|
- Macro-financial assistance is not the correct instrument for imposing political conditions.
- Makro-finansal yardım, siyasi koşulların dayatılması için doğru bir araç değildir.
- Without strict conditions, self-handling will be the kiss of death for ordinary dockers.
- Sıkı koşullar olmaksızın, kendi kendine elleçleme sıradan liman işçileri için ölüm öpücüğü olacaktır.
- Under those conditions, compulsory and non-compulsory expenditure would disappear.
- Bu koşullar altında zorunlu ve zorunlu olmayan harcamalar ortadan kalkacaktır.
- It makes no sense to put conditions on other people’s votes.
- Başkalarının oylarına koşul koymanın hiçbir anlamı yoktur.
- To whom is the temporary agency worker compared in terms of pay and basic employment conditions?
- Ücret ve temel istihdam koşulları açısından geçici taşeron işçisi kiminle karşılaştırılır?
- Two thirds of the world live in conditions of extreme poverty.
- Dünyanın üçte ikisi aşırı yoksulluk koşullarında yaşamaktadır.
- This should not lead to the constant changing of requirements and conditions.
- Bu durum şartların ve koşulların sürekli olarak değiştirilmesine yol açmamalıdır.
- This means that they meet all the conditions of the origin rules protocol.
- Bu da menşe kuralları protokolünün tüm koşullarını yerine getirdikleri anlamına gelmektedir.
- The same financial conditions cannot apply to 25 Member States as did to 15.
- Aynı mali koşullar 15 Üye Devlet için geçerli olduğu gibi 25 Üye Devlet için de geçerli olamaz.
- It is right to encourage and prepare for those conditions.
- Bu koşulları teşvik etmek ve bu koşullara hazırlanmak doğrudur.
- In these conditions women have done well.
- Bu koşullarda kadınlar iyi iş çıkarıyor.
- The Iron Rhine project meets all these conditions, that are listed in the report and in the Commission's White Paper.
- Iron Rhine projesi, raporda ve Komisyon'un Beyaz Kitabında sıralanan tüm bu koşulları karşılamaktadır.
- The second point is the conditions of network access.
- İkinci nokta ise şebeke erişim koşullarıdır.
- Then there are the conditions in police stations and prisons.
- Bir de polis karakolları ve cezaevlerindeki koşullar var.
- Like legislation, quality marks are only effective if the qualifying conditions are respected.
- Mevzuatta olduğu gibi, kalite işaretleri de ancak yeterlilik koşullarına uyulduğu takdirde etkili olur.
- Not all the ideal conditions will prove to be attainable.
- İdeal koşulların hepsine ulaşılamayacaktır.
- The only criterion will be whether or not a country really has met the conditions for accession.
- Tek kriter, bir ülkenin katılım koşullarını gerçekten yerine getirip getirmediği olacaktır.
- These immigrants are under-paid; they are often housed in disgraceful conditions.
- Bu göçmenlere düşük ücret ödenmektedir; çoğu zaman utanç verici koşullarda barındırılmaktadırlar.
- They are being detained in a civilian prison in disgraceful conditions.
- Sivil bir hapishanede utanç verici koşullarda tutuluyorlar.
- In this, the different actual conditions in the Member States also have to be taken into account.
- Bunda, Üye Devletlerdeki farklı fiili koşullar da dikkate alınmalıdır.
- One of them is that it is a candidate country that can join on the same conditions as other candidate countries.
- Bunlardan biri, diğer aday ülkelerle aynı koşullarda katılabilecek bir aday ülke olmasıdır.
- Such an invasion of privacy is only permissible on certain conditions.
- Böyle bir mahremiyet ihlaline ancak belirli koşullar altında izin verilebilir.
- Their Odyssey to Europe had lasted ten days under inhumane conditions.
- Avrupa'ya yolculukları insanlık dışı koşullar altında on gün sürmüştür.
- We are, then, creating the conditions for European lists and for a uniform European right to vote.
- O halde Avrupa listeleri ve tek tip bir Avrupa oy hakkı için gerekli koşulları yaratıyoruz.
- Nor should comparisons of pay and terms and conditions of employment be regulated in the directive.
- Ücret karşılaştırmaları ve istihdam şartları ve koşulları da direktifte düzenlenmemelidir.
- Generally speaking, public aid to companies is already subject to those kinds of conditions.
- Genel olarak konuşursak, şirketlere verilen kamu yardımları zaten bu tür koşullara tabidir.
- We must appreciate that there is a need to improve their conditions.
- Bu kişilerin koşullarının iyileştirilmesine ihtiyaç olduğunu takdir etmeliyiz.
- The conditions of competition are particular harsh in the pig production sector.
- Domuz üretimi sektöründe rekabet koşulları özellikle ağırdır.
- The only criterion will be whether or not a country really has met the conditions for accession.
- Tek kriter, bir ülkenin katılım için gerekli koşulları gerçekten yerine getirip getirmediği olacaktır.
- The conditions for this period should only be established in the light of experience and the results of the first phase.
- Bu dönemin koşulları ancak deneyimler ve ilk aşamanın sonuçları ışığında belirlenmelidir.
- If we simplify this procedure, then we should put a whole ream of conditions and measures in place.
- Eğer bu prosedürü basitleştirirsek, o zaman bir yığın koşul ve tedbiri uygulamaya koymamız gerekir.
- Our policy will only find acceptance among fishermen if the conditions are fair.
- Politikamız ancak koşullar adil olursa balıkçılar arasında kabul görecektir.
- We learn that the Council knows about but has not examined the conditions of the trial.
- Konsey'in dava koşullarını bildiğini ancak incelemediğini öğreniyoruz.
- A number of candidate countries provide foreign investors with favourable fiscal conditions.
- Bazı aday ülkeler yabancı yatırımcılara elverişli mali koşullar sağlamaktadır.
- The four conditions laid down in the 1999 framework directive are thus met.
- Böylece 1999 çerçeve direktifinde belirtilen dört koşul yerine getirilmiş olur.
- First, the conditions for their return must be put in place.
- İlk olarak, bunların geri dönüşü için gerekli koşullar oluşturulmalıdır.
- To what extent are these fully exposed to the single market conditions and to what extent are they properly kept aside?
- Bunlar ne ölçüde tek pazar koşullarına tamamen maruz kalmakta ve ne ölçüde uygun şekilde bir kenarda tutulmaktadır?
- We have all made every effort to meet the budgetary conditions.
- Hepimiz bütçe koşullarını karşılamak için her türlü çabayı gösterdik.
- Secondly, it is important that temporary workers enjoy good employment conditions.
- İkinci olarak geçici işçilerin iyi istihdam koşullarına sahip olması önemlidir.
- We do not feel that either of these two methods fulfils these two conditions of soundness and sustainability.
- Bu iki yöntemin de sağlamlık ve sürdürülebilirlik koşullarını yerine getirdiğini düşünmüyoruz.
- We must appreciate that there is a need to improve their conditions.
- Onların koşullarını iyileştirmeye ihtiyaç olduğunu takdir etmeliyiz.
- For this reason, the pharmaceutical industry has been unwilling to develop such products under normal market conditions.
- Bu nedenle ilaç endüstrisi normal piyasa koşullarında bu tür ürünleri geliştirme konusunda isteksiz davranmaktadır.
- Unfortunately, it is the case that EU-owned and/or -flagged ships are also dismantled under such conditions.
- Ne yazık ki AB'ye ait ve/veya AB bandıralı gemiler de bu koşullar altında sökülmektedir.
- The Council knows that conditions in Egyptian prisons can be harsh.
- Konsey Mısır hapishanelerindeki koşulların ne kadar ağır olduğunu bilmektedir.
- Will conditions be the same for Ukraine as for Belarus, for example?
- Örneğin Belarus için geçerli olan koşullar Ukrayna için de geçerli olacak mı?
- The reason for this is the existence of differing market conditions.
- Bunun nedeni farklı piyasa koşullarının varlığıdır.
- It must become more flexible and more responsible to labour market conditions.
