|
- Right from the start, the European Parliament demanded completely separate sites.
- Avrupa Parlamentosu en başından itibaren tamamen ayrı sahalar talep etti.
- I hope that, from 2004, the digital tachograph will prevent black sheep from finding new boltholes!
- Umarım 2004'ten itibaren dijital takograf, kara koyunların yeni sığınaklar bulmasını engelleyecektir!
- They know that 3 000 missiles will be dropped on Iraq from the first phase of the war.
- Savaşın ilk aşamasından itibaren Irak'a 3 000 füze atılacağını biliyorlar.
- The ban will be implemented gradually, with a total prohibition coming into effect from 2009.
- Yasak kademeli olarak uygulanacak ve 2009 yılından itibaren tamamen yasaklanacaktır.
- Other large countries would then be suspect from the very start.
- Diğer büyük ülkeler de en başından itibaren şüpheli olacaktır.
- Am I correct in thinking that from the date the decision is made citizens are entitled to benefit from it?
- Kararın alındığı tarihten itibaren vatandaşların bundan yararlanma hakkına sahip olduğunu düşünmekte haklı mıyım?
- One of them relates to the age from which the identification of animals must be carried out.
- Bunlardan biri, hayvanların tanımlanmasının hangi yaştan itibaren yapılması gerektiğiyle ilgilidir.
- In practice the Baltic from the start of next year will be an internal sea of the EU.
- Pratikte Baltık gelecek yılın başından itibaren AB'nin bir iç denizi olacak.
- This guide will be available on the website from next week.
- Bu rehber önümüzdeki haftadan itibaren web sitesinde yer alacaktır.
- These limits, however, only apply from 2016 to new and existing plants.
- Ancak bu sınırlamalar sadece 2016 yılından itibaren yeni ve mevcut tesisler için geçerlidir.
- They must not join as second-class members, but instead have equal rights from day one.
- İkinci sınıf üye olarak değil, ilk günden itibaren eşit haklara sahip olarak katılmalıdırlar.
- The negotiators working on behalf of the European Union have to make this very clear right from the start.
- Avrupa Birliği adına çalışan müzakereciler bunu en başından itibaren çok net bir şekilde ortaya koymalıdır.
- Our country has already issued a law which bans any form of tobacco advertising from 2003 onwards.
- Ülkemiz 2003 yılından itibaren her türlü tütün reklamını yasaklayan bir kanun çıkarmıştır.
- I am delighted that the production and marketing of asbestos will be banned across the EU from 2005.
- Asbest üretim ve pazarlamasının 2005 yılından itibaren AB genelinde yasaklanacak olmasından büyük memnuniyet duyuyorum.
- We immediately stressed that the new Parliament must work in tandem with the new Commission right from the start.
- Yeni Parlamento'nun en başından itibaren yeni Komisyon ile birlikte çalışması gerektiğini hemen vurguladık.
- The Commission proposes that the same should occur with bank transfers and cheques from January 2003 onwards.
- Komisyon, aynı durumun Ocak 2003'ten itibaren banka havaleleri ve çekler için de geçerli olmasını önermektedir.
- Yet equal pay from the start and the exclusive application of collective agreements are an impediment to temporary work.
- Yine de başlangıçtan itibaren eşit ücret ve toplu sözleşmelerin münhasıran uygulanması geçici iş için bir engeldir.
- The ten new countries can become members from 1 May 2004.
- On yeni ülke 1 Mayıs 2004 tarihinden itibaren üye olabilir.
- From 2005, there will be a ban in Europe on the use and marketing of all types of asbestos.
- 2005 yılından itibaren Avrupa'da her türlü asbestin kullanımı ve pazarlanması yasaklanacaktır.
- One is born one and, from that moment, one faces a huge number of obstacles which would not be there if one were a man.
- İnsan tek doğar ve o andan itibaren, erkek olsaydı karşılaşmayacağı çok sayıda engelle karşılaşır.
- We know that the margin in Heading 5 will be under pressure from 2006 or 2007 onwards.
- Başlık 5'teki marjın 2006 ya da 2007'den itibaren baskı altında olacağını biliyoruz.
- The aim is for these countries to participate from the beginning of 2002.
- Bu ülkelerin 2002 yılı başından itibaren katılmaları hedeflenmektedir.
- The vote will take place tomorrow from 11 am.
