1 |
throughout |
genelinde |
adv. |
|
- We also need similar forms throughout Europe.
- Avrupa genelinde de benzer formlara ihtiyacımız var.
- Even though there are alternatives, they were not believed to be accessible throughout the EU.
- Alternatifleri olsa da, bunların AB genelinde erişilebilir olduğuna inanılmıyordu.
- We are dealing with this issue against a background of collapsing fish stocks throughout the European Union.
- Bu konuyu Avrupa Birliği genelinde balık rezervlerinin çöktüğü bir ortamda ele alıyoruz.
- Minimum rules throughout the internal market would also guarantee that there was no distortion of competition.
- İç pazar genelindeki asgari kurallar da rekabetin bozulmamasını garanti altına alacaktır.
- We will have succeeded when people throughout Europe have an appropriate social security network available to them.
- Avrupa genelinde insanlar uygun bir sosyal güvenlik ağına sahip olduklarında bunu başarmış olacağız.
- First, the internal market needs a harmonised solution, a simple and clear rule throughout the EU.
- İlk olarak iç pazarın uyumlaştırılmış bir çözüme, AB genelinde basit ve net bir kurala ihtiyacı vardır.
- We need to invest money, time and effort in our systems of democracy and justice throughout the European Union.
- Avrupa Birliği genelinde demokrasi ve adalet sistemlerimize para, zaman ve çaba yatırmamız gerekiyor.
- Throughout the world countries continue to perpetrate this State crime.
- Dünya genelinde ülkeler bu devlet suçunu işlemeye devam etmektedir.
- Therefore, they must be allowed to offer their services freely throughout the Community from their establishment.
- Bu nedenle işletmelerinden Topluluk genelinde hizmetlerini serbestçe sunmalarına izin verilmelidir.
- The fact that decisions are taken in a coherent way throughout the Community is a fundamental step forwards.
- Kararların Topluluk genelinde tutarlı bir şekilde alınması ileriye doğru atılmış temel bir adımdır.
- We need to invest money, time and effort in our systems of democracy and justice throughout the European Union.
- Avrupa Birliği genelinde demokrasi ve adalet sistemlerimize para, zaman ve çaba harcamamız gerekiyor.
- Progress has not been uniform throughout Europe, however.
- Ancak ilerleme Avrupa genelinde aynı olmamıştır.
- This can potentially lead to employment and assist economic growth throughout the Union.
- Bu da potansiyel olarak istihdama yol açabilir ve Birlik genelinde ekonomik büyümeye yardımcı olabilir.
- Women I meet throughout the Member States are also extremely weary.
- Üye Devletler genelinde görüştüğüm kadınlar da son derece bezgin.
- We also see terrorist cooperation throughout the world.
- Ayrıca dünya genelinde teröristlerin iş birliği yaptığını görüyoruz.
- This will give us more power to defend the interests of the elderly throughout Europe.
- Bu da bize Avrupa genelinde yaşlıların çıkarlarını savunmak için daha fazla güç verecektir.
- In this way, this directive will positively promote transparency throughout the EU.
- Bu şekilde, bu direktif AB genelinde şeffaflığı olumlu yönde teşvik edecektir.
- In particular, renewable energies need to be promoted throughout Europe.
- Özellikle yenilenebilir enerjilerin Avrupa genelinde teşvik edilmesi gerekiyor.
- Throughout the EU, thousands of jobs have been lost as a result of such restructuring.
- AB genelinde bu tür yeniden yapılandırmalar sonucunda binlerce kişi işini kaybetmiştir.
- I know that you have an extensive personal travel schedule right throughout your country.
- Ülkeniz genelinde yoğun bir kişisel seyahat programınız olduğunu biliyorum.
- How do we create equal rights for citizens throughout the world?
- Dünya genelinde vatandaşlar için nasıl eşit haklar yaratırız?
- Herbal medicinal products have been used throughout the world for many centuries.
- Bitkisel tıbbi ürünler dünya genelinde yüzyıllardır kullanılmaktadır.