- Daha esnek ve işgücü piyasası koşullarına karşı daha sorumlu hale gelmelidir.
- These are the three conditions for the agreement that we want with all our hearts to reach optimum effectiveness.
- Bunlar, optimum etkinliğe ulaşmasını tüm kalbimizle istediğimiz anlaşma için üç koşuldur.
- Each Member State of the European Union lays down its own conditions for granting nationality.
- Avrupa Birliği'nin her Üye Devleti, vatandaşlık vermek için kendi koşullarını belirler.
- With these conditions in place there is no risk attached to the use of voluntary agreements.
- Bu koşullar yerine getirildiğinde, gönüllü anlaşmaların kullanımına bağlı hiçbir risk yoktur.
- I am glad to see consensus on the need for the conditions to be met.
- Koşulların karşılanması gerektiği konusunda görüş birliği olduğunu görmekten memnuniyet duyuyorum.
- Two thirds of the world live in conditions of extreme poverty.
- Dünyanın üçte ikisi aşırı yoksulluk koşullarında yaşıyor.
- My second point relates to the conditions governing the entry into force of the future European Constitution.
- İkinci görüşüm, gelecekteki Avrupa Anayasası'nın yürürlüğe girmesine ilişkin koşullarla ilgilidir.
- This is for the betterment of the economy as a whole and of conditions in our areas.
- Bu, bir bütün olarak ekonominin ve bölgelerimizdeki koşulların iyileştirilmesi içindir.
- As long as people are living there in dreadful conditions, they will want to go on fleeing to Western countries.
- İnsanlar orada korkunç koşullarda yaşadıkları sürece Batı ülkelerine kaçmaya devam etmek isteyeceklerdir.
- They may also adopt alternative conditions for transportation of a local nature and for ad hoc transportation.
- Yerel nitelikteki taşımacılık ve geçici taşımacılık için alternatif koşullar da benimseyebilirler.
- It is approximately 30 metres deep on average and conditions are very difficult.
- Ortalama 30 metre derinliğindedir ve koşullar çok zordur.
- That will be the appropriate time to make any changes to the list of projects or the funding conditions.
- Bu, proje listesinde ya da finansman koşullarında herhangi bir değişiklik yapmak için uygun zaman olacaktır.
- Did they even subject their funding to any conditions?
- Fonlarını herhangi bir koşula tabi tuttular mı?
- It must serve the interests of consumers, companies and local conditions.
- Tüketicilerin, şirketlerin ve yerel koşulların çıkarlarına hizmet etmelidir.
- We will therefore continue to insist in the Council that the conditions we have proposed be approved.
- Bu nedenle Konsey'de önerdiğimiz koşulların onaylanması için ısrarcı olmaya devam edeceğiz.
- The conditions are thus in place for taking the agreement further.
- Böylece anlaşmanın daha da ileriye götürülmesi için gerekli koşullar oluşmuştur.
- The virtually systematic conditions of detention and the criminalisation of asylum-seekers are no longer acceptable.
- Neredeyse sistematik hale gelen gözaltı koşulları ve sığınmacıların kriminalize edilmesi artık kabul edilemez.
- That has to do with the natural basic conditions, because the climate is colder.
- Bunun doğal temel koşullarla ilgisi var, çünkü iklim daha soğuk.
- I helped draw up the directive on hygiene conditions in the handling of fresh meat.
- Taze etin işlenmesinde hijyen koşullarına ilişkin direktifin hazırlanmasına yardımcı oldum.
- Three axles give better circulating conditions and cause less wear on roads.
- Üç dingil daha iyi dolaşım koşulları sağlar ve yollarda daha az aşınmaya neden olur.
- The Council does not have any information on the conditions in reception centres.
- Konsey, kabul merkezlerindeki koşullar hakkında herhangi bir bilgiye sahip değildir.
- The June Movement supports the view that these political conditions must be complied with at all times.
- Haziran Hareketi, bu siyasi koşullara her zaman uyulması gerektiği görüşünü desteklemektedir.
- On that basis, it is for them to decide whether all the safety conditions are met.
- Bu temelde tüm güvenlik koşullarının karşılanıp karşılanmadığına karar vermek onlara aittir.
- One of the key conditions for bringing this about is a well-oiled, fast communication infrastructure.
- Bunu gerçekleştirmenin temel koşullarından biri de iyi işleyen, hızlı bir iletişim altyapısıdır.
- It will ensure that the conditions for accession are met.
- Katılım koşullarının yerine getirilmesini sağlayacaktır.
- The political conditions governing accession have been met.
- Katılım için gerekli siyasi koşullar yerine getirilmiştir.
- There are many other conditions we could perhaps apply.
- Belki de uygulayabileceğimiz başka pek çok koşul var.
- Such conditions affect us all.
- Bu tür koşullar hepimizi etkiler.
- It must supplement other funding, be subject to conditions and comply with the principle of financial discipline.
- Bu yardım diğer fonları tamamlamalı, koşullara tabi olmalı ve mali disiplin ilkesine uygun olmalıdır.
- Thirdly, it must be clear that exceptions are only permitted under very strict conditions.
- Üçüncü olarak istisnalara yalnızca çok katı koşullar altında izin verileceği açık olmalıdır.
- We also urged Israel to work harder to ease the conditions of the Palestinian people in the territories.
- Ayrıca İsrail'i, Filistin halkının topraklarındaki koşullarını kolaylaştırmak için daha fazla çalışmaya çağırdık.
- In my opinion, conditions should very much be part of the deal.
- Bana göre koşullar da anlaşmanın bir parçası olmalıdır.
- The conditions are thus in place for taking the agreement further.
- Dolayısıyla anlaşmanın daha da ileriye götürülmesi için gerekli koşullar mevcuttur.
- It is high time that clear conditions were imposed on these foreign profiteers.
- Bu yabancı vurgunculara net koşullar getirilmesinin tam zamanıdır.
- That way we will create the right conditions for social unity, steady development and belief in the future.
- Bu şekilde toplumsal birlik, istikrarlı kalkınma ve geleceğe olan inanç için doğru koşulları yaratmış olacağız.
- I now turn to the second area, which has to do with fair conditions.
- Şimdi adil koşullarla ilgili olan ikinci alana geçiyorum.
- This is not consistent with the conditions applicable to internal movements.
- Bu, dahili hareketler için geçerli olan koşullarla tutarlı değildir.
- There were no other conditions.
- Başka hiçbir koşul yoktu.
- Freight transport must take precedence for the reasons I have given, subject to certain conditions.
- Yük taşımacılığı, belirli koşullara tabi olmak kaydıyla, belirttiğim nedenlerden dolayı öncelikli olmalıdır.
- We must make sure that the conditions of our ultimata are met in full.
- Ültimatomlarımızın koşullarının tam olarak yerine getirildiğinden emin olmalıyız.
- The conditions for reinvigorating the Barcelona Process have not been fully achieved.
- Barselona Sürecinin yeniden canlandırılması için gerekli koşullar tam olarak sağlanamamıştır.
- It is only now that conditions are in place which, despite everything, do have a prospect of success.
- Ancak şimdi, her şeye rağmen başarıya ulaşma ihtimali olan koşullar mevcut.
- Do we compete if we are great distances apart, if we have different climates, if we have different conditions?
- Birbirimizden çok uzakta olsak da farklı iklimlerde olsak da farklı koşullara sahip olsak da rekabet edebilir miyiz?
- Like legislation, quality marks are only effective if the qualifying conditions are respected.
- Mevzuat gibi, kalite işaretleri de ancak yeterlilik koşullarına uyulduğu takdirde etkili olur.
- It is very important to create common basic conditions and rules for tobacco advertising.
- Tütün reklamları için ortak temel koşulların ve kuralların oluşturulması çok önemlidir.
- The Commission sincerely hopes that conditions on the ground will allow an early implementation of this programme.
- Komisyon, sahadaki koşulların bu programın erken uygulanmasına imkan vereceğini içtenlikle ümit etmektedir.
- I am committed to retaining the use of food waste as feed under appropriately strict conditions.
