|
- He did a marvellous job in very difficult circumstances.
- Çok zor koşullarda harika bir iş çıkardı.
- In view of the circumstances, there was reason to fear the worst.
- Koşullar göz önüne alındığında, en kötüsünden korkmak için bir neden vardı.
- This Kyoto protocol must not be watered down under any circumstances.
- Kyoto protokolü hiçbir koşul altında sulandırılmamalıdır.
- It is not our job in these circumstances to stand and watch.
- Bu koşullarda bizim işimiz durup izlemek değildir.
- That was the appropriate response in those circumstances.
- O koşullarda uygun yanıt buydu.
- That was the appropriate response in those circumstances.
- Bu koşullar altında uygun olan yanıt buydu.
- Given these circumstances, it is more obvious to lower, rather than increase, the pensionable age.
- Bu koşullar göz önüne alındığında, emeklilik yaşını artırmak yerine düşürmenin daha doğru olacağı açıktır.
- For me, genital mutilation is a human rights violation which I cannot accept under any circumstances or from anyone.
- Benim için genital mutilasyon, hiçbir koşulda ve hiç kimse tarafından kabul edemeyeceğim bir insan hakları ihlalidir.
- What can the European Union do in these circumstances?
- Avrupa Birliği bu koşullarda ne yapabilir?
- In these circumstances, I am recording my opposition to the final vote.
- Bu koşullar altında nihai oylamaya karşı olduğumu kaydediyorum.
- They must provide scope for adjusting the provisions according to different circumstances.
- Hükümlerin farklı koşullara göre ayarlanması için kapsam sağlamalıdırlar.
- I believe, in those circumstances, we have struck the correct balance.
- Bu koşullar altında doğru dengeyi kurduğumuza inanıyorum.
- One can understand why the child is sickly under the circumstances.
- Bu koşullar altında çocuğun neden hasta olduğu anlaşılabilir.
- Those who were awarded the prize last year live under difficult circumstances, but they live in peace.
- Geçen yıl ödüle layık görülenler zor koşullar altında yaşıyorlar ama barış içinde yaşıyorlar.
- Our preventative audio-metric testing will be made available under certain circumstances.
- Önleyici ses-metrik testlerimiz belirli koşullar altında kullanıma sunulacaktır.
- Colleagues, under the circumstances I propose that we refer this matter back to committee.
- Meslektaşlarım, bu koşullar altında bu konuyu komisyona geri göndermeyi öneriyorum.
- Mr Ala has built up a wealth of experience in very difficult circumstances.
- Sayın Ala çok zor koşullarda zengin bir deneyim biriktirmiştir.
- For more than a month it has produced a day-to-day falsification of facts, failing to adjust itself to circumstances.
- Bir aydan fazla bir süredir ise gerçeklerin her gün tahrif edilmesine ve koşullara uyum sağlayamamasına neden oldu.
- The only way out is to overturn it, however difficult that may seem under present circumstances.
- Mevcut koşullar altında ne kadar zor görünse de tek çıkış yolu onu alaşağı etmektir.
- Once again, the governments of the Member States have not been equal to the circumstances.
- Üye Devletlerin hükümetleri bir kez daha koşullara ayak uyduramadı.
- Under the right circumstances, we welcome closer economic relations between the European Union and Russia.
- Doğru koşullar altında Avrupa Birliği ile Rusya arasında daha yakın ekonomik ilişkileri memnuniyetle karşılıyoruz.
- In these circumstances, war or the use of armed force may be a lesser evil.
- Bu koşullarda savaş ya da silahlı güç kullanımı ehven-i şer olabilir.
- In these circumstances, the precautionary principle must be adopted to the full.
- Bu koşullarda ihtiyatlılık ilkesi sonuna kadar benimsenmelidir.
- We therefore need to take a similar approach to third countries with similar circumstances.
- Bu nedenle, benzer koşullara sahip üçüncü dünya ülkeleri için de benzer bir yaklaşım benimsememiz gerekmektedir.
- Mr Fiori said earlier on that it is not what we want to do, it is what is appropriate in the circumstances.
- Sayın Fiori daha önce ne yapmak istediğimizin değil, koşullara uygun olanın bu olduğunu söylemişti.
