1 |
though |
yine de |
adv. |
|
- It sounds like a lot of fun; isn’t it rather dangerous though?
- Kulağa çok eğlenceli geliyor; yine de epey tehlikeli değil mi?
- There is, though, one thing that I want to make clear.
- Yine de açıklığa kavuşturmak istediğim bir husus var.
- We do, though, have to think further ahead.
- Yine de daha ilerisini düşünmek zorundayız.
- I consider it right, though, that consumers are given honest information.
- Yine de tüketicilere güvenilir bilgi verilmesini doğru buluyorum.
- Let us each, though, start with our airports at home.
- Yine de her birimiz evimizdeki havalimanlarından başlayalım.
- At the same time, though, you must of course be careful.
- Yine de aynı zamanda elbette dikkatli olmalısınız.
- We must, though, be able to expect a rapid start to be made on putting them into effect.
- Yine de bunları yürürlüğe koymak için hızlı bir başlangıç yapılmasını bekleyebilmeliyiz.
- I do, though, see this as raising a number of questions, to some of which you have referred.
- Yine de bunun, bazılarına sizin de değindiğiniz bir dizi soruyu gündeme getirdiğini düşünüyorum.
- We cannot but wonder, though, why the funds are flowing at no better a rate than we find here.
- Yine de fonların neden burada bulduğumuzdan daha iyi bir oranda akmadığını merak etmekten kendimizi alamıyoruz.
- I get the impression, though, that this is where the Commission has chosen the wrong track.
- Yine de, Komisyon'un yanlış yolu seçtiği izlenimini edindim.
- The Commission, though, is getting cold feet.
- Yine de Komisyon ürkmeye başladı.
- We are well aware, though, of the substantial personnel shortage that exists in this field of work.
- Yine de, bu çalışma alanında var olan önemli personel açığının farkındayız.
- Such things can, though, be only the beginning.
- Yine de bu tür şeyler sadece başlangıç olabilir.
- We must, though, face reality.
- Yine de gerçeklerle yüzleşmeliyiz.
- There are other ways of restoring order to our European home, though.
- Yine de Avrupa'daki evimizde düzeni yeniden tesis etmenin başka yolları da var.
- We did, though, seek a few small changes.
- Yine de birkaç küçük değişiklik istedik.
- It is important, though, that sound alternative products are available.
- Yine de sağlam alternatif ürünlerin mevcut olması önemlidir.
- It is evident, though, that we have not learned much from this.
- Yine de bundan pek bir şey öğrenemediğimiz açıktır.
- There is no more simple way, though, for us to put this together.
- Yine de bunu bir araya getirmemizin daha basit bir yolu yok.
- We are very disappointed with the Council, though.
- Yine de Konsey bizi hayal kırıklığına uğrattı.
- There, are, though, a number of problems.
- Yine de bir takım sorunlar var.
- We cannot, though, have a break, as that would disrupt the timetable.
- Yine de ara veremeyiz, çünkü bu zaman çizelgesini bozar.
- From a quite pragmatic point of view, though, they do guarantee the citizen a minimum of protection from the State.
- Yine de oldukça pragmatik bir bakış açısıyla vatandaşa Devletten asgari bir koruma sağlarlar.
- Which draft, though, do we see before us?
- Yine de önümüzde hangi taslağı görüyoruz?
- We should, though, not lose sight of the fact that there are a few good things to report on this area.
- Yine de bu alanda rapor edilecek birkaç iyi şey olduğu gerçeğini gözden kaçırmamalıyız.
- We, though, want immigration to be properly controlled.
- Yine de göçün düzgün bir şekilde kontrol edilmesini istiyoruz.
- In principle, though, it is able to accept delay to a limited extent.
- Yine de prensip olarak belirli ölçüde gecikmeyi kabul edebilir.
- I consider it right, though, that consumers are given honest information.
- Yine de tüketicilere dürüst bilgi verilmesinin doğru olduğunu düşünüyorum.
- How, though, do we now know that this fresh produce is also safe?
- Yine de, bu taze ürünün de güvenli olduğunu artık nasıl biliyoruz?
- I would, though, just ask you to think again about it.
- Yine de sizden bunu bir kez daha düşünmenizi rica ediyorum.
- It is obvious, though, that the Europeans have failed.
- Yine de Avrupalıların başarısız olduğu açıktır.
- That does mean, though, an increased risk.
- Bu yine de artan bir risk anlamına geliyor.
- I would now, though, like to briefly say something about how a surplus of these dimensions came about.
- Yine de şimdi, bu boyutların fazlalığının nasıl ortaya çıktığı hakkında kısaca bir şeyler söylemek istiyorum.
- I would, though, highlight three things about it.
- Yine de bu konuda üç hususun altını çizmek isterim.
- I think, though, that it is a minimum and I hope you are at least successful in that.
- Yine de bunun asgari olduğunu düşünüyorum ve en azından bunda başarılı olacağınızı umuyorum.
- Let me, though, make just two comments on it.
- Yine de bu konuda sadece iki yorum yapmama izin verin.
- We cannot, though, have a break, as that would disrupt the timetable.
- Yine de ara veremeyiz, çünkü bu takvimi bozar.
- In this area, though, nonsense is a public menace.