- Gıda atıklarının uygun şekilde katı koşullar altında yem olarak kullanılmasını sürdürmeye kararlıyım.
- What I consider most important is the fact that the framework conditions have been created for this Authority.
- En önemli gördüğüm husus, bu Kurum için çerçeve koşulların yaratılmış olmasıdır.
- The European model has brought lower inflation and stable monetary policy conditions.
- Avrupa modeli daha düşük enflasyon ve istikrarlı para politikası koşulları getirmiştir.
- They can offer consumers alternative jurisdiction but only under very specific conditions.
- Tüketicilere alternatif yargı yetkisi sunabilirler, ancak sadece çok özel koşullar altında.
- We talked about the conditions under which politics was conducted in Europe's poorest country, Moldova.
- Avrupa'nın en yoksul ülkesi olan Moldova'da siyasetin hangi koşullar altında yürütüldüğünden bahsettik.
- They are surviving in atrocious conditions to provide lamb for consumption in the European Union.
- Avrupa Birliği'nde tüketilmek üzere kuzu eti sağlamak için korkunç koşullarda hayatta kalıyorlar.
- In all honesty how many of us are familiar with conditions in rural and border regions in Northwest Russia or Ukraine?
- Dürüst olmak gerekirse, kaçımız Kuzeybatı Rusya veya Ukrayna'daki kırsal ve sınır bölgelerindeki koşullara aşinayız?
- This is because, throughout the world, space development cannot be achieved unless a number of conditions are in place.
- Bunun nedeni, dünya genelinde, bir dizi koşul yerine getirilmedikçe uzay gelişiminin sağlanamayacak olmasıdır.
- After all, the introduction of quasi-Iranian conditions is probably the last thing the army will allow.
- Sonuçta, yarı-İran koşullarının getirilmesi muhtemelen ordunun izin vereceği son şeydir.
- What impact would relaxing the conditions governing the entry of immigrants have on illegal immigration?
- Göçmenlerin ülkeye girişini düzenleyen koşulların gevşetilmesinin yasadışı göç üzerinde nasıl bir etkisi olacaktır?
- Turning first to institutional conditions, clearly the Convention will not lead to a major overhaul of the institutions.
- İlk olarak kurumsal koşullara dönecek olursak Sözleşme'nin kurumlarda büyük bir revizyona yol açmayacağı açıktır.
- On this basis, we agree that we must improve the framework conditions.
- Bu temelde çerçeve koşulları iyileştirmemiz gerektiği konusunda hemfikiriz.
- Who today answers for the integrity and healthy conditions of maritime transport?
- Bugün deniz taşımacılığının bütünlüğü ve sağlıklı koşulları için kim hesap veriyor?
- We particularly welcome the conditions suggested to prevent abuse of this derogation.
- Bu derogasyonun kötüye kullanılmasını önlemek için önerilen koşulları özellikle destekliyoruz.
- Jobs call for the right financial framework conditions.
- İşler doğru mali çerçeve koşullarını gerektirir.
- Under what conditions and for what purpose are they being carried out?
- Bunlar hangi koşullar altında ve ne amaçla gerçekleştiriliyor?
- The second area is prison conditions.
- İkinci alan ise cezaevi koşulları.
- The conditions for this period should only be established in the light of experience and the results of the first phase.
- Bu döneme ilişkin koşullar ancak deneyimler ve ilk aşamanın sonuçları ışığında belirlenmelidir.
- The right conditions and instruments are needed, though, if these objectives are to be achieved.
- Ancak bu hedeflere ulaşılabilmesi için doğru koşullara ve araçlara ihtiyaç vardır.
- These options can be withdrawn once the market, favouring type A companies, has created the right conditions.
- Bu seçenekler, A tipi şirketleri tercih eden piyasa doğru koşulları yarattığında geri çekilebilir.
- We also turned our attention to the conditions for the implementation of the directive.
- Dikkatimizi yönergenin uygulanmasına ilişkin koşullara da yönelttik.
- Conditions in prisons in accession countries are unacceptable, in our view.
- Bize göre, katılım sürecindeki ülkelerdeki cezaevlerinin koşulları kabul edilemez.
- Will conditions be the same for Ukraine as for Belarus, for example?
- Örneğin Ukrayna için koşullar Belarus ile aynı mı olacak?
- Parliament must be able to verify whether all of these conditions are met before registering a party.
- Parlamento, bir partiyi tescil etmeden önce tüm bu koşulların yerine getirilip getirilmediğini doğrulayabilmelidir.
- Classification societies for ship types will be subject to stricter conditions.
- Gemi tipleri için klas kuruluşları daha sıkı koşullara tabi olacaktır.
- These are important historical issues but they are not conditions for accession to the European Union.
- Bunlar önemli tarihi meselelerdir ancak Avrupa Birliği'ne katılım için gerekli koşullar değildir.
- Now, the conditions are right for our best intentions to be realised.
- Şimdi en iyi niyetlerimizin gerçekleşmesi için koşullar uygun.
- What conditions would need to be satisfied to restore the Association Agreement?
- Ortaklık Anlaşmasının yeniden tesis edilmesi için hangi koşulların yerine getirilmesi gerekir?
- However, it also imposes conditions and restrictions on both parties.
- Bununla birlikte her iki tarafa da koşullar ve kısıtlamalar getirmektedir.
- These conditions are therefore virtually indispensable if we are to establish a level playing field.
- Dolayısıyla eşit bir oyun alanı oluşturmak istiyorsak bu koşullar neredeyse vazgeçilmezdir.
- The Commission submitted the accession conditions to you for your opinion.
- Komisyon, katılım koşullarını görüşünüz için size sunmuştur.
- The problem has been its maintenance for almost forty years, during which conditions had changed radically.
- Sorun, koşulların kökten değiştiği neredeyse kırk yıl boyunca bakımının yapılması olmuştur.
- We are confident that by then the conditions will be in place to allow the introduction of simplified travel documents.
- O zamana kadar basitleştirilmiş seyahat belgelerinin uygulamaya konulmasını sağlayacak koşulların oluşacağından eminiz.
- This involves receiving them under humane conditions, as the report stresses, in fact.
- Raporun da vurguladığı gibi, bu, aslında onların insani koşullar altında teslim alınmasını içermektedir.
- The Council has not discussed the conditions of trial.
- Konsey yargılama koşullarını tartışmadı.
- First, the conditions for their return must be put in place.
- İlk olarak, geri dönüşleri için gerekli koşullar oluşturulmalıdır.
- Looking at the conditions on this border, you cannot actually believe that easier access is the real issue.
- Bu sınırdaki koşullara baktığınızda asıl meselenin daha kolay erişim olduğuna gerçekten inanamazsınız.
- This could be our response, with a certain number of conditions.
- Bu, belirli sayıda koşulla birlikte bizim yanıtımız olabilir.
- Many unmarried couples will be unable to meet these conditions.
- Evli olmayan pek çok çift bu koşulları yerine getiremeyecektir.
- The Commission submitted the accession conditions to you for your opinion.
- Komisyon, katılım koşullarını görüşünüze sunmuştur.
- If the industry is unable to meet these conditions, we need to abandon the marketing of genetically modified food.
- Eğer endüstri bu koşulları yerine getiremiyorsa, genetiği değiştirilmiş gıdaların pazarlanmasından vazgeçmeliyiz.
- Appropriate timetables should have been devised to take account of local conditions.
- Yerel koşulları dikkate almak için uygun zaman çizelgeleri tasarlanmalıdır.
- We have to equally consider permanent problems associated with climatic and geographical conditions.
- İklimsel ve coğrafi koşullarla ilgili kalıcı sorunları da aynı şekilde dikkate almalıyız.
- Here, the political starting points are not reflected in the actual conditions.
- Burada, siyasi başlangıç noktaları gerçek koşullara yansımamaktadır.
- Millions of citizens are living in appalling conditions.
- Milyonlarca vatandaş korkunç koşullarda yaşıyor.
- Now too conditions in Russia are stabilising, except with regard to certain aspects, which I shall return to.