- It will undermine aid operations throughout the world and especially in Afghanistan.
- Dünya genelinde ve özellikle Afganistan'daki yardım operasyonlarını baltalayacaktır.
- These reforms must be socially, environmentally and economically equitable throughout society.
- Bu reformlar toplum genelinde sosyal, çevresel ve ekonomik açıdan eşitlikçi olmalıdır.
- I would just like to point again to the impact on the forestry industry throughout Europe.
- Avrupa genelinde ormancılık endüstrisi üzerindeki etkiye tekrar işaret etmek istiyorum.
- It is also essential that the calculation method be precise and harmonised throughout the EU.
- Hesaplama yönteminin kesin olması ve AB genelinde uyumlaştırılması da önemlidir.
- Together, they produce more than half of what is produced throughout the world.
- Birlikte, dünya genelinde üretilenin yarısından fazlasını üretmektedirler.
- We now have a broad consensus on this issue throughout the EU.
- Artık AB genelinde bu konuda geniş bir fikir birliğine sahibiz.
- We need to see more improvement throughout Europe before we can say that we have done enough.
- Yeterince çaba sarf ettiğimizi söyleyebilmemiz için Avrupa genelinde daha fazla gelişme görmemiz gerekiyor.
- This document marks an important step in ensuring coherent cooperation throughout the network.
- Bu belge, ağ genelinde tutarlı bir işbirliğinin sağlanmasında önemli bir adıma işaret etmektedir.
- We are dealing with this issue against a background of collapsing fish stocks throughout the European Union.
- Bu konuyu, Avrupa Birliği genelinde balık rezervlerinin çöktüğü bir arka planda ele alıyoruz.
- This will therefore lead to a downward alignment of consumer policy throughout the European Union.
- Dolayısıyla bu durum, Avrupa Birliği genelinde tüketici politikasının aşağıya doğru uyumlaştırılmasına yol açacaktır.
- Shortcomings in the implementation of the feed ban were observed throughout the Community.
- Yem yasağının uygulanmasındaki eksiklikler Topluluk genelinde gözlemlenmiştir.
- We are organising campaigns throughout the European countries at the moment.
- Şu anda Avrupa ülkeleri genelinde kampanyalar düzenliyoruz.
- The proposed directive will accordingly introduce harmonised rules throughout the Community.
- Buna göre önerilen direktif, Topluluk genelinde uyumlaştırılmış kurallar getirecektir.
- It is better to try to achieve an equal level of use throughout the different Member States.
- Farklı Üye Devletler genelinde eşit bir kullanım düzeyi elde etmeye çalışmak daha iyidir.
- The transport White Paper clearly speaks of revitalising the railways throughout the European Union.
- Ulaştırma Beyaz Kitabı, Avrupa Birliği genelinde demiryollarının yeniden canlandırılmasından açıkça bahsetmektedir.
- We need to have a common European asylum system throughout the Member States that is understood and that works.
- Üye Devletler genelinde anlaşılan ve işleyen ortak bir Avrupa iltica sistemine ihtiyacımız var.
- Throughout Europe passengers are complaining about the deteriorating quality of public transport.
- Avrupa genelinde yolcular toplu taşıma araçlarının kalitesinin düşmesinden şikayetçi.
- This space-age system is to be made compulsory throughout the EU.
- Bu uzay çağı sistemi AB genelinde zorunlu hale getirilecektir.
- We need a consistent approach to criminal prosecution throughout Europe.
- Avrupa genelinde cezai kovuşturma konusunda tutarlı bir yaklaşıma ihtiyacımız var.
- Although it should be controlled, this market should be open to free competition throughout the EU.
- Her ne kadar kontrol edilmesi gerekse de bu pazar AB genelinde serbest rekabete açık olmalıdır.
- Funding the transport infrastructure for all modes of transport seems to be a major problem throughout Europe.
- Tüm ulaşım türleri için ulaşım altyapısının finanse edilmesi Avrupa genelinde büyük bir sorun gibi görünmektedir.
