|
- The Structural Funds regulation is an important tool, but it needs to be applied correctly in practice.
- Yapısal Fonlar yönetmeliği önemli bir araçtır, ancak pratikte doğru bir şekilde uygulanması gerekmektedir.
- But the enlargement of the European Union is a real success story.
- Ancak Avrupa Birliği'nin genişlemesi gerçek bir başarı öyküsüdür.
- But, unfortunately, the legal framework does not allow us to go that far.
- Ancak ne yazık ki yasal çerçeve bu kadar ileri gitmemize izin vermiyor.
- But this can only succeed if various viewpoints are taken on board.
- Ancak bu ancak farklı bakış açıları dikkate alınırsa başarılı olabilir.
- They have been in place since 1988, but in the form of interinstitutional agreements.
- Bu anlaşmalar 1988'den beri yürürlükte ancak kurumlar arası anlaşmalar şeklinde.
- It may be possible in the future but we will have to see how things develop in Sudan.
- Gelecekte bu mümkün olabilir ancak Sudan'da işlerin nasıl gelişeceğini görmemiz gerekecek.
- It is true that a lot has obviously improved, but that is not enough.
- Çok şeyin geliştiği doğrudur ancak bu yeterli değildir.
- You might wish to impose a nominal tax, but preferably no tax at all.
- Nominal bir vergi uygulamak isteyebilirsiniz, ancak tercihen hiç vergi uygulamayın.
- These are the next steps we must take, but it would be disastrous if we now tried to run before we could walk.
- Bunlar atmamız gereken sonraki adımlardır, ancak şimdi yürümeden koşmaya çalışırsak felaket olur.
- I know this does nothing to change the outcome but a great many Members entered the Chamber after the vote.
- Bunun sonucu değiştirmeyeceğini biliyorum ancak çok sayıda Üye oylamadan sonra Meclise girdi.
- I am sorry this speech is so long, but this is an important section.
- Bu konuşma bu kadar uzun olduğu için üzgünüm, ancak bu önemli bir bölüm.
- There is a treaty, but it must not be allowed to remain an empty form of words.
- Bir anlaşma var, ancak bunun boş bir söz olarak kalmasına izin verilmemelidir.
- I thought we could have left it there, but yet another amendment has just been tabled.
- Burada bırakabileceğimizi düşünmüştüm, ancak az önce bir değişiklik önergesi daha verildi.
- But I am content for other rules to be dealt with through the committee procedure.
- Ancak diğer kuralların komite prosedürü aracılığıyla ele alınmasından memnunum.
- A lot has been done, but there is still a lot to do.
- Çok şey yapıldı, ancak hala yapılacak çok şey var.
- We are not top of the class in the environmental field, but, as regards waste prevention and waste recycling, we are.
- Çevre alanında sınıfının en iyisi değiliz, ancak atık önleme ve atık geri dönüşümü konusunda öyleyiz.
- Promises were made, but attempts were made to evade them.
- Sözler verildi, ancak bunlardan kaçmak için girişimlerde bulunuldu.
- Industry has been lobbying hard, with arguments which are understandable but which I believe cannot be honoured.
- Endüstri, anlaşılabilir ancak onurlandırılamayacağına inandığım argümanlarla sıkı bir lobi faaliyeti yürütüyor.
- It exists, but we do not really know how to apply it.
- Bu var, ancak nasıl uygulanacağını gerçekten bilmiyoruz.
- It was not easy, but the compromise is before us, mainly thanks to pressure from our German and Austrian fellow MEPs.
- Kolay olmadı ancak özellikle Alman ve Avusturyalı AP üyesi dostlarımızın baskısı sayesinde uzlaşma sağlandı.
- But there have been many previous examples of this approach in previous and existing Treaties.
- Ancak daha önceki ve mevcut Antlaşmalarda bu yaklaşımın pek çok örneği mevcuttur.
- On that basis, the current state of affairs is not satisfactory, but nor is what is proposed.
- Bu temelde, mevcut durum tatmin edici değildir ancak önerilen şey de tatmin edici değildir.
- But let us look at this again at second reading.
- Ancak ikinci okumada bunu tekrar gözden geçirelim.
- Several Members have given up their speaking time, but there is a point of order.
- Bazı Üyeler konuşma sürelerinden feragat ettiler, ancak önemli bir husus var.
- Maybe we should revisit the underlying logic, but this is impossible, of course.
- Belki de altta yatan mantığı yeniden gözden geçirmeliyiz, ancak bu elbette mümkün değil.