- Yine de bu alanda, saçmalık kamusal bir tehdittir.
- How, though, may we clear away the doubts that surface again and again, even in the amendments before us?
- Yine de önümüzde bulunan değişikliklerde bile tekrar tekrar ortaya çıkan şüpheleri nasıl giderebiliriz?
- In this area, though, nonsense is a public menace.
- Yine de bu alanda, saçmalık bir kamu tehdididir.
- Basically, though, this directive does have two parts.
- Yine de temel olarak bu yönergenin iki bölümü vardır.
- I would, though, just ask you to think again about it.
- Yine de bu konuyu tekrar düşünmenizi rica ediyorum.
- I will start, though, by saying a bit about education and training.
- Yine de eğitim ve öğretim hakkında bir şeyler söyleyerek başlayacağım.
- How much credibility can Europe claim, though?
- Yine de Avrupa ne kadar güvenilirlik iddia edebilir?
- Most, though, would agree that there is a sufficient choice of soaps, deodorants, perfumes, and lipsticks.
- Yine de çoğu kişi sabun, deodorant, parfüm ve ruj seçeneklerinin yeterli olduğu konusunda hemfikirdir.
- Things can, though, seem quite different the day after tomorrow.
- Yine de her şey yarından sonraki gün oldukça farklı görünebilir.
- This is a good example, though.
- Yine de bu iyi bir örnektir.
- There, are, though, a number of problems.
- Yine de birtakım sorunlar mevcuttur.
- But it goes no further than these words which, though forceful, are nevertheless only words.
- Ancak güçlü olsa da yine de sadece kelimelerden ibaret olan bu sözlerden öteye gitmez.
- We, though, want immigration to be properly controlled.
- Biz yine de göçün düzgün bir şekilde kontrol edilmesini istiyoruz.
- I want to make it clear, though, that we are particularly positive about the role that the European Union played.
- Yine de Avrupa Birliği'nin oynadığı rol konusunda özellikle olumlu olduğumuzu açıkça ifade etmek isterim.
- It is the noise charges, though, that matter most.
- Yine de en önemli olan gürültü ücretleridir.
- Let me, though, make just two comments on it.
- Yine de sadece iki yorum yapmama izin verin.
- If, though, we know nothing about the documents, we can have no criticism to make on this score.
- Yine de belgeler hakkında hiçbir şey bilmiyorsak, bu konuda yapabileceğimiz bir eleştiri olamaz.
- I do find it odd, though, that the European Parliament sets so little store by its own legislative work.
- Yine de Avrupa Parlamentosu'nun kendi yasama çalışmalarına bu kadar az önem vermesini garip buluyorum.
- We must ask ourselves, though, what happens if a compulsory licence is actually granted.
- Yine de kendimize, zorunlu lisans gerçekten verilirse ne olacağını sormalıyız.
- This comment, though, hung in the air.
- Yine de bu yorum havada asılı kaldı.
- That is not as easy as it sounds, though.
- Yine de bu göründüğü kadar kolay değil.
- Not to you, though, ladies and gentlemen, for I have thanked you already.
- Yine de size değil, bayanlar ve baylar, çünkü size zaten teşekkür ettim.
- I assume, though, that you have heard of its two stars, Hugh Grant and Andy McDowell.
- Yine de, filmin iki yıldızı Hugh Grant ve Andy McDowell'ı duyduğunuzu varsayıyorum.
- We do, though, have to think further ahead.
- Yine de daha ileriyi düşünmek zorundayız.
- Let us heed Robert Schuman carefully, though!
- Yine de Robert Schuman'a dikkatle kulak verelim!
- We want to know, though, what is done with the money that is granted to them, which is only right and proper.
- Yine de onlara verilen parayla ne yapıldığını bilmek istiyoruz, ki bu doğru ve yerinde bir harekettir.
- The will must be there though, and European and national investment at the ready.
- Yine de irade orada olmalı ve Avrupa ve ulusal yatırımlar hazır olmalıdır.
- There did not seem to be any objections though.
- Yine de herhangi bir itiraz yok gibi görünüyor.
- It is a better system, though; better than the energy CO2 levies, both from an environmental and economic point of view.
- Yine de daha iyi bir sistemdir; hem çevresel hem de ekonomik açıdan enerji CO2 vergilerinden daha iyidir.
- I understand the Greens' argument, though.
- Yine de Yeşiller'in argümanını anlıyorum.
- I would like to say, though, that we have not made it easier for ourselves, as this debate itself shows.
- Yine de, bu tartışmanın kendisinin de gösterdiği gibi, işimizi kolaylaştırmadığımızı söylemek isterim.
- There are though, a few things in all these columns of figures that we need to discuss.
- Yine de, tüm bu rakam sütunlarında tartışmamız gereken birkaç şey var.
- The same effort, though, is called for as an expression of solidarity.
- Yine de dayanışmanın bir ifadesi olarak aynı çabanın gösterilmesi gerekmektedir.
- It is evident, though, that we have not learned much from this.
- Yine de bundan pek ders almadığımız açıktır.
- Please, though, let us have no new centrally-enforced blessings.
- Yine de lütfen, bize merkezden dayatılan yeni lütuflar olmasın.