- There are, in effect, tens of thousands of unfilled teaching posts throughout Europe.
- Gerçekte, Avrupa genelinde on binlerce doldurulmamış öğretmen kadrosu bulunmaktadır.
- It is not about making the fixing of book prices normative throughout the European Union.
- Bu, kitap fiyatlarının belirlenmesini Avrupa Birliği genelinde normatif hale getirmekle ilgili değildir.
- Women I meet throughout the Member States are also extremely weary.
- Üye Devletler genelinde karşılaştığım kadınlar da son derece yorgun.
- We need to control the activities of arms brokers throughout the EU.
- AB genelinde silah simsarlarının faaliyetlerini kontrol etmemiz gerekiyor.
- We should use a real description understood throughout the Community, not an invented one.
- Uydurma bir tanım değil, Topluluk genelinde anlaşılan gerçek bir tanım kullanmalıyız.
- However, there are still millions of tonnes of asbestos in Europe's buildings throughout the European Union.
- Bununla birlikte, Avrupa Birliği genelinde Avrupa'daki binalarda hala milyonlarca ton asbest bulunmaktadır.
- And plurality means the obligation to regulate the role of workers throughout the organisation.
- Ve çoğulculuk, çalışanların rolünü kuruluş genelinde düzenleme yükümlülüğü anlamına gelir.
- Throughout Europe passengers are complaining about the deteriorating quality of public transport.
- Avrupa genelinde yolcular toplu taşıma araçlarının kalitesinin düşmesinden şikâyetçi.
- We should be thanking and congratulating all those millions of people in Britain and throughout Europe who give blood.
- Britanya'da ve Avrupa genelinde kan veren milyonlarca insana teşekkür etmeli ve onları tebrik etmeliyiz.
- Best practice acquired throughout the world may shed some light on how to approach the non-negotiable issues.
- Dünya genelinde edinilen en iyi uygulamalar, müzakere edilemeyen konulara nasıl yaklaşılacağı konusunda ışık tutabilir.
- This will therefore lead to a downward alignment of consumer policy throughout the European Union.
- Dolayısıyla bu, Avrupa Birliği genelinde tüketici politikasının aşağıya doğru uyumlaştırılmasına yol açacaktır.
- Of course, we must also work in the long term to achieve peace and democracy throughout the Middle East.
- Elbette uzun vadede Orta Doğu genelinde barış ve demokrasiye ulaşmak için de çalışmalıyız.
- It should thus be possible to apply the directive throughout the EU.
- Bu nedenle direktifin AB genelinde uygulanması mümkün olmalıdır.
- Do we really want race discrimination protection throughout the European Union?
- Avrupa Birliği genelinde ırk ayrımcılığının korunmasını gerçekten istiyor muyuz?
- Together, they produce more than half of what is produced throughout the world.
- Birlikte, dünya genelinde üretilenin yarısından fazlasını üretiyorlar.
- This should contribute to decreasing the salmonella contamination in meat preparations throughout the whole Community.
- Bu, tüm Topluluk genelinde et preparatlarındaki salmonella kontaminasyonunun azaltılmasına katkıda bulunmalıdır.
- This report should receive the widest possible dissemination throughout the Community.
- Bu rapor Topluluk genelinde mümkün olan en geniş şekilde yaygınlaştırılmalıdır.
- We are in favour of free trade which is fair and supports the citizens throughout the world.
- Adil olan ve dünya genelinde vatandaşları destekleyen serbest ticaretten yanayız.
- As it draws near, enlargement is generating a wave of reform throughout the entire Union.
- Genişleme yaklaştıkça tüm Birlik genelinde bir reform dalgası yaratmaktadır.
- But it will only be effective if we have proper enforcement throughout the European Union.
- Ancak bunun etkili olabilmesi için Avrupa Birliği genelinde düzgün bir uygulama olması gerekir.
- It will undermine aid operations throughout the world and especially in Afghanistan.