- But on 1 July you also announced that you would be developing standards for meat products.
- Ancak 1 Temmuz'da et ürünleri için standartlar geliştireceğinizi de açıkladınız.
- But let us not say that we have begun with the ports because that is not true.
- Ancak limanlarla başladığımızı söylemeyelim çünkü bu doğru değil.
- I understand the argument of mutual recognition, but one has to be very careful when using it.
- Karşılıklı tanıma argümanını anlıyorum, ancak bunu kullanırken çok dikkatli olmak gerekiyor.
- I had intended to comment on the Jarzembowski report but I have run out of time and will do so in private.
- Jarzembowski raporu hakkında yorum yapmak niyetindeydim ancak zamanım kalmadı ve bunu özel olarak yapacağım.
- We were expecting tough, rigorous negotiation, but we lost our partners along the way.
- Sert ve titiz bir müzakere bekliyorduk ancak yol boyunca ortaklarımızı kaybettik.
- The reform plan that was presented to us was moving in the right direction, but it fell short in its proposals.
- Bize sunulan reform planı doğru yönde ilerliyordu ancak önerilerinde yetersiz kaldı.
- This has been drafted, but is not yet in force.
- Bu taslak hazırlanmıştır ancak henüz yürürlüğe girmemiştir.
- But we also need to take account in our calculations of experience in formulating policies in other areas.
- Ancak diğer alanlardaki politikalarımızı oluştururken edindiğimiz tecrübeleri de hesaba katmamız gerekiyor.
- We have given fisheries a try, but EU regulations prevented that.
- Balıkçılığı denedik, ancak AB düzenlemeleri bunu engelledi.
- We have nothing against the reform of comitology proposed in the White Paper, but it is not enough.
- Beyaz Kitapta önerilen komitoloji reformuna karşı değiliz, ancak bu yeterli değildir.
- Definitions might be thought to be technical in nature, but, in fact, politics lurks behind the technology.
- Tanımların doğası gereği teknik olduğu düşünülebilir, ancak aslında teknolojinin arkasında siyaset gizlidir.
- The Commission considers this to be duplication but we could accept it.
- Komisyon bunu mükerrerlik olarak değerlendirmektedir ancak bunu kabul edebiliriz.
- There have already been some amendments, but they were, to say the very least, far from being enough.
- Halihazırda bazı değişiklikler yapıldı, ancak bunlar en hafif tabirle yeterli olmaktan çok uzaktı.
- The form is just about presentable, but is very much lacking in content.
- Biçim hemen hemen sunulabilir, ancak içerikten çok yoksun.
- That is very good, but it has left two fundamental problems.
- Bu çok iyi, ancak iki temel sorun bıraktı.
- We have difficulties there but I am sure that they are less than with the present opt-out regime.
- Bu konuda zorluklar yaşıyoruz ancak eminim ki bu zorluklar mevcut vazgeçme rejimine kıyasla daha azdır.
- It is clear that we are creating a new Afghanistan with the Taliban, but I would like to focus on a very specific point.
- Taliban'la birlikte yeni bir Afganistan yarattığımız açık ancak ben çok spesifik bir noktaya odaklanmak istiyorum.
- We welcome this progress, but we want to see the abolition of the death penalty altogether.
- Bu ilerlemeyi memnuniyetle karşılıyoruz ancak idam cezasının tamamen kaldırılmasını istiyoruz.
- This was a case comparable to Kralowetz, but on a smaller scale.
- Bu, Kralowetz ile karşılaştırılabilir bir vakaydı ancak daha küçük ölçekliydi.
- We should not do that with any pleasure, but there are limits.
- Bunu memnuniyetle yapmamalıyız ancak bunun da bir sınırı var.
- I knew the details regarding the Schengen Agreement but it is useful to have confirmation of them.
- Schengen Anlaşması ile ilgili detayları biliyordum ancak bunların teyit edilmesinde fayda var.
- But, as I said, their substance is already enshrined in current legislation.
- Ancak, dediğim gibi, bunların özü zaten mevcut mevzuatta yer almaktadır.
- It serves to reallocate emissions among the polluters but not reduce them.
- Emisyonları kirletenler arasında yeniden paylaştırmaya hizmet eder, ancak azaltmaz.
- In the current circumstances, no change is clearly not an option, but two principles must guide us.
- Mevcut koşullarda hiçbir değişiklik yapılmaması kesinlikle bir seçenek değildir ancak iki ilke bize yol göstermelidir.
- The rest is an aesthetic issue, but not a health issue.
- Geri kalanı estetik bir konudur, ancak bir sağlık sorunu değildir.
