirde halı bombardımanına ve dünyadaki tüm güvenlik servislerine rağmen asla güvende olamayız.
- The report's lack of realism and its relentless pursuit of ideas despite the evidence are frightening.
- Raporun gerçekçilikten yoksun olması ve kanıtlara rağmen fikirlerin peşini bırakmaması korkutucudur.
- Despite international appeals for peace, there is no sign of the violence coming to an end.
- Barış için yapılan uluslararası çağrılara rağmen şiddetin sona ereceğine dair bir işaret yok.
- The previous Commission did not comply with this recommendation, despite several requests.
- Önceki Komisyon, çeşitli taleplere rağmen bu tavsiyeye uymamıştır.
- It is not doing so, despite the hopes placed in it.
- Kendisine bağlanan umutlara rağmen bunu yapmıyor.
- Despite a willingness to establish common ground, there were quite a few differences of opinion.
- Ortak bir zemin oluşturma isteğine rağmen, epeyce görüş ayrılığı vardı.
- Despite a lack of legislation, we can at least put our money where our mouth is.
- Mevzuat eksikliğine rağmen, en azından lafı bırakıp icraate bakabiliriz.
- Despite this progress, much work needs to be done.
- Bu ilerlemeye rağmen yapılması gereken daha çok iş var.
- Obviously the presidency is only paying lip service to Africa, despite advertising it as a priority.
- Belli ki Başkanlık, önceliği olarak tanıtmasına rağmen Afrika'ya sadece sözde hizmet veriyor.
- Despite hundreds of false testimonies and the plethora of fabricated evidence, the indictment is turning into a fiasco.
- Yüzlerce sahte ifadeye ve çok sayıda uydurma delile rağmen, iddianame bir fiyaskoya dönüşüyor.
- Despite initial scepticism, the Convention has managed to strike an admirable compromise.
- Başlangıçtaki kuşkulara rağmen, Konvansiyon takdire şayan bir uzlaşma sağlamayı başardı.
- Acidification will continue, despite the decision we shall make tomorrow.
- Yarın vereceğimiz karara rağmen asitlenme devam edecek.
- Despite development, Russia still has much hard work to do in the creation of democratic social structures.
- Gelişmeye rağmen Rusya'nın demokratik toplumsal yapıların oluşturulması konusunda yapması gereken daha çok iş vardır.
- Despite some improvements in recent years, freedom of expression is not fully assured in Turkey.
- Son yıllardaki bazı iyileşmelere rağmen, ifade özgürlüğü Türkiye'de tam olarak güvence altında değildir.
- Despite the high degree of alignment in the customs area there is still a need for a new customs code.
- Gümrük alanında yüksek derecedeki uyuma rağmen, hâlâ yeni bir gümrük kanununa ihtiyaç vardır.
- We need this coordination in order to achieve common objectives despite differing jurisdictions.
- Farklı yetki alanlarına rağmen ortak hedeflere ulaşmak için bu koordinasyona ihtiyacımız var.
- I therefore voted against the resolution despite my sharp condemnation of terrorism.
- Bu nedenle, terörü şiddetle kınamama rağmen karara karşı oy kullandım.
- The Greek government is also to blame for failing to take any action whatsoever, despite the large number of accidents.
- Yunan hükûmeti de çok sayıda kazaya rağmen herhangi bir önlem almadığı için suçludur.
- Despite the high degree of alignment in the customs area there is still a need for a new customs code.
- Gümrük alanındaki yüksek derecedeki uyuma rağmen, yeni bir gümrük kanununa hala ihtiyaç vardır.
- Despite all these shortcomings, I support this finance proposal, for doing nothing is not a solution at all.
- Tüm bu eksikliklere rağmen hiçbir şey yapmamak bir çözüm olmadığı için bu finansman önerisini destekliyorum.
- There has been no consultation with local associations or with residents, despite the dangers.
- Tehlikelere rağmen, yerel derneklerle veya bölge sakinleriyle hiçbir istişare yapılmamıştır.
- The result is the widening of the gap between rich and poor, despite the growth in international trade.
- Sonuç, uluslararası ticaretteki büyümeye rağmen zengin ve fakir arasındaki uçurumun genişlemesidir.
- Despite the tragic events of 11 September, the tourism industry is alive and well.
- Nepal'de 11 Eylül'de yaşanan trajik olaylara rağmen turizm sektörü canlı ve iyi durumdadır.