- Are we, though, prepared to act consistently with what we know?
- Yine de, bildiklerimizle tutarlı bir şekilde hareket etmeye hazır mıyız?
- I do, though, understand that the concerns of civil society are having a greater influence on the administration.
- Yine de sivil toplumun endişelerinin yönetim üzerinde daha büyük bir etkiye sahip olduğunu anlıyorum.
- There is one point, though, in the rapporteur's argument where he and I part company.
- Yine de raportörün argümanında onunla ayrıldığımız bir nokta var.
- The summit must have had one sane moment though.
- Yine de zirvenin aklı başında bir anı olmalı.
- We cannot but wonder, though, why the funds are flowing at no better a rate than we find here.
- Yine de fonların neden burada bulduğumuzdan daha iyi bir oranda akmadığını merak etmemek elde değil.
- There are no end of things to do, though.
- Yine de yapılacak şeylerin sonu yok.
- The inauguration of the Convention was, though, the only outstanding achievement.
- Yine de Kongre'nin açılışı tek önemli başarıydı.
- We must ask ourselves, though, what happens if a compulsory licence is actually granted.
- Yine de kendimize zorunlu lisans gerçekten verilirse ne olacağını sormalıyız.
- Society's weaker members must, though, be strengthened in a spirit of solidarity.
- Yine de toplumun zayıf üyeleri dayanışma ruhu içinde güçlendirilmelidir.
- Nothing, though, could be more foreign to the inventors of the single currency.
- Yine de hiçbir şey tek para biriminin mucitlerine daha yabancı olamazdı.
- Nobody can claim, though, that trade has nothing to do with fundamental rights.
- Yine de hiç kimse ticaretin temel haklarla hiçbir ilgisi olmadığını iddia edemez.
- That, though, is quite nonsensical.
- Yine de bu oldukça saçma.
- Looking, though, at the resources that are made available for this purpose, I ask myself how it is to be achieved.
- Yine de bu amaçla sağlanan kaynaklara baktığımda, bunun nasıl başarılacağını kendime soruyorum.
- The main thing, though, is that there are a number of governments that are far more restrictive than he wishes to be.
- Yine de asıl önemli olan, olmak istediğinden çok daha kısıtlayıcı olan bir dizi hükümet olmasıdır.
- Meeting our requirements as it does, though, this directive is extremely important.
- Yine de ihtiyaçlarımızı karşılayan bu direktif son derece önemlidir.
- The inauguration of the Convention was, though, the only outstanding achievement.
- Yine de Sözleşme'nin açılışı tek önemli başarıydı.
- There is no more simple way, though, for us to put this together.
- Yine de bunu bir araya getirmenin daha basit bir yolu yok.
- It has to be said, though, that this is a fairly tame set of proposals.
- Yine de bunun oldukça uysal bir öneriler dizisi olduğu söylenmelidir.
- I will ask, though, that the time limit should not be shortened whatever happens.
- Yine de, ne olursa olsun süre sınırının kısaltılmamasını rica edeceğim.
- Let me turn, though, to the Cunha report, which I wholeheartedly endorse.
- Yine de tüm kalbimle desteklediğim Cunha raporuna dönmeme izin verin.
- This rain, though, is relatively light and not reliable.
- Yine de bu yağmur nispeten hafif ve kesin değil.
- They do make for a nice visual effect, though.
- Yine de güzel bir görsel efekt oluşturuyorlar.
- I would like to have an overnight stay soon though.
- Yine de yakın zamanda bir gece konaklamak istiyorum.
- They do make for a nice visual effect, though.
- Yine de güzel bir görsel efekt oluştururlar.
- You can't ever stop thinking like a teacher, though.
- Yine de bir öğretmen gibi düşünmeyi asla bırakamazsınız.
- They do make for a nice visual effect, though.
- Yine de güzel bir görsel efekt yaratıyorlar.
- Don't think that you have to make big changes to have an effect on your heart health, though.
- Yine de kalp sağlığınız üzerinde bir etki yapmak için büyük değişiklikler yapmanız gerektiğini düşünmeyin.
- I would like to have an overnight stay soon though.
- Yine de yakında bir gece kalmak istiyorum.
- Though he was poor, he was nonetheless happy.
- Fakir olmasına rağmen yine de mutluydu.
- It's expensive though.
- O, yine de pahalı.
- Though he dieted, he still remained too fat.
- Diyet yapmasına rağmen yine de çok şişman kaldı.
- It's expensive though.
- Yine de pahalı.
- That isn't really true, though.
- Yine de bu gerçekten doğru değil.
- We shouldn't act surprised, though.
- Yine de şaşırmış davranmamamız gerekir.
- Though he was poor, he was nonetheless happy.
- Fakir olmasına rağmen, o yine de mutluydu.
- We shouldn't act surprised, though.
- Yine de şaşırmış gibi davranmamalıyız.
- Though I was sitting in the sun, I still felt chilly.
- Güneşte oturmama rağmen yine de üşüdüğümü hissettim.
- You can probably guess what happens though.
- Yine de büyük olasılıkla ne olacağını tahmin edebilirsin.
Show More (107)
|
2 |
though |
rağmen |
conj. |
|
- Why is it, though, that it is the larger countries that are neglecting research?