- This is linked, however, not only to SAB 2 or SAB 3, but also to the Financial Regulation.
- Ancak bu sadece SAB 2 veya SAB 3 ile değil, aynı zamanda Finansal Düzenleme ile de bağlantılıdır.
- But other policy actors also have to take up their responsibilities.
- Ancak diğer politika aktörlerinin de sorumluluklarını üstlenmeleri gerekmektedir.
- But then that is the financial side of the matter.
- Ancak bu işin mali boyutu.
- Time and time again, good intentions are formulated but nothing is implemented.
- Tekrar tekrar, iyi niyetler formüle edilmekte ancak hiçbir şey uygulanmamaktadır.
- I believe that this is now being done, but nothing is absolutely certain yet.
- Şu anda bunun yapıldığına inanıyorum, ancak henüz hiçbir şey kesin değil.
- The aim is to beat ETA, but the fundamental commitment is to defend democracy throughout the whole of Europe.
- Amaç Avrupa Teknik Değerlendirmesini yenmektir ancak temel taahhüt tüm Avrupa'da demokrasiyi savunmaktır.
- But I, too, should like to highlight two or three points.
- Ancak ben de iki ya da üç noktanın altını çizmek isterim.
- An isolated country is vulnerable, but not so is a union of countries.
- İzole bir ülke savunmasızdır, ancak bir ülkeler birliği öyle değildir.
- But we remain deeply concerned about the general human rights situation.
- Ancak genel insan hakları durumuyla ilgili derin endişelerimiz devam etmektedir.
- But this is a big public health issue and I want to speak firstly from personal experience.
- Ancak bu büyük bir halk sağlığı sorunudur ve öncelikle kişisel deneyimlerime dayanarak konuşmak istiyorum.
- But the Rules of Procedure lay down that the questions lapse.
- Ancak İçtüzük, soruların zaman aşımına uğramasını öngörmektedir.
- But no funds have ever been committed.
- Ancak hiçbir fon taahhüt edilmemiştir.
- But we are now giving them an incentive, and a certain amount of time, to come up with alternatives.
- Ancak şimdi onlara alternatifler bulmaları için bir teşvik ve belirli bir süre veriyoruz.
- But there are few signs that we are even beginning to make a start in doing that.
- Ancak bu konuda bir başlangıç yapmaya başladığımıza dair çok az işaret var.
- The documents are publicly available, but their secrecy is assured by derogations.
- Belgeler kamuya açıktır, ancak gizlilikleri istisnalarla güvence altına alınmıştır.
- These weapons have been banned for a very long time, but are unfortunately still available.
- Bu silahlar çok uzun süredir yasaklanmıştır, ancak ne yazık ki hala mevcuttur.
- The World Anti-Doping Code will help to combat this scourge, but other measures are needed too.
- Dünya Anti-Doping Kodu bu belayla mücadeleye yardımcı olacaktır, ancak başka önlemlere de ihtiyaç vardır.
- A good starting point, it is true, but no more than that.
- İyi bir başlangıç noktası olduğu doğru, ancak bundan fazlası değil.
- But that of eastern Anatolia rose by just 10%.
- Ancak Doğu Anadolu'nunki sadece %10 arttı.
- But the rapporteur is not without good reason.
- Ancak raportörün haklı sebepleri de yok değil.
- He confirms the problem of abundant imports, but does not differentiate from the Commission's quotas.
- Bol miktarda ithalat sorununu teyit etmekte, ancak Komisyon'un kotalarından farklılaşmamaktadır.
- We need to use police and judicial tools, but they are not enough.
- Polis ve yargı araçlarını kullanmamız gerekiyor ancak bunlar yeterli değil.
- But with the present government that is starting to change.
- Ancak mevcut hükümetle birlikte bu durum değişmeye başlıyor.
- But it is something we must press for.
- Ancak bu, uğruna baskı yapmamız gereken bir şeydir.
- We might like to do so, but we cannot.
- Bunu yapmak isteyebiliriz, ancak yapamayız.
- Tomorrow we must give this report a ringing endorsement, but we must also ensure that we do not tie our hands.
- Yarın bu raporu onaylamalıyız, ancak elimizi kolumuzu bağlamadığımızdan da emin olmalıyız.
- It may be regrettable, but I do not think the information exists.
- Bu üzücü olabilir; ancak böyle bir bilginin mevcut olduğunu sanmıyorum.
- You are only considering Member States, but we ask ourselves how you see the future of the constitutional regions?