- What is to be done under such circumstances?
- Bu koşullar altında ne yapılmalıdır?
- It should also make them more transparent, predictable and adaptable to changing circumstances.
- Aynı zamanda onları daha şeffaf, öngörülebilir ve değişen koşullara uyarlanabilir hale getirmelidir.
- In these circumstances, a pro-cyclical policy should not be used.
- Bu koşullarda konjonktür yanlısı bir politika kullanılmamalıdır.
- We also need to consider in what circumstances financial institutions can make a contribution.
- Ayrıca finans kuruluşlarının hangi koşullarda katkıda bulunabileceğini de değerlendirmemiz gerekiyor.
- These are the circumstances of the dispute, which are inherent in our system.
- Bunlar, sistemimizin doğasında var olan anlaşmazlık koşullarıdır.
- The work they did there, sometimes under very difficult circumstances, was incredible.
- Orada bazen çok zor koşullar altında yaptıkları iş inanılmazdı.
- It is preferable to apply clear guidelines strictly, taking into account the specific circumstances.
- Belirli koşullar dikkate alınarak açık kılavuz ilkelerin katı bir şekilde uygulanması tercih edilir.
- In those circumstances I would invite the presidency to resist the demands of this sectoral council.
- Bu koşullar altında dönem başkanlığını bu sektörel konseyin taleplerine direnmeye davet ediyorum.
- It would be wrong to insist on maintaining that this is nothing but a crisis of circumstances.
- Bunun koşullardan kaynaklanan bir krizden başka bir şey olmadığını savunmakta ısrar etmek yanlış olur.
- Each case is examined individually according to the personal circumstances and legal situation of each person.
- Her vaka, her bir kişinin kişisel koşullarına ve yasal durumuna göre ayrı ayrı incelenir.
- We really have to look on them as responsible adults and we must not, under any circumstances, treat them like children.
- Onlara gerçekten sorumlu yetişkinler olarak bakmalıyız ve hiçbir koşulda onlara çocuk gibi davranmamalıyız.
- In these circumstances, I must put to you a personal question.
- Bu koşullar altında size kişisel bir soru yöneltmek zorundayım.
- But we can express our opinion on the circumstances in which things take place and the circumstances they reflect.
- Ancak olayların gerçekleştiği koşullar ve bunların yansıttığı koşullar hakkında görüşlerimizi ifade edebiliriz.
- Emergency vaccination must also play a central role, as appropriate to the circumstances.
- Acil durum aşılaması da koşullara uygun olarak merkezi bir rol oynamalıdır.
- It is also, in my view, important to encourage the Bank to tailor its policies to local circumstances.
- Benim görüşüme göre, Banka'nın politikalarını yerel koşullara göre uyarlamasını teşvik etmek de önemlidir.
- In these circumstances, how can we trust the American criminal justice and law enforcement system?
- Bu koşullar altında, Amerikan ceza adaleti ve kolluk kuvvetleri sistemine nasıl güvenebiliriz?
- In view of the circumstances, there was reason to fear the worst.
- Koşullar göz önüne alındığında en kötüsünden korkmak için sebep vardı.
- Why, in these circumstances, is the liability of Total as charterer not recognised?
- Bu koşullar altında Total'in kiracı olarak sorumluluğu neden kabul edilmiyor?
- I cannot speak too highly of their cheerful dedication and professionalism in very tough circumstances.
- Çok zor koşullarda gösterdikleri neşeli özveri ve profesyonellikten ne kadar övgüyle bahsetsem azdır.
- Progress has to be made with the economic, social and environmental circumstances at the same time.
- Ekonomik, sosyal ve çevresel koşullarda aynı anda ilerleme kaydedilmesi gerekmektedir.
- We must not, under any circumstances, throw this opportunity away.
- Bu fırsatı hiçbir koşulda elimizin tersiyle itmemeliyiz.
- It is recognised that, in appropriate constitutional circumstances, regions will have access to the Court of Justice.
- Uygun anayasal koşullarda bölgelerin Adalet Divanına erişiminin olacağı kabul edilmektedir.
- We must insist, loudly and clearly, that human rights are a universal value and do not depend on circumstances.