- Başta Afganistan olmak üzere dünya genelindeki yardım faaliyetlerini baltalayacaktır.
- The aim of the CAP is to produce a wide-range of crops throughout the Union.
- OTP'nin amacı, Birlik genelinde geniş bir ürün yelpazesi üretmektir.
- This is because, throughout the world, space development cannot be achieved unless a number of conditions are in place.
- Bunun nedeni, dünya genelinde, bir dizi koşul yerine getirilmedikçe uzay gelişiminin sağlanamayacak olmasıdır.
- It gives a passport to pension funds to operate throughout the EU without trying to harmonise everything.
- Her şeyi uyumlaştırmaya çalışmadan emeklilik fonlarına AB genelinde faaliyet göstermeleri için bir pasaport veriyor.
- We should be thanking and congratulating all those millions of people in Britain and throughout Europe who give blood.
- Britanya'da ve Avrupa genelinde kan veren milyonlarca insana teşekkür etmeli ve onları kutlamalıyız.
- How do we create equal rights for citizens throughout the world?
- Dünya genelinde vatandaşlar için nasıl eşit haklar yaratabiliriz?
- This report should receive the widest possible dissemination throughout the Community.
- Bu rapor Topluluk genelinde mümkün olan en geniş şekilde dağıtılmalıdır.
- This is a sound economic principle which I would like to see applied throughout Europe.
- Bu, Avrupa genelinde uygulandığını görmek istediğim sağlam bir ekonomik ilkedir.
- We need to have the same pensions rules throughout Europe.
- Avrupa genelinde aynı emeklilik kurallarına sahip olmamız gerekiyor.
- Bitezyalihan Hotel, located 4.7 km from French Tower, features free Wi Fi throughout the venue.
- Fransız Kulesi'ne 4,7 km mesafede yer alan Bitezyalihan Hotel, tesis genelinde ücretsiz Wi-Fi sunmaktadır.
- However, rugged devices are recognised as smart investments throughout the industry.
- Ancak dayanıklı cihazlar endüstri genelinde akıllı yatırımlar olarak kabul edilmektedir.
- Bitezyalihan Hotel, located 4.7 km from French Tower, features free Wi Fi throughout the venue.
- Fransız Kulesi'ne 4,7 km mesafede yer alan Bitezyalıhan Hotel, tesis genelinde ücretsiz Wi-Fi hizmeti sunmaktadır.
- However, rugged devices are recognised as smart investments throughout the industry.
- Ancak, sağlam cihazlar sektör genelinde akıllı yatırımlar olarak kabul edilmektedir.
- However, rugged devices are recognised as smart investments throughout the industry.
- Bununla birlikte, sağlam cihazlar sektör genelinde akıllı yatırımlar olarak kabul edilmektedir.
- Throughout the United State large numbers of young people enter college every year.
- Birleşik Devletler genelinde her yıl çok sayıda genç üniversiteye girmektedir.
Show More (75)
|
2 |
throughout |
boyunca |
prep. |
|
- We stayed at summer camp throughout the summer.
- Yaz boyunca yaz kampında kaldık.
- One of the things I noticed throughout the ACP-EU partnership debate was the lack of emphasis on education.
- ACP-AB ortaklık tartışması boyunca dikkatimi çeken şeylerden biri de eğitime yeterince önem verilmemesiydi.
- The Commission sought to apply the agreement fully and loyally throughout that procedure.
- Komisyon, bu prosedür boyunca anlaşmayı tam olarak ve sadakatle uygulamaya çalışmıştır.
- The procedure we are dealing with, the control of a programme throughout its execution, is normal in any Parliament.
- Ele aldığımız prosedür, yani bir programın yürütülmesi boyunca kontrol edilmesi, her Parlamento'da normaldir.
- Parliament has played an active and supportive role throughout the negotiation of this agreement.
- Parlamento bu anlaşmanın müzakereleri boyunca aktif ve destekleyici bir rol oynamıştır.