- Siz sadece Üye Devletleri dikkate alıyorsunuz, ancak biz anayasal bölgelerin geleceğini nasıl gördüğünüzü soruyoruz?
- But before I do, I have a request.
- Ancak bunu yapmadan önce bir ricam var.
- The situation was therefore similar to that of a number of other candidate countries but less complex.
- Dolayısıyla durum diğer bazı aday ülkelerdekine benzer ancak daha az karmaşıktır.
- The Ombudsman is a Nordic invention, but we are not the Nordic community; we are the European Community.
- Ombudsman bir Nordik icadıdır, ancak biz Nordik topluluğu değiliz; biz Avrupa Topluluğuyuz.
- It is all very well to speak of stringent controls, but you cannot guard against human failure.
- Sıkı kontrollerden bahsetmek çok güzel, ancak insan hatalarına karşı koruma sağlayamazsınız.
- There is a certain conference-weariness, but some knots can perhaps be unravelled.
- Belli bir konferans yorgunluğu var, ancak bazı düğümler belki çözülebilir.
- I had a great deal to say about Iraq and the Middle East peace process as well, but my time is running short.
- Irak ve Orta Doğu barış süreci hakkında da söyleyecek çok şeyim vardı ancak zamanım azalıyor.
- There are many measures, but they must clearly be applied equally to everybody.
- Pek çok önlem var, ancak bunların herkese eşit şekilde uygulanması gerektiği açık.
- Rio's political framework was sound, but its execution poor.
- Rio'nun siyasi çerçevesi sağlamdı ancak uygulaması zayıftı.
- The former was concluded in 1997 but the TGNA has not yet discussed the conclusions of the report.
- İlki 1997'de sonuçlandı, ancak TBMM raporun sonuçlarını henüz tartışmadı.
- Requests have been made to send letters, but to no avail.
- Mektup gönderilmesi için talepte bulunulmuştur ancak bir sonuç alınamamıştır.
- The spectrum is relatively broad, but it still poses problems sometimes.
- Yelpaze nispeten geniştir, ancak yine de bazen sorunlara yol açmaktadır.
- In political terms, the Commission communication may be right, but the measures proposed are not.
- Siyasi açıdan Komisyon bildirisi doğru olabilir, ancak önerilen tedbirler doğru değildir.
- In actual fact, both committees are quite aware of all the facts, but this has now degenerated into role playing.
- Aslında her iki komite de tüm gerçeklerden haberdardır, ancak bu durum artık rol oynamaya dönüşmüştür.
- We had approved this in Parliament at second reading, but it is not included in the compromise.
- Bunu ikinci okumada Parlamentoda onaylamıştık ancak uzlaşmaya dahil edilmedi.
- But it is a long road.
- Ancak bu uzun bir yol.
- But such a mood is certainly not observable on the ground at the present time.
- Ancak böyle bir ruh hali şu anda sahada kesinlikle gözlemlenmemektedir.
- I always read the reports with great interest, but I would finally like to see some change.
- Raporları her zaman büyük bir ilgiyle okudum ancak artık bir değişiklik görmek istiyorum.
- Uniform European rules are in the interest of industry, but they must also enhance consumer safety, of course.
- Tek tip Avrupa kuralları endüstrinin yararınadır, ancak elbette tüketici güvenliğini de arttırmalıdır.
- But our resources are already stretched to the limits.
- Ancak kaynaklarımız zaten sınırlara dayanmış durumda.
- But it should also remind us how far we still have to go.
- Ancak aynı zamanda bize daha ne kadar yol kat etmemiz gerektiğini de hatırlatmalıdır.
- But the question of labour law and working hours is also important.
- Ancak iş hukuku ve çalışma saatleri meselesi de önemlidir.
- The first part of the solution is to change those priorities, but we are still a long way from doing that today.
- Çözümün ilk kısmı bu öncelikleri değiştirmektir, ancak bugün bunu yapmaktan hala çok uzağız.
- Institutional questions are very important, but first we must give Europe back to its citizens.
- Kurumsal meseleler çok önemlidir ancak öncelikle Avrupa'yı vatandaşlarına geri vermeliyiz.
- But our report tried to highlight certain and concrete strengths and weaknesses of national systems and policies.
- Ancak raporumuz ulusal sistem ve politikaların belirli ve somut güçlü ve zayıf yönlerini vurgulamaya çalışmıştır.
- Unless this is done, we will have yet another law that is good, but ignored.
- Bu yapılmadığı takdirde iyi olan ancak göz ardı edilen bir yasaya daha sahip olacağız.