- Oylama yarın saat 11'den itibaren yapılacak.
- I followed their efforts from my position here in Parliament as soon as they took up their offices.
- Göreve başladıkları andan itibaren Parlamento'daki mevkiimden onların çabalarını takip ettim.
- The provisions should therefore apply from the first day.
- Bu nedenle hükümler ilk günden itibaren uygulanmalıdır.
- If my information is correct, the vote on this report will take place on Wednesday, from 11.30 a.m.
- Eğer bilgilerim doğruysa, bu raporla ilgili oylama Çarşamba günü saat 11.30'dan itibaren yapılacaktır.
- Pursuant to the Rules of Procedure, the election of the President will take place tomorrow, from 10.00 a.m.
- İç Tüzük uyarınca Başkan seçimi, yarın saat 10.00'dan itibaren yapılacaktır.
- I always thought that you would be a Commission that would be operational from the day of the elections.
- Ben her zaman sizin seçimlerin yapıldığı günden itibaren faaliyete geçecek bir Komisyon olacağınızı düşünmüştüm.
- The vote will take place tomorrow from 11.30 a.m.
- Oylama yarın saat 11.30'dan itibaren yapılacaktır.
- Secondly, we need to concentrate from 2006 onwards on those in real need.
- İkinci olarak 2006 yılından itibaren gerçek ihtiyaç sahiplerine odaklanmalıyız.
- You want to pass something that enters into force retroactively, namely from 30 June.
- Geriye dönük olarak, yani 30 Haziran'dan itibaren yürürlüğe girecek bir şey geçirmek istiyorsunuz.
- Commission officials plan to start being there permanently from 1 February 2002.
- Komisyon yetkilileri 1 Şubat 2002 tarihinden itibaren kalıcı olarak orada bulunmaya başlamayı planlamaktadır.
- Two multiannual programmes that become effective from the start of next year are an indication of that.
- Önümüzdeki yılın başından itibaren yürürlüğe girecek olan iki çok yıllı program bunun bir göstergesidir.
- These two agencies give us the opportunity to take a clear line right from the outset.
- Bu iki kurum bize en başından itibaren net bir çizgi izleme fırsatı vermektedir.
- We cannot bring about sustainable development without adopting a global approach from the beginning.
- Başından itibaren küresel bir yaklaşım benimsemeden sürdürülebilir kalkınmayı gerçekleştiremeyiz.
- The Financial Regulation has been undergoing reforms that will come into effect from the start of next year.
- Mali Mevzuat, önümüzdeki yılın başından itibaren yürürlüğe girecek olan reformlardan geçmektedir.
- Moreover, the report heralds a policy of educating and informing young people from an early age.
- Ayrıca rapor, gençlerin erken yaşlardan itibaren eğitilmesi ve bilgilendirilmesi politikasını müjdelemektedir.
- From 1 May 2004, the Community will include no fewer than 25 countries.
- 1 Mayıs 2004'ten itibaren Topluluk en az 25 ülkeyi kapsayacaktır.
- Would these apply up to 2006 or would they be laid down for a further period from 2006 onwards?
- Bunlar 2006'ya kadar mı geçerli olacak yoksa 2006'dan itibaren daha ileri bir dönem için mi belirlenecek?
- This matter should be brought to a conclusion from 2003, and should particularly play a role in enlargement.
- Bu konu 2003 yılından itibaren bir sonuca bağlanmalı ve özellikle genişlemede bir rol oynamalıdır.
- Speakers today, from Graham Watson onwards, have made those points earlier.
- Graham Watson'dan itibaren bugünkü konuşmacılar bu hususlara daha önce değinmişlerdir.
- Other large countries would then be suspect from the very start.
- Bu durumda diğer büyük ülkeler en başından itibaren şüpheli olacaktır.
- From the outset, we worked collectively and diligently.
- En başından itibaren kolektif ve özenli bir şekilde çalıştık.
- There should be a high level of expertise and unitary case-law right from the start.
- En başından itibaren yüksek düzeyde bir uzmanlık ve üniter içtihat olmalıdır.
- Our country has already issued a law which bans any form of tobacco advertising from 2003 onwards.
- Ülkemiz 2003 yılından itibaren her türlü tütün reklamını yasaklayan bir yasa çıkarmıştır.
- From 2003 onwards, all new vehicles would be fitted with anti-blocking brakes.