- Throughout this entire process the Commission has promoted the inclusion of binding objectives.
- Tüm bu süreç boyunca Komisyon bağlayıcı hedeflerin dahil edilmesini teşvik etmiştir.
- Throughout the reform process, the ELDR Group has supported the Commission in stating that reform is necessary.
- Reform süreci boyunca ELDR Grubu, reformun gerekli olduğunu ifade eden Komisyon'u desteklemiştir.
- He has displayed great dignity throughout his life and he was not even allowed books in prison.
- Hayatı boyunca büyük bir asalet sergilemiştir ve hapishanede kitap okumasına bile izin verilmemiştir.
- Throughout the cold-war era, we were used to having threats at our borders.
- Soğuk savaş dönemi boyunca sınırlarımızda tehditlere alışmıştık.
- The Commission will continue to stay engaged with Pakistan throughout the transition process.
- Komisyon geçiş süreci boyunca Pakistan ile temas halinde kalmaya devam edecektir.
- This will require a thorough and sustained effort throughout the negotiations.
- Bu, müzakereler boyunca kapsamlı ve sürekli bir çaba gerektirecektir.
- Throughout his rule he has oppressed his people and violated international law in many areas.
- İktidarı boyunca halkına baskı uygulamış ve pek çok alanda uluslararası hukuku ihlal etmiştir.
- Rarely in my career as an MEP have I experienced the degree of interest awakened throughout Europe by this committee.
- Bir AP üyesi olarak kariyerim boyunca bu komitenin Avrupa çapında uyandırdığı ilginin derecesini nadiren deneyimledim.
- As I have pointed out throughout these discussions, the Kyoto Protocol is only the beginning.
- Bu tartışmalar boyunca belirttiğim gibi Kyoto Protokolü sadece bir başlangıçtır.
- Throughout our negotiations on this issue we have had very good cooperation.
- Bu konudaki müzakerelerimiz boyunca çok iyi bir işbirliği gerçekleştirdik.
- This Parliament has shown its great interest throughout the negotiation process.
- Bu Parlamento müzakere süreci boyunca büyük ilgi göstermiştir.
- The first concerns total and complete financial implementation throughout the programming period.
- İlki, programlama dönemi boyunca mali uygulamanın tam ve eksiksiz olmasıyla ilgilidir.
- CEPOL's activities will increase throughout 2002.
- CEPOL'ün faaliyetleri 2002 yılı boyunca artacaktır.
- We must therefore ensure that years of work are registered and monitored throughout a person’s life.
- Bu nedenle, çalışma yıllarının kayıt altına alınmasını ve bir kişinin yaşamı boyunca izlenmesini sağlamalıyız.
- We need to follow this agreement up, with the possibility of monitoring weapons throughout their life cycle.
- Silahların yaşam döngüleri boyunca izlenebilmesi için bu anlaşmayı takip etmemiz gerekiyor.
- The percentages must not constantly increase in the body throughout life.
- Yüzdeler yaşam boyunca bünyede sürekli artmamalıdır.
- Linford Christie has campaigned throughout his career against doping in sports.
- Linford Christie kariyeri boyunca sporda dopinge karşı kampanya yürütmüştür.
- The Commission will continue to stay engaged with Pakistan throughout the transition process.
- Komisyon geçiş süreci boyunca Pakistan ile ilişkilerini sürdürmeye devam edecektir.
- Throughout this summer there has been talk of a hard blow.
- Bu yaz boyunca sert bir darbeden bahsedildi.
- Finally, I should like to thank my colleagues for their great cooperation throughout the process.
- Son olarak, süreç boyunca gösterdikleri büyük işbirliği için meslektaşlarıma teşekkür etmek isterim.
- Throughout long negotiations, Parliament has done everything in its power, and now we are counting on your support.
- Uzun müzakereler boyunca Parlamento elinden gelen her şeyi yaptı ve şimdi de sizin desteğinize güveniyoruz.
- There was intensive EU coordination throughout the meeting in Bali.