- Many of her propositions are well worth pursuing, but not the ones I have singled out as being rather bureaucratic.
- Önerilerinin birçoğu takip edilmeye değer, ancak bürokratik olarak nitelendirdiklerimi saymıyorum.
- Under the present Rules, an MEP can certainly be on leave, but he or she is not entitled to be replaced.
- Mevcut Kurallar uyarınca, bir AP üyesi kesinlikle izinli olabilir, ancak değiştirilme hakkına sahip değildir.
- I am voting in favour of this proposal, but I think that it is one-sided and inadequate.
- Bu önerinin lehinde oy kullanacağım, ancak tek taraflı ve yetersiz olduğunu düşünüyorum.
- We endorse your report, but we intend to reject the legislative resolution.
- Raporunuzu onaylıyoruz ancak yasama kararını reddetme niyetindeyiz.
- But other minorities too often experience a lack of appreciation and recognition of their identities.
- Ancak diğer azınlıklar da sıklıkla kimliklerinin takdir edilmemesi ve tanınmaması sorununu yaşamaktadır.
- All they need is access to the airport, but work is being done on that.
- İhtiyaç duydukları tek şey havaalanına erişim, ancak bu konuda çalışmalar yapılıyor.
- The second great cliché is that Europe would have held out, but was abandoned by Japan.
- İkinci büyük klişe ise Avrupa'nın direneceği ancak Japonya tarafından terk edildiğidir.
- That belief led to customs union, to its being proclaimed a candidate country, but not to democratisation.
- Bu inanç, gümrük birliğine ve aday ülke ilan edilmesine yol açmış, ancak demokratikleşmeye vesile olmamıştır.
- But of course we are not happy with some of the substantial concessions we had to make.
- Ancak elbette vermek zorunda kaldığımız bazı önemli tavizlerden memnun değiliz.
- But the way in which European unanimity was brought about has once again exposed the cracks in the European edifice.
- Ancak Avrupa'da oybirliğinin sağlanmasında izlenen yol, Avrupa yapısındaki çatlakları bir kez daha ortaya çıkarmıştır.
- Perhaps certain Ministers have taken part in this game, but that is not the important thing.
- Belki de bazı Bakanlar bu oyunda yer almışlardır, ancak önemli olan bu değildir.
- That exercise is now at a very advanced stage, but has not yet been completed.
- Bu tatbikat şu anda çok ileri bir aşamadadır ancak henüz tamamlanmamıştır.
- Military use may be possible, but it is not a prerequisite.
- Askeri kullanım mümkün olabilir, ancak bu bir ön koşul değildir.
- We have wonderful documents on the subject, but this is as far as it goes.
- Bu konuda elimizde harika belgeler var, ancak buraya kadar.
- There is an important role for the Commission, but it is not the role of a sixteenth Member State.
- Komisyon için önemli bir rol vardır ancak bu on altıncı Üye Devletin rolü değildir.
- Up to now, we still have no record of gender, but this is a step that should be taken.
- Şu ana kadar elimizde hala cinsiyete dair bir kayıt yok, ancak bu atılması gereken bir adım.
- The wall is destructive, but, above all, it is an annexation of territory.
- Duvar yıkıcıdır ancak her şeyden önce bir toprak ilhakıdır.
- I certainly welcome a shift to fuels that are less environmentally harmful, but not in the way proposed in the report.
- Çevreye daha az zarar veren yakıtlara geçişi kesinlikle memnuniyetle karşılıyorum, ancak raporda önerilen şekilde değil.
- A good starting point, it is true, but no more than that.
- İyi bir başlangıç noktası, bu doğru, ancak bundan fazlası değil.
- It is not my position, but I can follow their reasoning.
- Bu benim pozisyonum değil, ancak gerekçelerini anlayabiliyorum.
- There are some examples already on the market, but this directive will make them much more frequent.
- Halihazırda piyasada bazı örnekler var ancak bu direktif bunları çok daha sık hale getirecektir.
- This is beneficial for an obstructive Member State but makes necessary radical interventions more difficult.
- Bu, engelleyici bir Üye Devlet için faydalıdır ancak gerekli radikal müdahaleleri daha zor hale getirir.
- The debate will be brief but we would conserve our rights under the Rules of Procedure.
- Tartışma kısa sürecektir ancak Usul Kuralları uyarınca haklarımızı saklı tutacağız.
- The Commission cannot accept this, but we shall try to find a compromise.
- Komisyon bunu kabul edemez, ancak bir uzlaşma bulmaya çalışacağız.