- Şimdi de Rusya'daki koşullar, tekrar değineceğim bazı hususlar dışında, istikrar kazanmaktadır.
- The Council knows that conditions in Egyptian prisons can be harsh.
- Konsey, Mısır hapishanelerindeki koşulların çok ağır olabileceğini bilmektedir.
- However, these conditions do not prevail.
- Ancak bu koşullar geçerli değildir.
- Subject to these strict conditions, the lifting of the moratorium is a welcome development.
- Bu katı koşullara tabi olarak moratoryumun kaldırılması memnuniyet verici bir gelişmedir.
- The Council has not discussed the conditions of the trial.
- Konsey dava koşullarını henüz görüşmemiştir.
- The Commission finds this worrying only from the point of view of the conditions of competition.
- Komisyon bunu sadece rekabet koşulları açısından endişe verici bulmaktadır.
- But we want to create the framework conditions to ensure that trains can compete with HGVs.
- Ancak trenlerin HGV'lerle rekabet edebilmesini sağlamak için çerçeve koşulları oluşturmak istiyoruz.
- We are therefore voting in favour of enlargement today, but we would recommend that the conditions be renegotiated.
- Bu nedenle bugün genişleme lehinde oy kullanacağız ancak koşulların yeniden müzakere edilmesini tavsiye ediyoruz.
- Why, then, does the report not propose to fight those who impose these unacceptable conditions of exploitation?
- O halde rapor neden bu kabul edilemez sömürü koşullarını dayatanlarla mücadele etmeyi önermiyor?
- There are a number of conditions, as honourable Members will know.
- Sayın Üyelerin de bileceği üzere bir dizi koşul bulunmaktadır.
- We have done this because we remained doubtful as to whether agriculture could, in fact, comply with these conditions.
- Bunu yaptık çünkü tarımın bu koşullara gerçekten uyup uyamayacağı konusunda şüphelerimiz vardı.
- How long will those who have lost their homes and are living in precarious conditions have to wait to be housed?
- Evlerini kaybeden ve güvencesiz koşullarda yaşayanlar ev sahibi olmak için ne kadar beklemek zorunda kalacak?
- There are a number of conditions, as honourable Members will know.
- Saygıdeğer Üyelerin de bileceği üzere bir takım koşullar söz konusudur.
- That is why, alongside strong, unswayable managers, we also need clear framework conditions.
- Bu nedenle güçlü ve kararlı yöneticilerin yanı sıra net çerçeve koşullarına da ihtiyacımız var.
- The basic conditions are not uniform when it comes to social issues.
- Sosyal konular söz konusu olduğunda temel koşullar yeknesak değildir.
- What we are discussing today are better conditions for railway operations in the European Union.
- Bugün tartıştığımız konu, Avrupa Birliği'nde demiryolu işletmeciliği için daha iyi koşullar sağlanmasıdır.
- The conditions for organising and conducting the observer mission have yet to be established.
- Gözlemci misyonunun düzenlenmesi ve yürütülmesine ilişkin koşullar henüz belirlenmemiştir.
- That may be a response to conditions in the Member States.
- Bu, Üye Devletlerdeki koşullara bir yanıt olabilir.
- The right to equal conditions at the workplace is a fundamental right and should go without saying.
- İşyerinde eşit koşullara sahip olma hakkı temel bir haktır ve bunu söylemeye gerek yoktur.
- It is not fair to ask our colleagues and employees to work in conditions like that.
- Meslektaşlarımızdan ve çalışanlarımızdan bu koşullarda çalışmalarını istemek adil değildir.
- We need harmonisation of the marketing conditions in the Member States.
- Üye Devletlerdeki pazarlama koşullarının uyumlaştırılmasına ihtiyacımız var.
- We should be thanking you for your efforts under such conditions.
- Bu koşullar altında gösterdiğiniz çabalar için sizlere teşekkür etmeliyiz.
- We are in favour of aid, but under different conditions.
- Biz yardımdan yanayız ancak farklı koşullar altında.
- It is therefore apparent that there is a useful role for Europe to play, subject to certain conditions.
- Dolayısıyla, belirli koşullara bağlı olarak Avrupa'nın oynayabileceği faydalı bir rol olduğu açıktır.
- We shall have to gradually get accustomed to twilight conditions, for example.
- Örneğin alacakaranlık koşullarına yavaş yavaş alışmamız gerekecek.
- Without strict conditions, self-handling will be the kiss of death for ordinary dockers.
- Sıkı koşullar olmaksızın kendi kendine elleçleme sıradan liman işçileri için ölüm öpücüğü olacaktır.
- These are unacceptable conditions, but I must not waste any more time talking about this right now.
- Bunlar kabul edilemez koşullardır, ancak şu anda bu konuda konuşarak daha fazla zaman kaybetmemeliyim.
- This means that there is a high degree of monitoring of these hygiene conditions.
- Bu da söz konusu hijyen koşullarının yüksek derecede izlendiği anlamına gelmektedir.
- The conditions there could go badly downhill when winter sets in.
- Kış mevsimi geldiğinde buradaki koşullar kötüleşebilir.
- The key elements are transparency of procedures and of conditions for re-use, non-discrimination and fair competition.
- Temel unsurlar prosedürlerin ve yeniden kullanım koşullarının şeffaflığı, ayrımcılık yapılmaması ve adil rekabettir.
- As soon as the political conditions allow, we will be here, requesting the necessary resources.
- Siyasi koşullar elverir elvermez gerekli kaynakları talep ederek burada olacağız.
- It imposes far too many conditions on the countries requiring debt relief.
- Borç ertelemesi talep eden ülkelere çok fazla koşul dayatmaktadır.
- We must guarantee that the conditions for access to this information are the same throughout Europe.
- Bu bilgilere erişim koşullarının tüm Avrupa'da aynı olmasını garanti altına almalıyız.
- What the Commission has proposed does not actually meet its own conditions.
- Komisyon'un önerdiği şey aslında kendi koşullarını karşılamıyor.
- Today, in Europe, such conditions are not widespread enough.
- Bugün Avrupa'da bu tür koşullar yeterince yaygın değildir.
- Such an invasion of privacy is only permissible on certain conditions.
- Böyle bir mahremiyet ihlaline yalnızca belirli koşullarda izin verilebilir.
- It provides sensible conditions for international broadcasting.
- Uluslararası yayıncılık için makul koşullar sağlar.
- Those countries that do not meet the conditions cannot yet expect to join the European Union.
- Koşulları yerine getirmeyen ülkeler henüz Avrupa Birliği'ne katılmayı bekleyemezler.
- Pictures of unacceptable transport conditions provide repeated evidence of this.
- Kabul edilemez taşıma koşullarının resimleri bunun tekrarlanan kanıtlarını sunmaktadır.
- The coordination of models and conditions would benefit neither companies nor employees.
- Modellerin ve koşulların koordinasyonu ne şirketlere ne de çalışanlara fayda sağlayacaktır.
- This implies that we shall not be setting any more conditions.
- Bu, daha fazla koşul belirlemeyeceğimiz anlamına gelmektedir.
- Adherence to market conditions in the EU will not solve the problems of the energy market.
- AB'deki piyasa koşullarına bağlı kalmak enerji piyasasındaki sorunları çözmeyecektir.
- The conditions imposed on appropriations and aid are examples of this.
- Ödenek ve yardımlara getirilen koşullar bunun örnekleridir.
- Framework conditions are indispensable when preventing abuses, monopolies law being one example.
- Suistimallerin önlenmesinde çerçeve koşullar vazgeçilmezdir, tekeller yasası da buna bir örnektir.
- Passengers must know in advance and be able to compare the conditions that the transport offers them.
- Yolcular, taşımacılığın kendilerine sunduğu koşulları önceden bilmeli ve karşılaştırabilmelidir.
- If sufficient care and expertise is applied, single-place slaughter can be carried out in perfectly hygienic conditions.
- Yeterli özen ve uzmanlık gösterildiği takdirde, tek yerde kesim mükemmel hijyenik koşullarda gerçekleştirilebilir.