- İnsan haklarının evrensel bir değer olduğu ve koşullara bağlı olmadığı konusunda yüksek sesle ve açıkça ısrar etmeliyiz.
- We understand the circumstances which led the Austrian Government to suggest it.
- Avusturya Hükümeti'nin bu öneriyi getirmesine neden olan koşulları anlıyoruz.
- In those circumstances, I would support it.
- Bu koşullar altında ben bunu desteklerim.
- In certain circumstances, this issue can be resolved quite easily.
- Belirli koşullar altında bu mesele oldukça kolay bir şekilde çözülebilir.
- The circumstances under which people enter countries illegally are tragic and degrading.
- İnsanların ülkelere yasadışı yollardan girdiği koşullar trajik ve aşağılayıcıdır.
- European governments must make clear their support for UN-backed military action in those circumstances.
- Avrupa hükümetleri bu koşullarda BM destekli askeri harekata desteklerini açıkça ortaya koymalıdır.
- We understand the circumstances which led the Austrian Government to suggest it.
- Avusturya Hükûmeti'nin bu öneriyi getirmesine neden olan koşulları anlıyoruz.
- We must not, under any circumstances, lose sight of this problem.
- Hiçbir koşul altında bu sorunu gözden kaçırmamalıyız.
- The work they did there, sometimes under very difficult circumstances, was incredible.
- Bazen çok zor koşullar altında yaptıkları çalışmalar inanılmazdı.
- This report will be adopted in very sad circumstances.
- Bu rapor çok üzücü koşullar altında kabul edilecektir.
- In these circumstances, we cannot accept the instigation of this eco-tax.
- Bu koşullar altında, bu eko-verginin uygulanmasını kabul edemeyiz.
- There are, however, some which cannot be supported under any circumstances.
- Bununla birlikte, hiçbir koşul altında desteklenemeyecek olanlar da var.
- A reduction in hygiene levels cannot be accepted under any circumstances.
- Hijyen seviyelerinde bir azalma hiçbir koşulda kabul edilemez.
- The Commission can, therefore, only act in a very limited set of circumstances.
- Dolayısıyla Komisyon sadece çok sınırlı koşullarda harekete geçebilir.
- However, Europe cannot, under any circumstances, stand aside and do nothing.
- Ancak Avrupa hiçbir koşulda kenara çekilip hiçbir şey yapmadan duramaz.
- Finally, the Commission has not analysed the circumstances or reasons behind these statistics.
- Son olarak Komisyon bu istatistiklerin arkasındaki koşulları veya nedenleri analiz etmemiştir.
- Secondly, the legal circumstances need to be created.
- İkinci olarak yasal koşulların oluşturulması gerekmektedir.
- In these circumstances, war or the use of armed force may be a lesser evil.
- Bu koşullarda, savaş ya da silahlı güç kullanımı daha az kötü olabilir.
- Proportionate responses in these circumstances are what we tried to achieve.
- Bu koşullarda orantılı yanıtlar, elde etmeye çalıştığımız şeydir.
- In those circumstances, it would be silly not to widen the agenda.
- Bu koşullar altında gündemi genişletmemek aptallık olur.
- After all, aid is granted only when necessary and when justified by the circumstances.
- Sonuçta, yardım yalnızca gerekli olduğunda ve koşullar haklı gösterdiğinde verilir.
- This year they have done a particularly good job under difficult circumstances.
- Bu yıl zor koşullar altında özellikle iyi bir iş çıkardılar.
- We must not, under any circumstances, throw this opportunity away.
- Hiçbir koşul altında bu fırsatı elimizin tersiyle itmemeliyiz.
- It is worth recalling the circumstances in which the Schengen Accord was built into the treaties.
- Schengen Mutabakatının anlaşmalara dahil edildiği koşulları hatırlamakta fayda var.
- We cannot in any circumstances damage environmental policy by supporting actions disadvantageous to the environment.
- Çevreye zarar veren eylemleri destekleyerek hiçbir koşulda çevre politikasına zarar veremeyiz.
- For the time being, we do not know the exact number of casualties or the precise circumstances surrounding this tragedy.
- Şu an için kayıpların tam sayısını ya da bu trajediyi çevreleyen kesin koşulları bilmiyoruz.