- It had been agreed that use would be made of a strengthened Hughes procedure, but little has come of that.
- Güçlendirilmiş bir Hughes prosedüründen yararlanılması kararlaştırılmıştı, ancak bundan pek bir şey çıkmadı.
- I respect your disagreement, but I do not think that I am wrong.
- Görüş ayrılığınıza saygı duyuyorum ancak yanıldığımı da düşünmüyorum.
- Secondly, there is a lot of juggling with figures, but they are all relative.
- İkincisi, rakamlarla çok fazla oynanıyor ancak bunların hepsi göreceli.
- I apologise for taking up more time, but I did not receive an answer to my question.
- Daha fazla zaman aldığım için özür dilerim, ancak soruma bir cevap alamadım.
- But we have not had an industrial policy for more than ten years now.
- Ancak on yılı aşkın bir süredir bir sanayi politikamız yok.
- But we want to create the framework conditions to ensure that trains can compete with HGVs.
- Ancak trenlerin HGV'lerle rekabet edebilmesini sağlamak için çerçeve koşulları oluşturmak istiyoruz.
- This communication is dated 25 November, but only today, nearly four weeks later, is there an early alert.
- Bu iletişim 25 Kasım tarihlidir, ancak ancak bugün, yaklaşık dört hafta sonra erken bir uyarı yapılmıştır.
- We adopt laws, but we take care not to describe them as laws.
- Kanunları kabul ediyoruz, ancak bunları kanun olarak tanımlamamaya özen gösteriyoruz.
- But it is not enough for us to have separate programmes and projects, welcome as those may be.
- Ancak, her ne kadar hoş karşılansa da, ayrı program ve projelere sahip olmak bizim için yeterli değildir.
- I agree that this is a problem but, unfortunately, not one which the Commission can do anything about.
- Bunun bir sorun olduğuna katılıyorum ancak ne yazık ki Komisyonun bu konuda yapabileceği bir şey yok.
- Yes, but a convention is not enough.
- Evet, ancak bir kongre yeterli değildir.
- Countries can easily adopt this system, but the only problem is, of course, that certain wishes cannot be met.
- Ülkeler bu sistemi kolayca benimseyebilir, ancak tek sorun elbette bazı isteklerin karşılanamamasıdır.
- But to save time and then not use it for parliamentary business is wrong.
- Ancak zamandan tasarruf etmek ve bunu parlamento çalışmaları için kullanmamak yanlıştır.
- Parliament is to elect the President of the Commission, but the President is also to be accountable to the Council.
- Komisyon Başkanını Parlamento seçecektir, ancak Başkan aynı zamanda Konseye karşı da sorumlu olacaktır.
- Of course, the texts do include the public service obligations but they do not go far enough.
- Elbette metinler kamu hizmeti yükümlülüklerini içeriyor ancak yeterince ileri gitmiyorlar.
- But Parliament has to follow the example of the Commission on that, otherwise it will not work.
- Ancak Parlamento bu konuda Komisyon örneğini takip etmelidir, aksi takdirde işe yaramayacaktır.
- But the most important issue here today is transparency.
- Ancak bugün burada en önemli konu şeffaflıktır.
- As, though, we are not voting on governments, but on states and their peoples, I abstained today.
- Ancak burada hükümetleri değil, devletleri ve halklarını oyladığımız için bugün çekimser oy kullandım.
- These are questions which we should all be asking, but the forum for putting these questions is the United Nations.
- Bunlar hepimizin sorması gereken sorulardır, ancak bu soruların sorulacağı forum Birleşmiş Milletlerdir.
- But this concept also plays a key role in food safety.
- Ancak bu kavram gıda güvenliğinde de kilit bir rol oynamaktadır.
- But we can express our opinion on the circumstances in which things take place and the circumstances they reflect.
- Ancak olayların gerçekleştiği koşullar ve bunların yansıttığı koşullar hakkında görüşlerimizi ifade edebiliriz.
- I first thought it was a remarkably intelligent achievement on my part, but it was done by the machine.
- İlk başta bunun benim açımdan son derece zekice bir başarı olduğunu düşünmüştüm, ancak makine tarafından yapıldı.
- Yes, the requirements are considerable, but these requirements can only help to improve the image of their products.
- Evet, gereksinimler oldukça fazladır, ancak bu gereksinimler yalnızca ürünlerin imajını iyileştirmeye yardımcı olabilir.
- We have discussed the matter on several occasions with the United States, but to no avail.
- Bu konuyu ABD ile çeşitli vesilelerle görüştük, ancak bir sonuç alamadık.