- Bali'deki toplantı boyunca yoğun bir AB koordinasyonu vardı.
- That is what is used throughout the document.
- Belge boyunca kullanılan ifade budur.
- The first concerns total and complete financial implementation throughout the programming period.
- İlki, programlama dönemi boyunca toplam ve eksiksiz mali uygulama ile ilgilidir.
- Throughout this debate, we have heard from many speakers and it is quite clear there are different views.
- Bu tartışma boyunca birçok konuşmacıyı dinledik ve farklı görüşler olduğu oldukça açık.
- The relevant Doha provisions are quoted throughout the text.
- İlgili Doha hükümleri metin boyunca alıntılanmıştır.
- I would like to briefly mention the behaviour of the NGOs throughout the conference.
- STK'ların konferans boyunca sergiledikleri davranışlara kısaca değinmek istiyorum.
- The traceability of foodstuffs must be guaranteed throughout the entire production chain.
- Gıda maddelerinin izlenebilirliği tüm üretim zinciri boyunca garanti altına alınmalıdır.
- We have been active throughout the last two years.
- Son iki yıl boyunca aktif bir şekilde çalıştık.
- Throughout the reform process, the ELDR Group has supported the Commission in stating that reform is necessary.
- Reform süreci boyunca ELDR Grubu, reformun gerekli olduğu konusunda Komisyon'u desteklemiştir.
- We must therefore ensure that years of work are registered and monitored throughout a person’s life.
- Bu nedenle çalışma yıllarının kayıt altına alınmasını ve bir kişinin yaşamı boyunca izlenmesini sağlamalıyız.
- I would therefore refer you to the conclusions of the summit, showing the economic situation throughout the period.
- Bu nedenle sizi, dönem boyunca ekonomik durumu gösteren zirve sonuçlarına yönlendirmek istiyorum.
- This will require a thorough and sustained effort throughout the negotiations.
- Bu da müzakereler boyunca kapsamlı ve sürekli bir çaba gerektirecektir.
- Safe social distancing rules are in place throughout the check-in and check-out procedures.
- Giriş ve çıkış işlemleri boyunca güvenli sosyal mesafe kuralları geçerlidir.
- Throughout the bathroom, regularly pour water on the baby's body so it is not cold.
- Banyo boyunca bebeğin vücuduna üşümemesi için düzenli olarak su dökün.
- Throughout the bathroom, regularly pour water on the baby's body so it is not cold.
- Banyo boyunca, üşümemesi için bebeğin vücuduna aralıklarla su dökün.
- Whatever is taught well to children stays with them throughout their lives.
- Çocuklara iyi öğretilen her şey hayatları boyunca onlarla birlikte kalır.
- Throughout the Scriptures, we find this usage of the number forty.
- Kutsal Kitap boyunca kırk sayısının bu kullanımını bulursunuz.
- Throughout college, Fadil continued to date Layla.
- Üniversite boyunca Fadıl, Leyla ile çıkmaya devam etti.
- A man must learn throughout his whole life.
- Bir insan hayatı boyunca öğrenmelidir.
- He stayed absolutely silent throughout the conference.
- O, konferans boyunca kesinlikle sessiz kaldı.
- That country remained neutral throughout World War II.
- Bu ülke İkinci Dünya Savaşı boyunca tarafsız kalmıştır.
- Throughout the Scriptures, we find this usage of the number forty.
- Kutsal Yazılar boyunca kırk sayısının bu şekilde kullanıldığını görürüz.
- Throughout its history, Yemen has experienced 11 civil wars.
- Yemen, tarihi boyunca 11 iç savaş yaşadı.
- People throughout the north were angry.
- Kuzey boyunca insanlar kızgındı.
- I think that it's good and bad that throughout my life I will not be able to forget that event.
- Hayatım boyunca bu olayı unutamayacak olmamın hem iyi hem de kötü olduğunu düşünüyorum.
- I have lived in many houses and slept in many beds throughout my life.
- Hayatım boyunca birçok evde yaşadım ve birçok yatakta uyudum.