- Despite its shortcomings, which nobody denies, the ICES advice is by far the best available.
- Kimsenin inkar etmediği eksikliklerine rağmen, ICES tavsiyesi açık ara mevcut en iyi tavsiyedir.
- Nevertheless, despite this positive outcome, the referendum is only a first step in the political transition underway.
- Ancak bu olumlu sonuca rağmen referandum, devam etmekte olan siyasi geçiş sürecinin yalnızca ilk adımıdır.
- To be honest, despite the newly announced measures I have not yet been able to detect much change.
- Dürüst olmak gerekirse yeni açıklanan tedbirlere rağmen henüz fazla bir değişiklik tespit edemedim.
- Yet despite this evidence, many people here have said the inspections should continue.
- Ancak bu kanıtlara rağmen burada pek çok kişi denetimlerin devam etmesi gerektiğini söylüyor.
- This despite an inspection scheme introduced by FIFA.
- Bu durum FIFA tarafından başlatılan bir denetim programına rağmen gerçekleşmiştir.
- Despite the lack of progress, the efforts have continued.
- İlerleme kaydedilmemesine rağmen çabalar devam etmiştir.
- It is impressive that we managed to create half a million jobs last year despite the economic slowdown.
- Ekonomik yavaşlamaya rağmen geçen yıl yarım milyon istihdam yaratmayı başarmış olmamız etkileyicidir.
- But despite this progress, there is still a need for a massive amount of further work.
- Ancak bu ilerlemeye rağmen hala çok sayıda ilave çalışmaya ihtiyaç vardır.
- However, despite the reduced tension at present, skirmishes along the border continue.
- Ancak şu anda gerilimin azalmasına rağmen sınır boyunca çatışmalar devam ediyor.
- Despite their elevated cost, these MGPs have not achieved their objective.
- Yüksek maliyetlerine rağmen, bu MGP'ler amaçlarına ulaşamamıştır.
- People who, despite their different backgrounds, still try to reach consensus and settle any differences of opinion.
- Farklı geçmişlerine rağmen yine de fikir birliğine varmaya ve görüş ayrılıklarını gidermeye çalışan insanlar.
- Despite the improvements made by plenary, the lack of transparency remains, which is why I voted against.
- Genel kurul tarafından yapılan iyileştirmelere rağmen şeffaflık eksikliği devam ediyor, bu nedenle karşı oy kullandım.
- Despite discussions in Strasbourg on my report, he subsequently offered no amendments.
- Strazburg'da raporum üzerinde yapılan tartışmalara rağmen, daha sonra hiçbir değişiklik teklifinde bulunmadı.
- Despite the difficulties, the work that has been carried out is considerable.
- Zorluklara rağmen, yürütülen çalışmalar kayda değerdir.
- Despite recent, tragic events, flying remains an extremely safe form of transport.
- Son zamanlarda yaşanan trajik olaylara rağmen, uçmak son derece güvenli bir ulaşım şekli olmaya devam etmektedir.
- Despite the huge distances between galaxies their powerful gravity is always at work.
- Galaksiler arasındaki devasa mesafelere rağmen güçlü çekim güçleri her zaman iş başındadır.
- Despite that positive news, there's another side of the coin.
- Bu olumlu habere rağmen madalyonun bir de diğer yüzü var.
- Despite the huge distances between galaxies their powerful gravity is always at work.
- Galaksilerin arasındaki inanılmaz mesafeye rağmen kuvvetli yerçekimleri her zaman etki eder.
- Despite the huge distances between galaxies their powerful gravity is always at work.
- Galaksiler arasındaki büyük mesafelere rağmen güçlü yerçekimleri her zaman etkilidir.
- War, disease, and famine continue to ravage the poverty-stricken country, despite the decades-long international effort to ameliorate the situation.
- Savaş, hastalık ve kıtlık, durumu düzeltmek için on yıllardır süren uluslararası çabalara rağmen, yoksulluk içindeki ülkeyi kasıp kavurmaya devam ediyor.
- Despite his restraint, he agreed to it.
- Kısıtlamasına rağmen, bunu kabul etti.
- He came, despite the heavy snowfall.
- Yoğun kar yağışına rağmen geldi.
- Despite the efforts of environmentalists, the deforestation of the region continues.
- Çevrecilerin çabalarına rağmen bölgedeki ormansızlaşma devam ediyor.