- But this does not detract from the fact that the European Parliament should also put its own house in order.
- Ancak bu durum Avrupa Parlamentosu'nun da kendi evini düzene sokması gerektiği gerçeğini ortadan kaldırmaz.
- But we must begin by improving our own approach.
- Ancak işe kendi yaklaşımımızı geliştirerek başlamalıyız.
- The proposals on lifelong learning are an emerging response to this deficit, but only an emerging one.
- Yaşam boyu öğrenmeye ilişkin öneriler bu eksikliğe yönelik yeni bir yanıttır, ancak sadece yeni bir yanıttır.
- But it is because of their very sensitivity that we must rigorously respect the limits of the Treaty.
- Ancak bunların hassasiyeti nedeniyle Antlaşmanın sınırlarına titizlikle riayet etmeliyiz.
- But can we trust competition as a regulator of the market?
- Ancak piyasanın düzenleyicisi olarak rekabete güvenebilir miyiz?
- You tell us that you are trying to be open but that you have limited room for manoeuvre.
- Bize açık olmaya çalıştığınızı ancak manevra alanınızın sınırlı olduğunu söylüyorsunuz.
- We also need to earmark funds but, in this area, equality between the different ethnic groups is required.
- Ayrıca fon ayırmamız gerekiyor ancak bu alanda farklı etnik gruplar arasında eşitlik sağlanmalıdır.
- I regret this, but the vote has already been taken, and the decision has been made, so let us leave the matter there.
- Bundan üzüntü duyuyorum ancak oylama çoktan yapıldı ve karar verildi, bu nedenle konuyu burada bırakalım.
- We will need to discuss this, but the issue is whether there will be an agreement on this point.
- Bu konuyu tartışmamız gerekecek ancak asıl mesele bu noktada bir anlaşmaya varılıp varılamayacağıdır.
- But Israel, like any other country, must recognise its international frontiers.
- Ancak İsrail de diğer tüm ülkeler gibi uluslararası sınırlarını tanımak zorundadır.
- I support intergovernmental cooperation, but not the supranationalism advocated by the rapporteur.
- Hükümetler arası işbirliğini destekliyorum ancak raportör tarafından savunulan uluslarüstücülüğü desteklemiyorum.
- I firmly believe that we are not bound to love animals but that we do have a duty to respect them.
- Hayvanları sevmek zorunda olmadığımıza, ancak onlara saygı göstermekle yükümlü olduğumuza inanıyorum.
- We are modernising it, but this accounting is consistent.
- Bunu modernize ediyoruz, ancak bu hesap tutarlı.
- But concern has been raised on other potential ways of transmission.
- Ancak diğer potansiyel bulaşma yolları konusunda endişeler dile getirilmiştir.
- Mr Jonckheer, a compatriot of mine but from a different party, has denied that, saying that the future is uncertain.
- Yurttaşım olan ancak farklı bir partiden olan Bay Jonckheer, geleceğin belirsiz olduğunu söyleyerek bunu reddetti.
- I have not done this completely off my own bat, but have taken scientific bases, ICES for example, as my starting point.
- Bunu tamamen kendi başıma yapmadım, ancak başlangıç noktası olarak ICES gibi bilimsel temelleri aldım.
- That is something which is completely new in the budget procedure but which is an advantage as the work continues.
- Bu, bütçe prosedüründe tamamen yeni olan bir şeydir ancak çalışmalar devam ederken bir avantajdır.
- We adopt laws, but we take care not to describe them as laws.
- Yasaları kabul ediyoruz, ancak bunları yasa olarak tanımlamamaya özen gösteriyoruz.
- It is true that a good number of chapters have been closed, but they are not all of equal importance.
- Çok sayıda faslın kapatıldığı doğrudur, ancak bunların hepsi eşit öneme sahip değildir.
- Nobody here wants to see events such as these repeated, but we have a responsibility to be realistic.
- Burada hiç kimse bu tür olayların tekrarlanmasını istemiyor ancak gerçekçi olmak gibi bir sorumluluğumuz var.
- You have told us that your presidency will be neutral but not indifferent.
- Bize başkanlığınızın tarafsız olacağını ancak kayıtsız kalmayacağınızı söylediniz.
- We do not have to stick to October, but we have to do it by October.
- Ekim ayına bağlı kalmak zorunda değiliz, ancak bunu Ekim ayına kadar yapmak zorundayız.
- It is a tempting idea, but it is a legal minefield in a number of countries.
- Bu cazip bir fikir, ancak birçok ülkede yasal açıdan bir mayın tarlası.