- Buna rağmen neden araştırmayı ihmal edenler daha büyük ülkeler oluyor?
- Mr Kreissl-Dörfler, though coming from that group, has been a paragon in approaching this issue in a non-political way.
- Bay Kreissl-Dörfler, bu gruptan gelmesine rağmen, bu konuya siyaset dışı bir şekilde yaklaşma konusunda örnek olmuştur.
- What, though, do I perceive within the European Union?
- Buna rağmen Avrupa Birliği içerisinde ne algılıyorum?
- Finally though, despite all the difficulties and even the final conciliation, we have a workable and practical proposal.
- Nihayetinde, tüm zorluklara ve hatta son uzlaşmaya rağmen, uygulanabilir ve pratik bir teklifimiz var.
- What, though, has limited European production in this area?
- Buna rağmen Avrupa'nın bu alandaki üretimini sınırlayan nedir?
- There did not seem to be any objections though.
- Buna rağmen herhangi bir itiraz gelmemiştir.
- Though he is young, he never wastes time.
- Genç olmasına rağmen asla zaman kaybetmez.
- Though he had a bad cold, he had to work.
- Kötü bir soğuk algınlığı olmasına rağmen çalışmak zorunda kaldı.
- Though he is old, he has a youthful spirit.
- Yaşlı olmasına rağmen genç bir ruhu var.
- Though he wouldn't admit it, he was very tired.
- Kabul etmemesine rağmen çok yorgundu.
- Though it was cold, he didn't light the fire.
- O, soğuk olmasına rağmen ateşi yakmadı.
- Though 38, he is still dependent on his parents.
- 38 yaşında olmasına rağmen, hâlâ anne ve babasına bağımlıdır.
- Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow.
- Doktorun elinden geleni yapmasına rağmen hastanın iyileşmesi yavaştı.
- Though he is over eighty, he is still healthy.
- Seksen yaşını geçmiş olmasına rağmen hala sağlıklı.
- Though he is young, he is quite polite.
- Genç olmasına rağmen, o çok kibar.
- I attended the meeting though my father told me not to.
- Babam bana katılmamamı söylemesine rağmen toplantıya katıldım.
- Though it was cold, he didn't light the fire.
- Hava soğuk olmasına rağmen ateşi yakmadı.
- I'll go shopping this afternoon, though I don't have much money.
- Çok param olmamasına rağmen bu öğleden sonra alışverişe gideceğim.
- Though he had a cold, he went to work.
- Soğuk algınlığı olmasına rağmen işe gitti.
- Though my house was in the path of the tornado it came through unscathed.
- Evim hortumun yolu üzerinde olmasına rağmen zarar görmeden atlattı.
- Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
- Dil bilgisi bakımından bu cümlede bir hata olmamasına rağmen, birinin onu gerçekten kullanacağından şüpheliyim.
- Though they're twins, they don't have many interests in common.
- İkiz olmalarına rağmen, pek ortak noktaları yok.
- I found the book easily though it was dark in the room.
- Oda karanlık olmasına rağmen kitabı kolayca buldum.
- She opened the window, though I told her not to.
- Açmamasını söylememe rağmen pencereyi açtı.
- Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
- Gramer olarak bu cümlede yanlış bir şey olmamasına rağmen, herhangi birinin bunu gerçekten kullanacağından şüpheliyim.
- Though I was tired, I did my best.
- Yorgun olmama rağmen elimden geleni yaptım.
- Though I have decided to go to the party, I'm not looking forward to it.
- Partiye gitmeye karar vermeme rağmen, bunu dört gözle beklemiyorum.
- Though she was alone, I didn't think she was lonely.
- Yalnız olmasına rağmen, tek başına kalmış olduğunu düşünmedim.
- Though she did not wear expensive clothes, she was neatly dressed.
- Pahalı kıyafetler giymemesine rağmen, düzgün giyinmişti.
- Though he was a child, he made up his mind to do the work himself.
- Çocuk olmasına rağmen, işi kendi başına yapmaya karar verdi.
- Though very busy, she came to see me off.
- Çok meşgul olmasına rağmen beni uğurlamaya geldi.
- Though Mike likes his job very much, it does not pay well.
- Mike işini çok sevmesine rağmen, iyi bir maaşı yoktur.
- She opened the window, though I told her not to.
- Ona pencereyi açma dememe rağmen açmış.
- Though he is young, he is quite polite.
- Genç olmasına rağmen oldukça kibar.
- Though I have decided to go to the party, I'm not looking forward to it.
- Partiye gitmeye karar vermiş olmama rağmen, gitmeyi dört gözle beklemiyorum.
- Though he worked hard, he remained poor as ever.
- Çok çalışmasına rağmen, her zamanki gibi fakir kaldı.
- Though seriously injured, he managed to get to a telephone.
- Ağır yaralı olmasına rağmen telefona ulaşmayı başardı.
- Though I had never met Jim, I could pick him out right away.
- Jim'le hiç tanışmamış olmama rağmen onu hemen tanıyabiliyordum.
- Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to.
- Tek başına yurtdışına seyahat etmek istemesine rağmen, bundan vazgeçti.
- Though he was guilty of the murder of his wife, he got off easy.