- He succeeded despite several obstacles.
- Birçok engele rağmen başardı.
- Despite her nonchalant air, she is paying close attention to everything you say.
- Umursamaz havasına rağmen, söylediğiniz her şeyi dikkatle dinliyor.
- I love him despite his faults.
- Ben, hatalarına rağmen onu seviyorum.
- Despite repeated warnings, Tom didn't stop doing that.
- Defalarca uyarılmasına rağmen Tom bunu yapmaktan vazgeçmedi.
- Despite our efforts, we failed after all.
- Tüm çabalarımıza rağmen başarısız olduk.
- Despite his riches, he's not contented.
- Servetine rağmen, memnun değil.
- He remained poor despite being a hard worker.
- Çalışkan bir işçi olmasına rağmen fakir kaldı.
- Despite her foreboding, Mary entered the cellar.
- Önsezilerine rağmen Mary mahzene girdi.
- You came despite my ban.
- Sen benim yasağıma rağmen geldin.
- Despite concerted effort by the government and private actors, the language's future is bleak.
- Hükümet ve özel aktörlerin çok güçlü çabalarına rağmen dilin geleceği umutsuzdur.
- Despite all his wealth, he is stingy.
- Bütün servetine rağmen, o cimridir.
- All the doctors say that I shouldn't drink coffee, but, despite that, I do have a bit now and then when I'm in good company.
- Bütün doktorlar kahve içmemem gerektiğini söylüyorlar ama buna rağmen, sevdiğim arkadaşlarımla beraberken ara sıra birazcık içiyorum.
- He remained poor despite being a hard worker.
- Çok çalışmasına rağmen fakir kaldı.
- No cure was possible, despite the abatement of symptoms.
- Semptomlardaki azalmaya rağmen tedavisi mümkün değildi.
- Despite his riches, he's not contented.
- Zenginliğine rağmen memnun değil.
- Despite me telling Tom not to open the door, he opened it.
- Tom'a kapıyı açmamasını söylememe rağmen onu açtı.
- Despite the many tragedies she has had in life, she remains to have the pureness of her heart.
- Hayatında yaşadığı birçok trajediye rağmen, kalbinin saflığını korumaya devam ediyor.
- Despite the rain, we're deciding to go out.
- Yağmura rağmen dışarı çıkmaya karar verdik.
- I love him despite his faults.
- Hatalarına rağmen onu seviyorum.
- Despite the abuse, Dania chose to stay with Fadil.
- İstismara rağmen Dania Fadıl'la kalmayı seçmiştir.
- Despite all his wealth, he is stingy.
- Tüm zenginliğine rağmen cimri.
- Despite all his faults he is popular.
- Hatalarına rağmen popüler biridir.
- Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
- Çelik sıkıntısına rağmen, sanayi üretimi yüzde beş arttı.
- Despite her meagre salary, she works very hard.
- Yetersiz maaşına rağmen, çok sıkı çalışıyor.
- Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery.
- Uykunun önemine rağmen, amacı bir muammadır.
- We took a walk despite the rain.
- Yağmura rağmen yürüyüşe çıktık.
- Despite her flaws, I'm fond of her.
- Kusurlarına rağmen ona düşkünüm.
- Despite all his setbacks, he remains an optimist.
- Tüm aksiliklere rağmen iyimserliğini koruyor.
- Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery.
- Uykunun önemine rağmen, amacı bir gizemdir.
- Despite the fact that they were all Dutch people, they spoke German with each other.
- Hepsi Hollandalı olmalarına rağmen birbirleriyle Almanca konuşuyorlardı.
- Mary kept working despite her illness.
- Mary hastalığına rağmen çalışmaya devam etti.
- Despite his young age, he did a very good job.
- Genç yaşına rağmen çok iyi bir iş çıkardı.
- Despite his fame, he is not happy.
- Şöhretine rağmen mutlu değil.
- Despite the rain I slept well last night.
- Yağmura rağmen dün gece iyi uyudum.
- Despite his restraint, he agreed to it.
- Kendini tutmasına rağmen kabul etti.
- You came despite my ban.
- Yasağıma rağmen geldin.
- Despite what's happened, I still like Tom.
- Olanlara rağmen, Tom'u hala seviyorum.
- Despite their efforts, they didn't succeed.
- Çabalarına rağmen, başaramadılar.
- Despite concerted effort by the government and private actors, the language's future is bleak.