- Today I simply wish to repeat part of what I said then, since the circumstances have not changed.
- Bugün, koşullar değişmediği için o zaman söylediklerimin bir kısmını tekrarlamak istiyorum.
- The European presence and the definition of its tasks are quite different under such circumstances.
- Avrupa'nın varlığı ve görevlerinin tanımı bu koşullar altında oldukça farklıdır.
- We understand the circumstances which led the Austrian Government to suggest it.
- Avusturya Hükümetini bu öneriyi yapmaya iten koşulları anlıyoruz.
- What company is still customer-friendly in such circumstances?
- Bu koşullarda hangi şirket hala müşteri dostudur?
- Therefore, the disclosure requirements will be tailored to particular circumstances.
- Bu nedenle, açıklama gereklilikleri belirli koşullara göre uyarlanacaktır.
- Unforeseen circumstances have forced him to return to the UK this evening.
- Öngörülemeyen koşullar onu bu akşam Birleşik Krallık'a dönmek zorunda bıraktı.
- Unfortunately, circumstances prevent me from being in celebratory mood.
- Ne yazık ki koşullar kutlama havasında olmamı engelliyor.
- The Commission is flexible with regard to other aggravating circumstances.
- Komisyon diğer ağırlaştırıcı koşullar konusunda esnektir.
- The same has happened under other circumstances.
- Aynı durum başka koşullar altında da gerçekleşmiştir.
- It is also, in my view, important to encourage the Bank to tailor its policies to local circumstances.
- Bana göre Banka'nın politikalarını yerel koşullara göre şekillendirmesini teşvik etmek de önemlidir.
- The EU represents the group of countries that has the greatest understanding of the circumstances.
- AB, koşulları en iyi anlayan ülkeler grubunu temsil etmektedir.
- Under different circumstances, this progress might translate into prosperity for society as a whole.
- Farklı koşullar altında, bu ilerleme bir bütün olarak toplum için refaha dönüşebilir.
- The Spring Summit was held under very difficult circumstances.
- Bahar Zirvesi çok zor koşullar altında gerçekleştirilmiştir.
- In addition, sales promotion has many facets and can be tailored to different circumstances.
- Ayrıca, satış promosyonunun birçok yönü vardır ve farklı koşullara göre uyarlanabilir.
- It makes it possible to implement the most appropriate budgetary policy for each set of circumstances.
- Her koşul için en uygun bütçe politikasının uygulanmasını mümkün kılar.
- We are, however, amazed at some of the circumstances surrounding the Brussels Summit.
- Bununla birlikte, Brüksel Zirvesi'ni çevreleyen bazı koşullar karşısında hayrete düştük.
- Mr Fiori said earlier on that it is not what we want to do, it is what is appropriate in the circumstances.
- Sayın Fiori daha önce, ne yapmak istediğimizin değil, koşullara uygun olanın ne olduğunun önemli olduğunu söylemişti.
- We are breaking new ground and doing so in complex circumstances.
- Yeni bir çığır açıyoruz ve bunu karmaşık koşullar altında yapıyoruz.
- Under the circumstances we are stunned by the Council's statement.
- Bu koşullar altında Konsey'in açıklaması bizi hayrete düşürmüştür.
- In those circumstances we prefer to continue with our own policies and sanctions.
- Bu koşullar altında kendi politikalarımızı ve yaptırımlarımızı sürdürmeyi tercih ediyoruz.
- In those circumstances, I am satisfied that Directive 98/58 is being properly implemented.
- Bu koşullar altında 98/58 sayılı Direktif'in gerektiği gibi uygulandığı konusunda tatmin olmuş durumdayım.
- These are proposals that we cannot under any circumstances support.
- Bunlar hiçbir koşulda destekleyemeyeceğimiz önerilerdir.
- I cannot speak too highly of their cheerful dedication and professionalism in very tough circumstances.
- Çok zor koşullarda gösterdikleri neşeli özveri ve profesyonellikten ne kadar övgüyle söz etsem azdır.
- They must provide scope for adjusting the provisions according to different circumstances.
- Farklı koşullara göre hükümlerin ayarlanması için kapsam sağlamalıdırlar.
Show More (94)
|