- Karısını öldürmekten suçlu olmasına rağmen, kolayca paçayı kurtardı.
- Though I was sitting in the sun, I still felt chilly.
- Güneşte oturmama rağmen ben hâlâ üşüyordum.
- Though only a child, he was interested in reading books on philosophy.
- Bir çocuk olmasına rağmen felsefe kitapları okumak ilgisini çekerdi.
- Though Newton did not excel in school, he did earn the opportunity to attend Trinity College Cambridge where he wanted to study law.
- Newton okulda başarı göstermemesine rağmen hukuk okumak istediği Trinity College Cambridge'e katılma fırsatını kazandı.
- Though seriously injured, he managed to get to a telephone.
- Ağır yaralı olmasına rağmen bir telefona ulaşmayı başardı.
- Though he is more than sixty years old, he looks young.
- Altmış yaşından fazla olmasına rağmen genç görünüyor.
- Though he had a cold, he went to work.
- Üşütmüş olmasına rağmen işe gitti.
- Though he worked hard, he remained poor as ever.
- Çok çalışmasına rağmen her zamanki gibi fakir kaldı.
- Though he is young, he never wastes time.
- Genç olmasına rağmen vaktini boşa harcamaz.
- I attended the meeting though my father told me not to.
- Babam katılmamamı söylemesine rağmen toplantıya katıldım.
- Though he is wealthy he is not happy.
- O, zengin olmasına rağmen mutlu değildir.
- Though he had a bad cold, he had to work.
- Kötü bir soğuk algınlığı geçirmesine rağmen çalışmak zorundaydı.
- Though it was raining, we played football.
- Yağmur yağmasına rağmen futbol oynadık.
- Though he dieted, he still could not lose weight.
- Diyet yapmasına rağmen hala kilo veremedi.
- Though he knew the truth, he told us nothing.
- Gerçeği bilmesine rağmen, o bize hiçbir şey anlatmadı.
- Though he dieted, he still remained too fat.
- O diyet yapmasına rağmen, hâlâ çok şişman kaldı.
- Though he was poor, he was happy.
- Fakir olmasına rağmen mutluydu.
- Though I grappled with the problem for hours, I came no closer to a solution.
- Sorunla saatlerce boğuşmama rağmen çözüme yaklaşamadım.
- Mr Smith has not turned up yet though he promised to come.
- Bay Smith, geleceğine söz vermesine rağmen henüz gelmedi.
- Though wounded, they continued to fight.
- Yaralı olmalarına rağmen, savaşmaya devam ettiler.
- I found the book easily though it was dark in the room.
- Odada hava karanlık olmasına rağmen kitabı kolayca buldum.
- Though he is wealthy he is not happy.
- Zengin olmasına rağmen mutlu değil.
- Though Tom and Mary are twins, they don't look very similar.
- Tom ve Mary ikiz olmalarına rağmen birbirlerine pek benzemiyorlar.
- Though she did not wear expensive clothes, she was neatly dressed.
- Pahalı elbiseler giymemesine rağmen temiz giyinirdi.
- He stuck to his opinion though I told him not to.
- Ona yapmamasını söylememe rağmen, fikrinde ısrar etti.
- Eleanor though the daughter of a king and brought up in the greatest luxury determined to share misfortune with her husband.
- Eleanor bir kralın kızı olmasına ve büyük bir lüks içinde yetişmiş olmasına rağmen talihsizliği kocasıyla paylaşmaya kararlıydı.
- Though he is rich, he is not happy.
- O zengin olmasına rağmen mutlu değil.
- Though he is old, he is very healthy.
- Yaşlı olmasına rağmen çok sağlıklı.
- Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late.
- Okula bir taş atımı mesafede oturmasına rağmen sık sık geç kalıyor.
- Though it was raining, she went out.
- Yağmur yağmasına rağmen, dışarı çıktı.
- Though Tony is American, he can't speak English.
- Tony Amerikalı olmasına rağmen İngilizce konuşamıyor.
- Though he tried hard, nothing changed.
- Çok uğraşmasına rağmen hiçbir şey değişmedi.
- Though I've decided to go to the party, I'm not looking forward to it.
- Partiye gitmeye karar vermeme rağmen, bunu dört gözle beklemiyorum.
- Though she is rich, she is not happy.
- Zengin olmasına rağmen mutlu değildir.
- Though 38, he is still dependent on his parents.
- 38 yaşında olmasına rağmen hala ailesine bağımlı.
- Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow.
- Doktorun elinden geleni yapmasına rağmen hastanın iyileşmesi yavaş oldu.
- Though he is more than sixty years old, he looks young.
- 60 yaşından fazla olmasına rağmen o hala genç görünüyor.
- Though only a child, he was interested in reading books on philosophy.
- Henüz bir çocuk olmasına rağmen felsefe kitapları okumaya ilgi duyuyordu.
- Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to.
- O tek başına yurt dışında seyahat etmek istemesine rağmen, seyahat etmemeye karar verdi.
- Though he is old, he is very healthy.
- Yaşlı olmasına rağmen çok sağlıklıdır.
- Though he is old, he has a youthful spirit.
- Yaşlı olmasına rağmen genç bir ruha sahip.
- Though she was tired, she kept on working.