- 2003 yılından itibaren tüm yeni araçlara anti-blokaj frenler takılacaktır.
- That is the route we should be seeking from this year on.
- Bu yıldan itibaren bu yolu aramamız gerekiyor.
- I always thought that you would be a Commission that would be operational from the day of the elections.
- Her zaman seçimlerin yapıldığı günden itibaren faaliyet gösterecek bir Komisyon olacağınızı düşünmüştüm.
- So human dignity must be protected from the time the male sperm is united with the female egg.
- Dolayısıyla insan onuru, erkek sperminin kadın yumurtasıyla birleştiği andan itibaren korunmalıdır.
- The ten new countries can become members from 1 May 2004.
- On yeni ülke 1 Mayıs 2004'ten itibaren üye olabilir.
- Our new citizens must have this right from day one.
- Yeni vatandaşlarımız ilk günden itibaren bu hakka sahip olmalı.
- The Korean people lived in a unified country for over 1 300 years from the seventh century.
- Kore halkı yedinci yüzyıldan itibaren 1300 yılı aşkın bir süre boyunca birleşik bir ülkede yaşamıştır.
- Yesterday I was present in Strasbourg, and from the moment I arrived I had meetings through till after 9 p.m.
- Dün Strazburg'daydım ve geldiğim andan itibaren akşam 9'a kadar toplantılarım oldu.
- First of all, accessibility for all will need to be accommodated in the draft process right from the outset.
- Her şeyden önce, herkes için erişilebilirliğin en başından itibaren taslak sürecine dahil edilmesi gerekecektir.
- Our new citizens must have this right from day one.
- Yeni vatandaşlarımız ilk günden itibaren bu hakka sahip olmalıdır.
- The new system must be operational from 2005.
- Yeni sistem 2005 yılından itibaren faaliyete geçmelidir.
- Clearly, this must change from 2006 onwards!
- Bu durumun 2006 yılından itibaren değişmesi gerektiği açıktır!
- However, if we are to achieve this objective, everyone needs to be involved right from the start.
- Ancak, bu hedefe ulaşabilmemiz için herkesin en başından itibaren sürece dahil olması gerekmektedir.
- It is only from 2006 onwards that things will get exciting.
- Ancak 2006'dan itibaren işler heyecan verici bir hal alacaktır.
- And you would be well advised to do likewise from the outset.
- Sizin de en başından itibaren aynı şekilde davranmanız tavsiye edilir.
- Temporary agency staff are to be paid as much as the permanent staff in the user company from day one.
- Geçici ajans personeline ilk günden itibaren kullanıcı şirketteki kadrolu personel kadar ödeme yapılacaktır.
- We do not have to bring things down to the lowest common denominator right from the start.
- İşleri en başından itibaren en düşük ortak paydaya indirgemek zorunda değiliz.
- I am still unclear as to what happens from the year 2003.
- 2003'ten itibaren ne olacağı konusunda hala net değilim.
- The volumes of withdrawals from ATMs were higher than expected from the first days onwards.
- ATM'lerden para çekme hacimleri ilk günlerden itibaren beklenenden daha yüksekti.
- This meant that the programme was doomed to fail from the start.
- Bu da programın başından itibaren başarısızlığa mahkum olduğu anlamına geliyordu.
- From 1984, the European Union played a very positive role in the development of the peace processes in the region.
- Avrupa Birliği 1984 yılından itibaren bölgedeki barış süreçlerinin gelişiminde çok olumlu bir rol oynamıştır.
- From here on in, though, I propose to confine myself to the proposal on the promotion of biofuels.
- Ancak şu andan itibaren kendimi biyoyakıtların teşvik edilmesine ilişkin öneriyle sınırlandırmayı öneriyorum.
- There was general agreement that from 2008 the directive should be compulsory.
- 2008 yılından itibaren direktifin zorunlu olması gerektiği konusunda genel bir mutabakat vardı.
- I hope that, from 2004, the digital tachograph will prevent black sheep from finding new boltholes.
- Umarım 2004 yılından itibaren dijital takograf, kara koyunların yeni sığınaklar bulmasını engelleyecektir.
- These limits, however, only apply from 2016 to new and existing plants.
- Ancak bu limitler sadece 2016 yılından itibaren yeni ve mevcut tesisler için geçerli olacaktır.