- Hükümetin ve özel aktörlerin yoğun çabalarına rağmen dilin geleceği pek parlak değil.
- Despite the heavy rain, he decided to leave.
- Şiddetli yağmura rağmen o ayrılmaya karar verdi.
- Despite the heavy rain, he decided to leave.
- Şiddetli yağmura rağmen gitmeye karar verdi.
- He drove to work despite the storm.
- Fırtınaya rağmen işe gitti.
- Despite the efforts of environmentalists, the deforestation of the region continues.
- Çevrecilerin çabalarına rağmen bölgenin ormansızlaşması devam ediyor.
- Despite their great wealth, they are not happy.
- Büyük zenginliklerine rağmen mutlu değiller.
- Despite their popularity, cricket and squash are not Olympic sports.
- Popülerliklerine rağmen, kriket ve duvar tenisi Olimpik sporlar değildir.
- Despite his weak faith, the priest blessed him.
- Zayıf imanına rağmen, rahip onu kutsadı.
- I am loving Tatoeba despite all its imperfections.
- Tüm kusurlarına rağmen Tatoeba'yı seviyorum.
- Despite being rich, he is not happy.
- Zengin olmasına rağmen mutlu değil.
- Thanks for hearing me out despite being so busy with work.
- Bu kadar yoğun olmana rağmen beni dinlediğin için teşekkürler.
- He succeeded, despite the difficulties.
- Zorluklara rağmen başardı.
- Despite his wealth, he is not at all happy.
- Zenginliğine rağmen, hiç de mutlu değil.
- He drove to work despite the storm.
- O, fırtınaya rağmen araba ile işe gitti.
- Despite all his faults, everybody likes him.
- Tüm hatalarına rağmen, herkes onu seviyor.
- Despite my parents' preference, I have decided to attend an out-of-state college on my own volition.
- Ailemin tercihine rağmen, kendi isteğimle eyalet dışında bir üniversiteye gitmeye karar verdim.
- Despite their popularity, cricket and squash are not Olympic sports.
- Popüler olmalarına rağmen kriket ve squash olimpik sporlar değildir.
- He had faults, but despite that I loved him.
- Onun hataları vardı, ama buna rağmen onu sevdim.
- I don't understand this phrase despite it being in my mother tongue.
- Benim anadilimde olmasına rağmen bu ifadeyi anlamıyorum.
- Despite having lived near the sea, she still cannot swim.
- Deniz kenarında yaşamasına rağmen hala yüzemiyor.
- All the doctors say that I shouldn't drink coffee, but, despite that, I do have a bit now and then when I'm in good company.
- Tüm doktorlar kahve içmemem gerektiğini söylüyor ama buna rağmen, iyi bir arkadaşla olduğumda ara sıra biraz içiyorum.
- I am loving Tatoeba despite all its imperfections.
- Ben tüm kusurlarına rağmen Tatoeba'yı seviyorum.
- Despite me telling Tom not to open the door, he opened it.
- Tom'a kapıyı açmamasını söylememe rağmen o, kapıyı açtı.
- Despite his weak faith, the priest blessed him.
- Zayıf inancına rağmen, rahip onu kutsadı.
- Despite adversity, the architect achieved worldwide fame.
- Zorluklara rağmen mimar dünya çapında üne kavuştu.
- She visited the school, despite a pain in her right arm.
- Sağ kolundaki ağrıya rağmen okulu ziyaret etti.
- Despite our efforts, we failed after all.
- Bütün çabalarımıza rağmen, sonuçta hepimiz başarısız olduk.
- He succeeded, despite the difficulties.
- Zorluklara rağmen başarılı oldu.
- Despite medical advances, ectopic pregnancy remains a significant cause of maternal mortality worldwide.
- Tıbbi gelişmelere rağmen, dış gebelik dünya genelinde anne ölümlerinin önemli bir nedeni olmaya devam etmektedir.
- Despite the government's protection, he was the victim of an assassination attempt which killed him.
- Hükümetin korumasına rağmen bir suikast girişimine kurban gitti ve öldü.
- He succeeded despite several obstacles.
- Birkaç engele rağmen başarılı oldu.
- Despite being a model, she looks rather ugly.
- Bir model olmasına rağmen oldukça çirkin görünüyor.
- Despite all his faults, everybody likes him.
- Bütün hatalarına rağmen, herkes onu sever.