- Yorgun olmasına rağmen çalışmayı sürdürdü.
- Though he was poor, he was happy.
- Fakir olmasına rağmen, o mutluydu.
- Though he is over eighty, he is still healthy.
- Seksenden fazla olmasına rağmen hâlâ sağlıklı.
- Though he was a child, he made up his mind to do the work himself.
- O bir çocuk olmasına rağmen işi kendisi yapmaya karar verdi.
Show More (81)
|
3 |
though |
bununla birlikte |
adv. |
|
- Thought should, though, also be given to international cooperation beyond Europe.
- Bununla birlikte, Avrupa'nın ötesinde uluslararası işbirliğine de önem verilmelidir.
- We do think, though, that there is now the need for a pause.
- Bununla birlikte artık bir duraklamaya ihtiyaç olduğunu düşünüyoruz.
- That, though, can be nothing more than a beginning if we really want to create EU citizenship.
- Bununla birlikte, eğer gerçekten AB vatandaşlığı yaratmak istiyorsak, bu bir başlangıçtan başka bir şey olamaz.
- We must, though, take steps to deal with the constant increase in unemployment.
- Bununla birlikte, işsizlikteki sürekli artışla başa çıkmak için adımlar atmalıyız.
- It does, though, make provision for the traceability of feedingstuffs.
- Bununla birlikte, yem maddelerinin izlenebilirliğine ilişkin hükümler getirmektedir.
- I would, though, also like to say that enlargement has not been the work of just a handful of people.
- Bununla birlikte, genişlemenin sadece bir avuç insanın işi olmadığını da söylemek isterim.
- I do approve, though, of the second measure, which should lead to the simplification of formalities.
- Bununla birlikte, formalitelerin basitleştirilmesine yol açacak olan ikinci tedbiri de onaylıyorum.
- I would like, though, to enlarge on two further points.
- Bununla birlikte iki noktaya daha değinmek istiyorum.
- It must be clear to us as well, though, that new technologies can endanger food safety.
- Bununla birlikte, yeni teknolojilerin gıda güvenliğini tehlikeye atabileceği de bizim için açık olmalıdır.
- There are, though, two aspects of it to which I would now like to draw attention.
- Bununla birlikte şimdi dikkat çekmek istediğim iki husus var.
- We would, though, not wish to suggest that liberalisation is in itself bad, as a party of the Left thinks.
- Bununla birlikte bir sol partinin düşündüğü gibi liberalleşmenin kendi içinde kötü olduğunu söylemek istemeyiz.
- There is, though, a need for improvement as regards safety on the roads.
- Bununla birlikte, yollarda güvenlik konusunda iyileştirmeye ihtiyaç vardır.
- If, though, unmistakeable signals go out from Saloniki, even the Commission will be able to adapt itself as necessary.
- Bununla birlikte, Selanik'ten açık sinyaller gelirse, Komisyon bile kendisini gerektiği gibi uyarlayabilecektir.
- Such a thing should, though, be repudiated clearly and without equivocation.
- Bununla birlikte, böyle bir şey açıkça ve hiçbir şüpheye yer bırakmayacak şekilde reddedilmelidir.
- Parliament must, though, firmly reject the open coordination method.
- Bununla birlikte, parlamento açık koordinasyon yöntemini kesin olarak reddetmelidir.
- I would, though, highlight three things about it.
- Bununla birlikte, raporla ilgili üç hususun altını çizmek isterim.
- I would, though, like to add some of my own, which I believe will further improve cooperation.
- Bununla birlikte, işbirliğini daha da geliştireceğine inandığım kendi görüşlerimi de eklemek isterim.
- There is, though, another peculiarity to which I would like to draw your attention.
- Bununla birlikte, dikkatinizi çekmek istediğim bir başka husus daha var.
- There is, though, another peculiarity to which I would like to draw your attention.
- Bununla birlikte, dikkatinizi çekmek istediğim bir başka özellik daha var.
- There are, though, many parallels with the works councils directive in other respects.
- Bununla birlikte çalışma konseyleri yönergesi ile başka açılardan da birçok paralellik bulunmaktadır.
- We cannot, though, create clarity in a conflict situation via the political level.
- Bununla birlikte, bir çatışma durumunda siyasi düzeyde netlik yaratamayız.
- Who, though, in the Commission, is responsible for the monitoring of the whole within the Commission itself?
- Bununla birlikte, Komisyon'da, Komisyon'un kendi içinde bütünün izlenmesinden kim sorumludur?
- The core European demands will, though, also be included in the new round of negotiations.
- Bununla birlikte, Avrupa'nın temel talepleri de yeni müzakere turunda yer alacaktır.
- A double ambiguity, though, exists in this regard, both at European level and at the level of the WTO.
- Bununla birlikte, bu konuda hem Avrupa düzeyinde hem de DTÖ düzeyinde çifte belirsizlik mevcuttur.
- The decision, though, as to whether or not to scrap a vessel, is one that every fisherman will have to take for himself.
- Bununla birlikte, bir tekneyi hurdaya çıkarıp çıkarmama kararı, her balıkçının kendi vermesi gereken bir karardır.
- That, though, can be nothing more than a beginning if we really want to create EU citizenship.