- From 2004, when the number of EU members will be much greater than now, this will be more essential than ever.
- AB üye sayısının şimdikinden çok daha fazla olacağı 2004 yılından itibaren, bu her zamankinden daha önemli olacaktır.
- So this will be the European framework from July 2003 onwards.
- Temmuz 2003'ten itibaren Avrupa'nın çerçevesi bu olacaktır.
- The European Parliament supported the Year without reservation right from the start.
- Avrupa Parlamentosu, Yıl'ı en başından itibaren çekincesiz olarak desteklemiştir.
- The financial support which ECPAT receives from the Enterprise DG is reportedly to be withdrawn from next year.
- ECPAT'ın Enterprise DG'den aldığı mali desteğin önümüzdeki yıldan itibaren geri çekileceği bildirilmektedir.
- Yet we must show those countries that they will benefit from enlargement from year one.
- Yine de bu ülkelere genişlemeden ilk yıldan itibaren fayda sağlayacaklarını göstermeliyiz.
- One is born one and, from that moment, one faces a huge number of obstacles which would not be there if one were a man.
- Kişi bir kez doğar, ve o andan itibaren, erkek olsaydı hiç var olmayacak olan çok sayıda engelle yüz yüze gelir.
- Enlargement needs to be prepared so that it works right from the start.
- Büyütme işleminin en başından itibaren işe yaraması için hazırlanması gerekir.
- In Germany, for around 100 years from the advent of trademarks we had international exhaustion.
- Almanya'da, ticari markaların ortaya çıkışından itibaren yaklaşık 100 yıl boyunca uluslararası tükenmişlik yaşadık.
- It will be fettered from the outset.
- Başından itibaren kısıtlanacaktır.
- The public will be able to touch the euro and that is why confidence in the euro will grow from that moment on.
- Halk avroya dokunabilecek ve bu nedenle o andan itibaren avroya olan güven artacaktır.
Show More (77)
|
|
- The position of the Group of the European People's Party has been extremely clear from the start.
- Avrupa Halk Partisi Grubunun tutumu başından beri son derece net olmuştur.
- The Presidency has supported efforts to develop the Barcelona Process from the start.
- Başkanlık, Barselona Süreci'nin geliştirilmesine yönelik çabaları başından beri desteklemiştir.
- The position of the Group of the European People's Party has been extremely clear from the start.
- Avrupa Halk Partisi Grubunun tutumu başından beri son derece nettir.
- So thank you for involving us from the outset.
- Başından beri bizi dahil ettiğiniz için teşekkür ederiz.
- From the outset, the political issue has been the determining factor.
- Başından beri siyasi mesele belirleyici faktör olmuştur.
- Right from the start, the European Parliament demanded completely separate sites.
- Avrupa Parlamentosu en başından beri tamamen ayrı siteler talep etti.
- I have thrown myself into it from the outset.
- Başından beri kendimi bu işe adadım.
- This is why we have been in favour of the action plan from the outset.
- Bu nedenle başından beri eylem planını destekledik.
- I have backed her in this right from the word go.
- Başından beri bu konuda onu destekledim.
- We all knew from the start that it was a difficult negotiation.
- Hepimiz başından beri bunun zor bir müzakere olduğunu biliyorduk.
- We felt right from the start that the Annan plan gave Cyprus a chance to resolve its political problem.
- En başından beri Annan planının Kıbrıs'a siyasi sorununu çözme şansı verdiğini düşündük.
- The internal audit service has done good work from the start with its investigations of the counterpart funds.
- İç denetim servisi, karşı fonlara ilişkin soruşturmalarıyla başından beri iyi bir iş çıkarmıştır.
- We have campaigned from the start to end the requirement for mandatory, annual shelf registration.
- Başından beri zorunlu, yıllık raf kaydı zorunluluğuna son verilmesi için kampanya yürüttük.
- As we have said from the start of the discussions, the directive we are debating today is not a third pillar instrument.
- Tartışmaların başından beri söylediğimiz gibi, bugün görüşmekte olduğumuz direktif bir üçüncü sütun aracı değildir.
- This meant that the programme was doomed to fail from the start.
- Bu da programın en başından beri başarısızlığa mahkum olduğu anlamına geliyordu.
- From 1985 he has ruled as a tyrant.
- 1985'ten beri bir tiran gibi yönetiyor.
Show More (13)
|