- Despite being a sunny day, it is cold.
- Güneşli bir gün olmasına rağmen hava soğuk.
- Despite being the antagonist in the movie, I liked her character.
- Filmdeki antagonist olmasına rağmen, onun karakterini sevdim.
- He refused to quit despite many obstacles.
- Birçok engele rağmen vazgeçmeyi reddetti.
- I don't understand this phrase despite it being in my mother tongue.
- Ana dilimde olmasına rağmen bu cümleyi anlamıyorum.
- War, disease, and famine continue to ravage the poverty-stricken country, despite the decades-long international effort to ameliorate the situation.
- Durumu iyileştirmek için on yıllardır devam eden uluslararası çabalara rağmen, savaş, hastalık ve kıtlık; yoksulluk çeken ülkeyi yok etmeye devam ediyor.
- I love Tom despite his faults.
- Hatalarına rağmen Tom'u seviyorum.
- In 2020, the use of German in all public institutions was abolished in favor of English, despite massive protests on the part of the population.
- 2020 yılında, halkın yoğun protestolarına rağmen, tüm kamu kurumlarında Almanca kullanımı İngilizce lehine kaldırıldı.
- Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
- Çelik sıkıntısına rağmen sanayi üretimi yüzde beş arttı.
- Despite their bulk and weight, hippos can swim rapidly.
- Cüsselerine ve ağırlıklarına rağmen su aygırları hızlı yüzebilir.
- Despite the government's protection, he was the victim of an assassination attempt which killed him.
- Devlet korumasına rağmen, onu öldüren bir suikast girişiminin kurbanı oldu.
- Despite her meagre salary, she works very hard.
- O yetersiz maaşına rağmen çok çalışıyor.
- Several plants are commonly considered culinary vegetables despite being botanical fruits.
- Birçok bitki botanik meyve olmasına rağmen yaygın olarak mutfak sebzesi olarak kabul edilir.
- Despite his being so tall, women find him quite attractive.
- O kadar uzun olmasına rağmen, kadınlar onu oldukça çekici buluyor.
- Several plants are commonly considered culinary vegetables despite being botanical fruits.
- Bazı bitkiler botanik meyveler olmalarına rağmen genellikle mutfak sebzeleri olarak kabul edilir.
- Despite his achievements, he is very humble and doesn't boast about them.
- Başarılarına rağmen çok alçakgönüllüdür ve bunlarla övünmez.
- Despite being rich, he is not happy.
- Zengin olmasına rağmen, o mutlu değil.
- He had faults, but despite that I loved him.
- Kusurları vardı ama buna rağmen onu sevdim.
- He refused to quit despite many obstacles.
- Birçok engele rağmen bırakmayı reddetti.
- Despite what's happened, I still like Tom.
- Olanlara rağmen Tom'u hâlâ seviyorum.
- Despite her flaws, I'm fond of her.
- Onun kusurlarına rağmen ona düşkünüm.
- Despite having lived near the sea, she still cannot swim.
- Denize yakın yaşamasına rağmen o hala yüzemiyor.
- No cure was possible, despite the abatement of symptoms.
- Semptomların azalmasına rağmen tedavi mümkün olmadı.
- Many locations, despite being situated near coastlines, have fairly extreme climates.
- Birçok yer, kıyı şeridine yakın olmalarına rağmen oldukça ekstrem iklimlere sahiptir.
- Despite his wealth, he is not at all happy.
- Zenginliğine rağmen hiç de mutlu değil.
- Despite his errors everyone respects him.
- Hatalarına rağmen herkes ona saygı duyuyor.
- Despite the fact that they were all Dutch people, they spoke German with each other.
- Hepsi Hollandalı olmasına rağmen, birbirleriyle Almanca konuşuyorlardı.
- Many locations, despite being situated near coastlines, have fairly extreme climates.
- Birçok yer, kıyı şeridine yakın olmasına rağmen, oldukça aşırı iklimlere sahiptir.
- Despite the rain we went out.
- Yağmura rağmen dışarıya çıktık.
- Despite the rain we went out.
- Yağmura rağmen dışarı çıktık.
- Despite their efforts, they didn't succeed.
- Çabalarına rağmen başarılı olamadılar.
- Courage is not the absence of fear but the ability to move forward despite the fear.
- Cesaret, korkunun yokluğu değil, korkuya rağmen ilerleme yeteneğidir.
Show More (241)
|