- He has worked throughout the whole day.
- Bütün gün boyunca çalıştı.
- He stayed absolutely silent throughout the conference.
- Konferans boyunca kesinlikle sessiz kaldı.
- Wormholes allow spaceships to travel throughout the galaxy.
- Solucan delikleri uzay gemilerinin galaksi boyunca seyahat etmesine izin verir.
- That country remained neutral throughout World War II.
- O ülke II.Dünya Savaşı boyunca tarafsız kaldı.
- Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip.
- Beş yıl süren acılı kanser tedavisi boyunca metanetini korumayı başardı.
- Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
- Hayatım boyunca, dünyanın dört bir yanına seyahat etmekten ve birçok farklı ülkede çalışmaktan büyük zevk aldım.
- Fadil continued to do that throughout his adult life.
- Fadıl yetişkinlik dönemi boyunca onu yapmaya devam etti.
- Fadil continued to do that throughout his adult life.
- Fadil yetişkin hayatı boyunca bunu yapmaya devam etti.
- Sami fasted throughout the whole three holy months.
- Sami bütün üç aylar boyunca oruç tuttu.
- Sami fasted throughout the whole three holy months.
- Sami üç aylar boyunca oruç tuttu.
- Throughout its history, Yemen has experienced 11 civil wars.
- Tarihi boyunca, Yemen 11 tane iç savaş yaşadı.
- Throughout college, Fadil continued to date Layla.
- Fadıl kolej boyunca Leyla'yla flört etmeye devam etti.
- A man must learn throughout his whole life.
- Bir insan tüm yaşamı boyunca öğrenmelidir.
- Scientists have learned that, throughout Earth's history, temperature and CO2 levels in the air are closely tied.
- Bilim insanları, Dünya'nın tarihi boyunca havadaki sıcaklık ve CO2 seviyelerinin birbiriyle yakından ilişkili olduğunu öğrendi.
- I have lived in many houses and slept in many beds throughout my life.
- Ben hayatım boyunca pek çok evde yaşadım ve pek çok yatakta uyudum.
- Wormholes allow spaceships to travel throughout the galaxy.
- Solucan delikleri uzay gemilerinin galaksi boyunca seyahat etmesini sağlar.
- He has helped the poor throughout his life.
- Hayatı boyunca fakirlere yardım etti.
Show More (66)
|
3 |
throughout |
her yerinde |
prep. |
|
- People must be able to reside throughout Europe.
- İnsanlar Avrupa'nın her yerinde ikamet edebilmelidir.
- Animals are bought throughout Europe and transported over the entire continent.
- Hayvanlar Avrupa'nın her yerinden satın alınmakta ve tüm kıtaya nakledilmektedir.
- After all, throughout Europe, we have ready-made foods from these countries in our freezers.
- Ne de olsa, Avrupa'nın her yerinde, dondurucularımızda bu ülkelerden gelen hazır gıdalar var.
Show More (0)
|
4 |
throughout |
her tarafına |
adv. |
|
- Heat was spread throughout the room by the electric stove.
- Isı odanın her tarafına elektrik sobasıyla yayıldı.
- The news caused alarm throughout the village.
- Haber köyün her tarafında korkuya neden oldu.
- The fire spread throughout the house.
- Yangın evin her tarafına yayıldı.
Show More (0)
|
5 |
throughout |
çapında |
prep. |
|
- They are opening branches throughout the country.
- Ülke çapında şubeler açıyorlar.
Show More (-2)
|
6 |
throughout |
her yanında |
adv. |
|
- Several hundred years ago, scarlet fever epidemics killed thousands of people throughout the continent.
- Birkaç yüzyıl önce kızıl hastalığı salgını kıtanın her yanında binlerce insanı öldürdü.
Show More (-2)
|
7 |
throughout |
baştan başa |
adj. |
|
- The two boys traveled throughout the land.
- İki çocuk araziyi baştan başa dolaştı.
Show More (-2)
|