- Bununla birlikte, AB vatandaşlığını gerçekten yaratmak istiyorsak, bu sadece bir başlangıç olabilir.
- I believe, though, that dialogue between the ministers of the various Member States is particularly important here.
- Bununla birlikte çeşitli Üye Devletlerin bakanları arasındaki diyaloğun burada özellikle önemli olduğuna inanıyorum.
- I believe, though, that Parliament, being composed of elected representatives, is the primary partner in dialogue.
- Bununla birlikte seçilmiş temsilcilerden oluşan Parlamentonun diyalogda birincil ortak olduğuna inanıyorum.
- There is one point, though, in the rapporteur's argument where he and I part company.
- Bununla birlikte, raportörün argümanında onunla ayrı düştüğümüz bir nokta var.
- We have, though, this specific line for the common foreign and security policy.
- Bununla birlikte ortak dış ve güvenlik politikası için bu özel çizgiye sahibiz.
- There is, though, one thing that I want to make clear.
- Bununla birlikte, açıklığa kavuşturmak istediğim bir husus var.
- I want to make it clear, though, that we are particularly positive about the role that the European Union played.
- Bununla birlikte, Avrupa Birliği'nin oynadığı rol konusunda özellikle olumlu olduğumuzu açıkça belirtmek isterim.
- It is, though, for these countries themselves to decide if that is what they want.
- Bununla birlikte, istediklerinin bu olup olmadığına bu ülkelerin kendileri karar verecektir.
- How, though, does he think that control over the funds can be improved?
- Bununla birlikte fonlar üzerindeki kontrolün nasıl geliştirilebileceğini düşünüyor?
- It is, though, for these countries themselves to decide if that is what they want.
- Bununla birlikte istediklerinin bu olup olmadığına bu ülkelerin kendileri karar verecektir.
- Society's weaker members must, though, be strengthened in a spirit of solidarity.
- Bununla birlikte toplumun zayıf üyeleri dayanışma ruhu içinde güçlendirilmelidir.
Show More (33)
|
4 |
though |
olsa da |
conj. |
|
- Despite all of this, however, this progress, though important, is not sufficient.
- Ancak tüm bunlara rağmen, bu ilerleme önemli olsa da yeterli değildir.
- A number of other colleagues have told me that they had had similar, though not such severe, symptoms.
- Diğer bazı meslektaşlarım da bu kadar şiddetli olmasa da benzer semptomlar yaşadıklarını söylediler.
- Though I have heard you make positive points I have not heard you say you are in complete agreement.
- Olumlu noktalara değindiğinizi duymuş olsam da tamamen aynı fikirde olduğunuzu söylediğinizi duymadım.
- There is a high level of tariff protection though rates are lower than the duties bound in the WTO.
- Oranlar DTÖ'de belirlenen gümrük vergilerinden daha düşük olsa da yüksek düzeyde bir tarife koruması mevcuttur.
- I agree with most, though not all, of what has been said here.
- Burada söylenenlerin hepsine olmasa da çoğuna katılıyorum.
- We must not forget, though, that, until he invaded Kuwait, Saddam Hussein was a very good friend of the West.
- Kuveyt'i işgal edene kadar Saddam Hüseyin'in Batı'nın çok iyi bir dostu olduğunu da unutmamalıyız.
- What is a fact, though, is that Saddam Hussein is a threat to the peace of the world.
- Ancak Saddam Hüseyin'in dünya barışı için bir tehdit olduğu da bir gerçektir.
- These, though not perfect, point in the right direction.
- Bunlar mükemmel olmasa da doğru yöne işaret etmektedir.
- But we must not forget that, though it represents a huge step forward, in some sectors the work is not over.
- Ancak unutmamalıyız ki, bu ileriye doğru atılmış büyük bir adım olsa da, bazı sektörlerde iş henüz bitmemiştir.
- Though he's not clever, he's a diligent worker.
- Zeki olmasa da çalışkan bir işçi.
- Though Newton did not excel in school, he did earn the opportunity to attend Trinity College Cambridge where he wanted to study law.
- Newton okulda başarılı olamasa da, hukuk okumak istediği Trinity College Cambridge'e gitme fırsatını elde etti.
- Though I've decided to go to the party, I'm not looking forward to it.
- Partiye gitmeye karar vermiş olsam da, gitmeyi dört gözle beklemiyorum.
- He could not refrain from smiling, though with a slight sense of guilt.
- Hafif bir suçluluk duygusu olsa da o kendini gülmekten alamadı.
- Though Jane is not a good runner, she can swim very fast.
- Jane iyi bir koşucu olmasa da çok hızlı yüzebilir.
- Though Jane is not a good runner, she can swim very fast.
- Jane iyi bir koşucu olmasa da, o çok hızlı yüzebilir.
- There is only one religion, though there are a hundred versions of it.
- Yüzlerce versiyonu olsa da tek bir din vardır.
- Though he's not clever, he's a diligent worker.
- O, zeki olmasa da çalışkan bir işçidir.
- The boy is sick, though he doesn't appear so.
- Öyle görünmüyor olsa da çocuk hasta.
- Tom speaks French well, though not perfectly.
- Tom mükemmel olmasa da iyi Fransızca konuşuyor.