- These would be pertinent to the conditions of that country and they can act accordingly.
- Bunlar o ülkenin koşullarıyla ilgili olacaktır ve buna göre hareket edebilirler.
- For its part, the Union insists on the need to create the best possible conditions for foreign investment.
- Birlik ise yabancı yatırımlar için mümkün olan en iyi koşulların yaratılması gerektiği konusunda ısrarcıdır.
- They need to give the landscape and cultural conditions due consideration.
- Manzara ve kültürel koşullara gereken önemi vermeleri gerekmektedir.
- On the other hand, however, Turkey is also entitled not to have any additional conditions imposed.
- Öte yandan Türkiye'nin herhangi bir ek koşul getirilmemesini isteme hakkı da bulunmaktadır.
- Latvia has satisfied the conditions for membership of the European Union.
- Letonya Avrupa Birliği üyeliği için gerekli koşulları yerine getirdi.
- The prior conditions are present for our being able to obtain a satisfactory budget by the end of the year.
- Yıl sonuna kadar tatmin edici bir bütçe elde edebilmemiz için öncelikli koşullar mevcuttur.
- Why did you not say these conditions were stupid before the Treaty of Amsterdam?
- Neden Amsterdam Antlaşmasından önce bu koşulların aptalca olduğunu söylemediniz?
- The conditions now prescribed by the Commission are far too tough and far too difficult.
- Şu anda Komisyon tarafından öngörülen koşullar çok ağır ve çok zordur.
- The conditions in institutions for juvenile delinquents also deserve the highest priority.
- Suça sürüklenen çocuklara yönelik kurumlardaki koşullar da en yüksek önceliği hak ediyor.
- It is also important that the same conditions prevail in all the Member States.
- Tüm Üye Devletlerde aynı koşulların geçerli olması da önemlidir.
- Taken together one might think that these matters already constitute a breach of EU conditions.
- Bu hususlar bir arada ele alındığında, AB koşullarının ihlal edildiği düşünülebilir.
- The Turkish parliament recently passed a law relaxing conditions of solitary confinement.
- Türk parlamentosu kısa bir süre önce hücre hapsi koşullarını hafifleten bir yasayı kabul etti.
- In this case, the national requirements and conditions still apply for now.
- Bu durumda, ulusal gereklilikler ve koşullar şimdilik geçerli olmaya devam etmektedir.
- If sufficient care and expertise is applied, single-place slaughter can be carried out in perfectly hygienic conditions.
- Yeterli özen ve uzmanlık gösterildiği takdirde, tek bir yerde kesim tamamen hijyenik koşullarda gerçekleştirilebilir.
- The fact is that market conditions do not always provide 'must carry'.
- Gerçek şu ki, piyasa koşulları her zaman 'taşıması gereken' malları sağlamıyor.
- Conditions vary widely from one airport to another.
- Koşullar bir havalimanından diğerine büyük farklılıklar göstermektedir.
- As rapporteur, I am aware that the Agency works in Kosovo under difficult political conditions.
- Raportör olarak, Ajansın Kosova'da zor siyasi koşullar altında çalıştığının farkındayım.
- It can have a significant impact, but only under certain conditions.
- Önemli bir etkisi olabilir, ancak yalnızca belirli koşullar altında.
- There are people there living in extraordinarily wretched conditions, both within Chechnya and outside.
- Orada hem Çeçenistan içinde hem de dışında olağanüstü kötü koşullarda yaşayan insanlar var.
- This could be our response, with a certain number of conditions.
- Bu bizim cevabımız olabilir, ancak bazı koşullar altında.
- Macro-financial assistance is not the correct instrument for imposing political conditions.
- Makro-finansal yardım, siyasi koşulların dayatılması için doğru araç değildir.
- We are prepared to support the organisation of elections as soon as local conditions allow.
- Yerel koşullar elverir elvermez seçimlerin düzenlenmesini desteklemeye hazırız.
- The protocol clarifies the conditions for global trade involving genetically-modified products.
- Protokol, genetiği değiştirilmiş ürünlerle ilgili küresel ticaret koşullarına açıklık getirmektedir.
- It can have a significant impact, but only under certain conditions.
- Önemli bir etkiye sahip olabilir ancak yalnızca belirli koşullar altında.
- That is of course a long way from real operating conditions.
- Bu elbette gerçek çalışma koşullarından çok uzakta.
- What we are discussing today are better conditions for railway operations in the European Union.
- Bugün tartıştığımız konu, Avrupa Birliği'nde demir yolu işletmeciliği için daha iyi koşullar sağlanmasıdır.
- The conditions of its implementation will also have to be followed.
- Uygulama koşullarının da takip edilmesi gerekecektir.
- The conditions proposed only apply to the sixth framework programme and do not affect national legislation.
- Önerilen koşullar sadece altıncı çerçeve programı için geçerlidir ve ulusal mevzuatı etkilememektedir.
- We must therefore take account of different conditions, and trans-European networks are very important.
- Bu nedenle farklı koşulları dikkate almalıyız ve trans-Avrupa ağları çok önemlidir.
- That will be the appropriate time to make any changes to the list of projects or the funding conditions.
- Proje listesinde veya finansman koşullarında herhangi bir değişiklik yapmak için uygun zaman bu olacaktır.
- Furthermore, they will ensure that the conditions for reception are subject to appropriate monitoring and control.
- Ayrıca, kabul koşullarının uygun izleme ve kontrole tabi olmasını sağlayacaklardır.
- Yet, in all bilateral agreements, it is not the poorest partner who dictates the conditions.
- Ancak, tüm ikili anlaşmalarda koşulları belirleyen en yoksul ortak değildir.
- The needs, conditions and infrastructure required must be identified for weak groups.
- Zayıf gruplar için ihtiyaçlar, koşullar ve gerekli altyapı belirlenmelidir.
- We must be demanding and set democratic conditions that must be fulfilled.
- Talepkar olmalı ve yerine getirilmesi gereken demokratik koşullar belirlemeliyiz.
- The right of withdrawal is now a general right and does not now exist only under specified conditions.
- Geri çekilme hakkı artık genel bir haktır ve sadece belirli koşullar altında mevcut değildir.
- There were no other conditions.
- Başka bir koşul yoktu.
- I also believe that we can also achieve consensus on other points relating to the conditions.
- Ayrıca koşullarla ilgili diğer noktalarda da uzlaşma sağlayabileceğimize inanıyorum.
- We learn that the Council knows about but has not examined the conditions of the trial.
- Konseyin dava koşullarını bildiğini ancak incelemediğini öğreniyoruz.
- Without these conditions there can be no sustained universal multifunctional agriculture in the European Union.
- Bu koşullar olmadan Avrupa Birliği'nde sürdürülebilir evrensel çok işlevli tarım olamaz.
- But legal certainty and consumer protection are essential conditions for the development of trade over the Internet.
- Ancak yasal kesinlik ve tüketicinin korunması, internet üzerinden ticaretin gelişmesi için temel koşullardır.
- My second point relates to the conditions governing the entry into force of the future European Constitution.
- Değineceğim ikinci nokta, gelecekteki Avrupa Anayasasının yürürlüğe girmesine ilişkin koşullarla ilgilidir.
- This is also evident in the fact that we have somewhat changed the test conditions for type approval.
- Bu durum, tip onayı için test koşullarını bir şekilde değiştirmiş olmamızdan da anlaşılmaktadır.
- The repression of its people continued, with the gaols full of political detainees in inhumane conditions.
- Halkına yönelik baskılar devam etmiş, hapishaneler insanlık dışı koşullarda tutulan siyasi tutuklularla dolmuştur.
- This is connected with the low level of interest, which guarantees good financial conditions that favour investment.
- Bu durum, yatırımları destekleyen iyi mali koşulları garanti eden düşük faiz seviyesiyle bağlantılıdır.
- We should be thanking you for your efforts under such conditions.
- Bu koşullar altında gösterdiğiniz çabalar için size teşekkür etmeliyiz.
- Therefore, let us be sensible and take the time to create the conditions necessary for successful accession.
- Bu nedenle, duyarlı olalım ve başarılı bir katılım için gerekli koşulları yaratmak üzere zaman ayıralım.
- As such, the conditions under which this power is exercised must also be improved.
- Bu nedenle, bu yetkinin kullanıldığı koşullar da iyileştirilmelidir.
- With these conditions in place there is no risk attached to the use of voluntary agreements.
- Bu koşullar yerine getirildiğinde gönüllü anlaşmaların kullanımına bağlı hiçbir risk yoktur.
- The basic conditions are quite worrying.
- Temel koşullar oldukça endişe vericidir.
- What are the conditions for this recognition?
- Bu tanımanın koşulları nelerdir?
- We have to play our part in creating the right conditions.
- Doğru koşulların yaratılmasında üzerimize düşen rolü oynamalıyız.
- It takes account of the Member States' budgets, local conditions and own choices of technical solutions.
- Üye Devletlerin bütçelerini, yerel koşullarını ve kendi teknik çözüm tercihlerini dikkate alır.
- Why did you not say these conditions were stupid before the Treaty of Amsterdam?
- Amsterdam Antlaşması'ndan önce bu koşulların aptalca olduğunu neden söylemediniz?
- On such issues, our actions must be guided by good scientific advice on animal transport conditions.
- Bu tür konularda eylemlerimize hayvan nakil koşullarına ilişkin iyi bilimsel tavsiyeler rehberlik etmelidir.
- In this, the different actual conditions in the Member States also have to be taken into account.
- Bu yapılırken Üye Devletlerdeki farklı fiili koşullar da dikkate alınmalıdır.
- The report seeks to broaden the range of people to whom the standards would apply and to improve conditions and rights.
- Rapor, standartların uygulanacağı kişi yelpazesini genişletmeyi ve koşulları ve hakları iyileştirmeyi amaçlamaktadır.
- But the question is under what conditions and with what financial resources.
- Ancak asıl soru, hangi koşullar altında ve hangi mali kaynaklarla.
- We work with the services of the European Union and of all the Member States openly and under excellent conditions.
- Avrupa Birliği ve tüm Üye Devletlerin hizmetleriyle açık bir şekilde ve mükemmel koşullar altında çalışıyoruz.
- This included a number of interim conditions valid until 1 January 1999.
- Buna 1 Ocak 1999 tarihine kadar geçerli olan bir dizi geçici koşul da dahildir.
- In these conditions, self-handling amounts to introducing the social jungle of the maritime sphere into our ports.
- Bu koşullarda kendi kendine idare, denizcilik dünyasının sosyal cangılını limanlarımıza sokmak anlamına gelir.
- It is therefore apparent that there is a useful role for Europe to play, subject to certain conditions.
- Dolayısıyla, belirli koşullara tabi olmak kaydıyla, Avrupa'nın oynayabileceği faydalı bir rol olduğu açıktır.
- If the Council had followed his directions, the basic conditions would have been different now.
- Eğer Konsey onun talimatlarına uymuş olsaydı, temel koşullar şu anda farklı olurdu.
- However, then of course, we must also ensure that our definition of essential employment conditions is sound.
- Bununla birlikte, elbette, temel istihdam koşulları tanımımızın sağlam olduğundan da emin olmalıyız.
- On which basic conditions is this European limited liability company founded?
- Bu Avrupa limited şirketi hangi temel koşullar üzerine kurulmuştur?
- Two and a half years ago, one of the three prisoners died as a result of their appalling conditions of detention.
- İki buçuk yıl önce, üç mahkumdan biri korkunç tutukluluk koşulları nedeniyle hayatını kaybetti.
- We cannot work in intolerable parliamentary conditions on an occasion such as this!
- Böyle bir durumda tahammül edilemez parlamento koşullarında çalışamayız!
- We must therefore know who is working in our ports and under what conditions.
- Bu nedenle limanlarımızda kimin ve hangi koşullar altında çalıştığını bilmeliyiz.
- That situation will be improved through our all obtaining common minimum conditions.
- Bu durum, hepimizin ortak asgari koşulları elde etmesiyle iyileştirilecektir.
- That is the only way to create equal conditions of competition.
- Eşit rekabet koşulları yaratmanın tek yolu budur.
- The EU sets conditions for the accession candidates which are not fulfilled by many of its own Member States.
- AB, katılım adayları için kendi Üye Devletlerinin çoğu tarafından yerine getirilmeyen koşullar belirlemektedir.
- These conditions are clearly a violation of human rights.
- Bu koşullar açıkça bir insan hakları ihlalidir.
- These conditions are therefore virtually indispensable if we are to establish a level playing field.
- Dolayısıyla, eşit bir oyun alanı oluşturmak istiyorsak bu koşullar neredeyse vazgeçilmezdir.
- The conditions imposed on Poland however exemplify the inequality of the Accession Treaty.
- Ancak Polonya'ya dayatılan koşullar Katılım Antlaşması'nın eşitsizliğini ortaya koymaktadır.
- Until those conditions are satisfied, I cannot specify a date for a final decision in the College.
- Bu koşullar yerine getirilene kadar, Kolej'de nihai karar için bir tarih belirleyemem.
- We are confident that by then the conditions will be in place to allow the introduction of simplified travel documents.
- O zamana kadar basitleştirilmiş seyahat belgelerinin uygulamaya konulması için gerekli koşulların oluşacağından eminiz.
- Excluding them would mean obstructing research into conditions specifically affecting them.
- Onları dışlamak, özellikle onları etkileyen koşullarla ilgili araştırmaları engellemek anlamına gelecektir.
- Let us not lose sight of the reality and the conditions in the market with these actions.
- Bu eylemlerle gerçekleri ve piyasadaki koşulları gözden kaçırmayalım.
- Thirdly, it must be clear that exceptions are only permitted under very strict conditions.
- Üçüncü olarak, istisnalara yalnızca çok katı koşullar altında izin verileceği açık olmalıdır.
- It is about barriers to movement rather than the conditions of the corpse.
- Bu, cesedin koşullarından ziyade hareket etmesinin önündeki engellerle ilgilidir.
- It is always difficult to give an explanation of vote in these conditions.
- Bu koşullarda oylamaya ilişkin bir açıklama yapmak her zaman zordur.
- The promise is that, if they meet the conditions, they can accede.
- Verilen söz, koşulları yerine getirdikleri takdirde katılım sağlayabilecekleri yönündedir.
- We have sought to establish conditions that are not too restrictive but which are coherent and fundamental.
- Çok kısıtlayıcı olmayan ancak tutarlı ve temel olan koşullar oluşturmaya çalıştık.
- We talked about the conditions under which politics was conducted in Europe's poorest country, Moldova.
- Avrupa'nın en yoksul ülkesi Moldova'da siyasetin hangi koşullar altında yürütüldüğünü konuştuk.
- Within this specific programme, the conditions which I have outlined apply.
- Bu özel program kapsamında, ana hatlarıyla belirttiğim koşullar geçerlidir.
- Unfortunately the same was not true of competitiveness, due to the difficult structural conditions at the outset.
- Ne yazık ki aynı durum, başlangıçtaki zor yapısal koşullar nedeniyle rekabet gücü için geçerli değildi.
- We do not want to see American conditions here at home.
- Amerikan koşullarını burada, evimizde görmek istemiyoruz.
- Approximately 800 000 internally displaced persons are living in wretched conditions in refugee camps.
- Ülke içinde yerinden edilmiş yaklaşık 800.000 kişi mülteci kamplarında sefil koşullarda yaşamaktadır.
- These immigrants are under-paid; they are often housed in disgraceful conditions.
- Bu göçmenlere düşük ücret ödeniyor; çoğu zaman utanç verici koşullarda barındırılıyorlar.
- There are many other conditions we could perhaps apply.
- Belki de uygulayabileceğimiz başka birçok koşul var.
- They are therefore not operating under equal conditions if we take that period as a reference.
- Dolayısıyla o dönemi referans alırsak eşit koşullar altında çalışmıyorlar.