- My room is really good, though a little bit chilly.
- Biraz soğuk olsa da odam gerçekten çok iyi.
- Though timid in some respects, he was very bold in others.
- Bazı açılardan çekingen olsa da diğer açılardan çok cesurdu.
Show More (18)
|
5 |
though |
ama |
exclam. |
|
- Liability looked as though it would be a big problem but, fortunately, it was overcome.
- Sorumluluk büyük bir sorun olacakmış gibi görünüyordu ama neyse ki üstesinden gelindi.
- That, though, makes no sense.
- Ama bu hiç mantıklı değil.
- Inside though, it was very obviously a nice cheap hotel.
- Ama içerisi çok açık bir şekilde ucuz bir oteldi.
- Nothing like the kind of content I'm working on now, though.
- Ama şu anda üzerinde çalıştığım türden bir içerik değil.
- First, though, some coffee would be nice.
- Ama önce biraz kahve iyi olurdu.
- First, though, some coffee would be nice.
- Ama öncesinde biraz kahve iyi giderdi.
- Being cold's not a bad thing though.
- Ama üşümek fena bir şey değil.
- First, though, some coffee would be nice.
- Ama önce biraz kahve tatlı olurdu.
- I'll go shopping this afternoon, though I don't have much money.
- Öğleden sonra alışverişe gideceğim ama fazla param yok.
- Seriously though, episode 21 made me almost cry while laughing.
- Ama cidden, 21. bölüm beni gülerken neredeyse ağlattı.
- I like playing tennis, though I'm not very good at it.
- Tenis oynamayı severim ama pek iyi değilimdir.
- That isn't really true, though.
- Ama bu doğru değil.
- The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath.
- Küçük ev eski püskü görünmeye başlamıştı ama içi her zamanki gibi güzeldi.
- The boy is sick, though he doesn't appear so.
- Çocuk hasta ama öyle görünmüyor.
Show More (11)
|
6 |
though |
gerçi |
conj. |
|
- I thought he’d been sober, though I wasn’t completely sure.
- Ayık olduğunu sanıyordum, gerçi tam emin değildim ama.
- That, though, is how things are these days.
- Gerçi bugünlerde işler böyle yürüyor.
- Tomorrow's vote is an historic one, though we call many votes historic in this Parliament.
- Yarınki oylama tarihi bir oylama, gerçi biz bu Parlamentodaki pek çok oylamayı tarihi olarak nitelendiriyoruz.
- Though with the 14 amendments presented not to the Quartet, but, unofficially, to the US administration.
- Gerçi 14 değişiklik Dörtlü'ye değil ama gayri resmi olarak ABD yönetimine sunuldu.
- Not to you, though, ladies and gentlemen, for I have thanked you already.
- Gerçi size değil, bayanlar ve baylar, çünkü size zaten teşekkür ettim.
- There is, though, not only the chemical sector, but also the organic sector.
- Gerçi sadece kimya sektörü değil, aynı zamanda organik sektör de var.
- I know nothing about this, though, and he has not even been invited.
- Gerçi bu konuda hiçbir bilgim yok ve kendisi davet bile edilmedi.
- Being cold's not a bad thing though.
- Gerçi üşümek kötü bir şey değildir.
- Being cold's not a bad thing though.
- Üşümek kötü bir şey değildir gerçi.
- She has a big problem, though.
- Gerçi onun büyük bir sorunu var.
Show More (7)
|
7 |
though |
olsa bile |
conj. |
|
- There is only one religion, though there are a hundred versions of it.
- Yüz tane versiyonu olsa bile tek bir din vardır.
- I like playing tennis, though I'm not very good at it.
- Çok iyi olmasam bile tenis oynamaktan hoşlanırım.
- Tom speaks French well, though not perfectly.
- Tom mükemmel olmasa bile Fransızcayı iyi konuşur.
Show More (0)
|
8 |
though |
her ne kadar |
conj. |
|
- Nevertheless, we are both sincere in our views, opposing though they may be.
- Bununla birlikte, her ikimiz de görüşlerimizde samimiyiz, her ne kadar karşıt olsalar da.
- Nevertheless, we are both sincere in our views, opposing though they may be.
- Bununla birlikte her ikimiz de görüşlerimizde samimiyiz, her ne kadar karşıt olsalar da.
Show More (-1)
|
9 |
though |
karşın |
conj. |
|
- No specific budgetary provision is envisaged, though this is certainly called for.
- Bütçeye ilişkin herhangi bir spesifik hüküm planlanmamasına karşın bu kesinlikle talep edilen bir husustur.
- Though I had never met Jim, I could pick him out right away.
- Jim ile hiç karşılaşmamış olmama karşın onu tanıyabildim.
Show More (-1)
|
10 |
though |
halde |
conj. |
|
- Though he knew the truth, he told us nothing.
- Gerçeği bildiği halde bize hiçbir şey söylemedi.
- Mr Smith has not turned up yet though he promised to come.
- Gelmek için söz verdiği halde Bay Smith henüz görünmedi.
Show More (-1)
|
11 |
though |
-e rağmen |
conj. |
|
- The apartment, though small, was very functional.
- Küçük olmasına rağmen daire çok kullanışlıydı.
Show More (-2)
|