- This could be our response, with a certain number of conditions.
- Bu bizim cevabımız olabilir ancak bazı koşullar altında.
- No premature conditions must be set at this stage which might delay the accession negotiations.
- Bu aşamada katılım müzakerelerini geciktirebilecek hiçbir erken koşul belirlenmemelidir.
- That is because, in this matter too, he is completely indifferent to the conditions of ordinary people in Iraq.
- Çünkü bu konuda da Irak'taki sıradan insanların koşullarına karşı tamamen kayıtsızdır.
- Slovenia is prepared to amend its Constitution to bring it into line with the conditions for accession to Europe.
- Slovenya, Avrupa'ya katılım koşullarına uygun hale getirmek için Anayasasını değiştirmeye hazırdır.
- It is really not appropriate to ask MEPs or their assistants to work in these conditions.
- Milletvekillerinden veya yardımcılarından bu koşullarda çalışmalarını istemek gerçekten uygun değildir.
- It is a question of creating equal conditions.
- Mesele eşit koşulların yaratılması meselesidir.
- The EU should, however, impose conditions for the aid it gives.
- Bununla birlikte AB, verdiği yardımlar için koşullar koymalıdır.
- Secondly, it will only work if the same conditions apply throughout Europe, that is if there is regulation.
- İkinci olarak, ancak tüm Avrupa'da aynı koşullar geçerli olursa, yani bir düzenleme yapılırsa işe yarayacaktır.
- After all, political stability, peace and security create the conditions for all other policy objectives.
- Sonuçta siyasi istikrar, barış ve güvenlik diğer tüm politika hedefleri için gerekli koşulları yaratır.
- The Iron Rhine project meets all these conditions, that are listed in the report and in the Commission's White Paper.
- Demir Ren projesi, raporda ve Komisyon'un Beyaz Kitabında sıralanan tüm bu koşulları karşılamaktadır.
- Nor should comparisons of pay and terms and conditions of employment be regulated in the directive.
- Direktifte ücret karşılaştırmaları ve istihdam hüküm ve koşulları da düzenlenmemelidir.
- Prison conditions have not improved, although Turkey is embarking on a substantial reform of its prison system.
- Türkiye cezaevi sisteminde önemli bir reform yapmaya hazırlanmakta olsa da, cezaevi koşulları düzelmemiştir.
- We do however wish to speak out against the conditions of this enlargement on the cheap.
- Bununla birlikte, bu ucuz genişlemenin koşullarına karşı sesimizi yükseltmek istiyoruz.
- That may be a response to conditions in the Member States.
- Bu, Üye Ülkelerdeki koşullara bir yanıt olabilir.
- Until those conditions are satisfied, I cannot specify a date for a final decision in the College.
- Bu koşullar yerine getirilene kadar, Kolej'de nihai bir karar için bir tarih belirleyemem.
- Latvia has satisfied the conditions for membership in the European Union.
- Letonya, Avrupa Birliği'ne üyelik için gerekli koşulları yerine getirmiştir.
- To whom is the temporary agency worker compared in terms of pay and basic employment conditions?
- Ücret ve temel istihdam koşulları açısından geçici taşeron işçileri kimlerle kıyaslanıyor?
- This involves receiving them under humane conditions, as the report stresses, in fact.
- Bu, raporun da vurguladığı gibi, aslında onları insani koşullar altında kabul etmeyi içermektedir.
- Secondly, it is important that temporary workers enjoy good employment conditions.
- İkinci olarak, geçici işçilerin iyi istihdam koşullarına sahip olması önemlidir.
- These are the conditions specified in Amendment No 73 of the Committee on Budgetary Control.
- Bunlar, Bütçe Kontrol Komitesi'nin 73 sayılı Değişikliğinde belirtilen koşullardır.
- Will the reader be robust enough to withstand these conditions?
- Okuyucu bu koşullara dayanacak kadar sağlam olacak mı?
- We must pursue a proactive policy and we must create better conditions for active workforce mobility.
- Proaktif bir politika izlemeli ve aktif iş gücü hareketliliği için daha iyi koşullar yaratmalıyız.
- The Commission stands ready to support the organisation of elections as soon as conditions on the ground allow.
- Komisyon, sahadaki koşullar elverir elvermez seçimlerin düzenlenmesine destek vermeye hazırdır.
- If we simplify this procedure, then we should put a whole ream of conditions and measures in place.
- Eğer bu prosedürü basitleştirirsek, o zaman bir yığın koşul ve tedbiri uygulamaya koymalıyız.
- There must, however, be two indispensable conditions in our negotiations with North Korea.
- Bununla birlikte Kuzey Kore ile müzakerelerimizde iki vazgeçilmez koşul olmalıdır.
- That situation will be improved through our all obtaining common minimum conditions.
- Bu durum, hepimizin ortak asgari koşulları elde etmesiyle düzelecektir.
- What the Commission has proposed does not actually meet its own conditions.
- Komisyon'un önerdiği şey aslında kendi koşullarını karşılamamaktadır.
- Crisis conditions, to put it mildly, prevail in a long list of developing countries.
- Kriz koşulları, en hafif tabirle, gelişmekte olan ülkelerin uzun bir listesinde hüküm sürmektedir.
- These conditions must provide a dignified standard of living and must respect the individual's fundamental rights.
- Bu koşullar onurlu bir yaşam standardı sağlamalı ve bireyin temel haklarına saygı göstermelidir.
- Conditions of intense stress can have an effect on your physical body.
- Yoğun stres koşulları, fiziksel bedeninizi etkileyebilir.
- The earth has the perfect conditions for life to exist.
- Dünya, yaşamın var olabilmesi için mükemmel koşullara sahiptir.
- This makes the space even more significant in dealing with the conditions of poverty.
- Bu, yoksulluk koşullarıyla baş etmede mekanın önemini daha da artırıyor.
- Our company has the ability to deal with all geological conditions.
- Firmamız tüm jeolojik koşullarla baş edebilecek yeteneğe sahiptir.
- It provides a safe space for material loadings and operating conditions.
- Malzeme yüklemeleri ve çalışma koşulları için güvenli bir alan sağlar.
- The delays of time are inevitable in the presence of certain space conditions.
- Belirli mekân koşullarının varlığında zamansal gecikmeler olması kaçınılmazdır.
- Conditions of intense stress can have an effect on your physical body.
- Yoğun stres koşulları fiziksel bedeniniz üzerinde etkili olabilir.
- Our company has the ability to deal with all geological conditions.
- Firmamız bütün jeolojik koşullar ile başa çıkmak için yeteneği vardır.
- The earth has the perfect conditions for life to exist.
- Dünya yaşamın var olması için mükemmel koşulları barındırır.
- This makes the space even more significant in dealing with the conditions of poverty.
- Bu da yoksulluk koşullarını ele alırken mekân meselesini daha da önemli kılar.
- The delays of time are inevitable in the presence of certain space conditions.
- Belirli mekansal koşulların varlığı halinde zamansal gecikmeler kaçınılmazdır.
- Today's oil price fluctuates due to these constantly changing conditions.
- Günümüzün petrol fiyatı, sürekli değişen bu koşullar nedeniyle dalgalanmaktadır.
- It won't break down under strong acid conditions.
- Kuvvetli asit koşulları altında bozulmaz.
- It provides a safe space for material loadings and operating conditions.
- Malzeme yüklemeleri ve çalışma koşulları açısından güvenli bir alan sağlar.
- Our company has the ability to deal with all geological conditions.
- Şirketimiz tüm jeolojik koşullarla başa çıkabilecek kabiliyete sahiptir.
- Conditions of intense stress can have an effect on your physical body.
- Yoğun stres koşullarının fiziksel bedeniniz üzerinde etkisi olabilir.
- The delays of time are inevitable in the presence of certain space conditions.
- Zamansal gecikmeler, belirli mekân koşullarının mevcudiyetinde kaçınılmazdır.
- This makes the space even more significant in dealing with the conditions of poverty.
- Bu da yoksulluk koşullarıyla başa çıkmada mekânı daha da önemli kılıyor.
- Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.
- Koşullar biraz farklı olsa da, bizim deneyimizin sonucu Robinson'unkiyle aynıydı.
- Please write to me about conditions at your school.
- Okulunuzdaki koşullar hakkında bana yazın lütfen.
- I don't think they'll accept these terms and conditions.
- Onların bu şartları ve koşulları kabul edeceklerini sanmıyorum.
- I don't think that they'll accept these terms and conditions.
- Onların bu şartları ve koşulları kabul edeceklerini sanmıyorum.
- Conditions could change.
- Koşullar değişebilir.
- Rises in temperature create the ideal conditions for catching colds.
- Sıcaklık artışları soğuk algınlığına yakalanmak için ideal koşulları yaratır.
- These aren't ideal conditions.
- Bunlar ideal koşullar değil.
- Political prisoners are on a hunger strike for better conditions.
- Siyasi mahkumlar daha iyi koşullar için açlık grevi yapıyor.
- They failed to fulfill the conditions.
- Koşulları yerine getirmede başarısız oldular.
- Hot and blustery conditions will exacerbate the risk of fire tomorrow.
- Sıcak ve poyrazlı koşullar yarın yangın riskini daha da arttıracaktır.
- For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
- Bu nedenle, geçici işçiler daha kötü koşullar altında çalışıyorlar.
- They failed to fulfill the conditions.
- Koşulları yerine getirmekte başarısız oldular.
- Tom grew up in squalid conditions.
- Tom bakımsız koşullarda büyüdü.
- The conditions were very rough.
- Koşullar çok sert idi.
- The conditions were difficult.
- Koşullar zordu.
- Do not complain about the conditions!
- Koşullardan şikâyet etmeyin!
- There are conditions.
- Koşullar var.
- We will accept your conditions.
- Koşullarınızı kabul edeceğiz.
- I don't think that they'll accept these terms and conditions.
- Bu şart ve koşulları kabul edeceklerini sanmıyorum.
- It depends on the conditions.
- Koşullara bağlı.
- I do not think they will accept these terms and conditions.
- Onların bu şartları ve koşulları kabul edeceklerini sanmıyorum.
- Sanitary conditions in the refugee camps were terrible.
- Mülteci kamplarındaki sağlık koşulları çok kötüydü.
- We'll accept your conditions.
- Koşullarınızı kabul edeceğiz.
- What are the conditions?
- Koşullar nedir?
- Conditions are unusual.
- Koşullar olağandışı.
- Given the right conditions, compost worms can reproduce at a phenomenal rate.
- Doğru koşullar sağlandığında, kompost solucanları olağanüstü bir hızla çoğalabilir.
- This submarine can operate in the most hostile conditions on the planet.
- Bu denizaltı gezegendeki en zorlu koşullarda çalışabilir.
- I don't want to work under those conditions.
- Bu koşullar altında çalışmak istemiyorum.
- The conditions weren't always great.
- Koşullar her zaman iyi değildi.
- Conditions are unusual.
- Koşullar alışılmadık.
- Working in such conditions was especially difficult.
- Bu koşullarda çalışmak özellikle zordu.
- Conditions haven't improved.
- Koşullar iyileşmedi.
- What are your conditions?
- Koşullarınız ne?
- We are agreeable to your conditions.
- Biz sizin koşullarınızla anlaşmaya hazırız.
- The conditions were perfect.
- Koşullar kusursuzdu.
- Conditions are unusual.
- Koşullar sıradışıdır.
- Scientists are keeping a close watch on conditions in the Arctic.
- Bilim adamları Kuzey kutup bölgesindeki koşulları yakın bir gözlemde tutuyor.
- What are your conditions?
- Koşullarınız nedir?
- Scientists are keeping a close watch on conditions in the Arctic.
- Bilim insanları Kuzey Kutbu'ndaki koşulları yakından takip ediyor.
- Under the current conditions, I didn't feel comfortable making this trip.
- Mevcut koşullar altında, bu yolculuğu yaparken rahat hissetmedim.
- Ignoring the fact that the conditions were slightly different, the results of our experiment were identical with Robinson's.
- Koşulların biraz farklı olduğu gerçeğini göz ardı edersek, deneyimizin sonuçları Robinson'unkilerle aynıydı.
- Everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment.
- Herkesin çalışma, işini serbestçe seçme, adil ve elverişli çalışma koşullarına sahip olma ve işsizliğe karşı korunma hakkı vardır.
- I've kind of gotten used to the conditions.
- Bu koşullara alıştım sayılır.
- The conditions weren't always great.
- Koşullar her zaman mükemmel değildi.
- The skiing conditions were very good.
- Kayak koşulları çok iyiydi.
- Most people have something to complain about their housing conditions.
- Çoğu insan barınma koşullarından şikâyetçi.
- Few people take the trouble to read all the terms and conditions of a contract before signing it.
- Çok az insan, imzalamadan önce bir sözleşmenin bütün şartlarını ve koşullarını okuma zahmetine katlanır.
- Please write to me about conditions at your school.
- Lütfen okulunuzdaki koşullar hakkında bana yazın.
- We did this under very advantageous conditions.
- Bunu çok avantajlı koşullar altında yaptık.
- I don't think they'll accept these terms and conditions.
- Bu şart ve koşulları kabul edeceklerini sanmıyorum.
- Are these conditions acceptable to you?
- Bu koşullar sizin için kabul edilebilir mi?
- Working in such conditions was especially difficult.
- Böyle koşullarda çalışmak özellikle zordu.
- Tom grew up in squalid conditions.
- Tom sefil koşullarda büyüdü.
- I've kind of gotten used to the conditions.
- Ben koşullara biraz alıştım.
- Those were tough conditions.
- Onlar zor koşullardı.
- The conditions were very rough.
- Koşullar çok zordu.
- That politician is well versed in internal and external conditions.
- O politikacı, iç ve dış koşulları çok iyi bilir.
- No one can work under such brutal conditions.
- Böyle sert koşullar altında hiç kimse çalışamaz.
- Traffic conditions on the highway are normal this morning.
- Bu sabah karayolu üzerindeki trafik koşulları normaldir.
- You must adapt to a variety of conditions.
- Çeşitli koşullara uyum sağlamalısınız.
- We did this under very advantageous conditions.
- Biz bunu çok avantajlı koşullar altında yaptık.
- They live in deplorable conditions.
- Acınacak koşullarda yaşıyorlar.
- Material conditions are extremely important.
- Maddi koşullar son derece önemlidir.
- I have two conditions.
- İki koşulum var.
- The skiing conditions were very good.
- Kayma koşulları çok iyiydi.
- The conditions are identical.
- Koşullar aynı.
- They live in deplorable conditions.
- İçler acısı koşullarda yaşıyorlar.
- I work under challenging conditions.
- Zor koşullar altında çalışıyorum.
- The conditions are terrible.
- Koşullar berbat.
- Those were tough conditions.
- Bunlar zor koşullar.
- The conditions are terrible.
- Koşullar berbattır.
- The conditions are terrible.
- Koşullar korkunç.
- Sanitary conditions in the refugee camps were terrible.
- Mülteci kamplarındaki sağlık koşulları korkunçtu.
- That politician is well versed in internal and external conditions.
- O politikacı, iç ve dış koşullarda deneyimlidir.
- Rises in temperature create the ideal conditions for catching colds.
- Sıcaklıktaki artışlar soğuk algınlığı için ideal koşulları yaratır.
- Do not complain about the conditions!
- Koşullardan şikayet etmeyin!
- I work under challenging conditions.
- Zorlu koşullar altında çalışıyorum.
- No one can work under such brutal conditions.
- Kimse böyle acımasız koşullar altında çalışamaz.
- The conditions were perfect.
- Koşullar mükemmeldi.
- The conditions are terrible.
- Koşullar korkunçtur.
- I do not think they will accept these terms and conditions.
- Bu şart ve koşulları kabul edeceklerini sanmıyorum.
Show More (398)
|