- The ten-year improvement plans were due to expire in 2000 but were extended until 15 July 2001.
- On yıllık iyileştirme planları 2000 yılında sona erecekti ancak 15 Temmuz 2001 tarihine kadar uzatıldı.
- But some people here do not even want to mention that.
- Ancak buradaki bazı insanlar bundan bahsetmek bile istemiyor.
- But I have a problem when we impose from on high purist-type ideas on those who cannot defend themselves.
- Ancak kendilerini savunamayanlara yukarıdan pürist tipte fikirler empoze ettiğimizde sorun yaşıyorum.
- But non-enlargement is expensive, too.
- Ancak genişlememek de pahalıdır.
- But we must not underestimate the psychological importance of this debate.
- Ancak bu tartışmanın psikolojik önemini de küçümsememeliyiz.
- I am much obliged, but I really do not think that working to promote the citizens' interests is being courageous.
- Çok müteşekkirim ancak vatandaşların çıkarlarını korumak için çalışmanın cesurca bir davranış olduğunu düşünmüyorum.
- Traceability is a facilitating measure, but it is not based on risk assessment.
- İzlenebilirlik kolaylaştırıcı bir tedbirdir ancak risk değerlendirmesine dayanmamaktadır.
- But I will say again that this is a democratic House and the opinions of the Members vary widely.
- Ancak tekrar belirtmek isterim ki burası demokratik bir Meclis ve Üyelerin görüşleri büyük farklılıklar gösteriyor.
- The matter is being debated in many of our countries, and in particular in my country, France, but not only there.
- Bu konu birçok ülkede ve özellikle de benim ülkem Fransa'da tartışılıyor, ancak sadece orada değil.
- There are a number of points I would like to make, but time is too short.
- Belirtmek istediğim birkaç nokta var ancak zaman çok kısa.
- This would actually be good news for all rail workers, but I doubt it could really happen.
- Bu aslında tüm demiryolu çalışanları için iyi bir haber olurdu, ancak bunun gerçekten gerçekleşebileceğinden şüpheliyim.
- But I welcome the fact that the Council and the Commission set to work at full tilt to formulate proposals.
- Ancak Konsey ve Komisyonun teklifleri formüle etmek üzere tam gaz çalışmaya başlamasını memnuniyetle karşılıyorum.
- This was a case comparable to Kralowetz, but on a smaller scale.
- Bu Kralowetz ile karşılaştırılabilir bir durumdu ancak daha küçük ölçekliydi.
- We hope that the latter is the case, but everything is yet to be proven, of course.
- Durumun böyle olmasını umuyoruz, ancak elbette her şey henüz kanıtlanmadı.
- A social policy is not something we should be ashamed of, but we should call a spade a spade.
- Sosyal politika utanmamız gereken bir şey değildir, ancak eğriye eğri, doğruya doğru demeliyiz.
- I accept this regretfully, but I think we must ensure that this problem is solved through other means.
- Bunu üzülerek kabul ediyorum, ancak bu sorunun başka yollarla çözülmesini sağlamamız gerektiğini düşünüyorum.
- But I believe that the EU too must shoulder some of the financial responsibility.
- Ancak ben AB'nin de mali sorumluluğun bir kısmını üstlenmesi gerektiğine inanıyorum.
- But even when FIFG funds are used, the fishing capacity should not be maintained artificially.
- Ancak FIFG fonları kullanıldığında bile, balıkçılık kapasitesi yapay olarak sürdürülmemelidir.
- The origin of this list cannot be traced to any legal procedure whatsoever, but comes from the CIA.
- Bu listenin kaynağı herhangi bir yasal prosedüre dayandırılamaz ancak CIA'den gelmektedir.
- There are some possibilities of Turkey joining the EU, but there are also some arguments against its accession.
- Türkiye'nin AB'ye katılımı konusunda bazı olasılıklar var, ancak katılıma karşı bazı argümanlar da var.
- But if further serious breaches are reported, resolution 1441 has to be followed through.
- Ancak daha ciddi ihlaller rapor edilirse, 1441 sayılı kararın takip edilmesi gerekmektedir.
- It is important; it has huge agreement, but we must also understand the real dangers.
- Bu önemlidir; büyük bir mutabakat vardır, ancak gerçek tehlikeleri de anlamalıyız.
- If so, that is a debate we welcome, but surely a debate which would better have been conducted some months ago.
- Eğer öyleyse, bu tartışmayı memnuniyetle karşılıyoruz, ancak bu tartışmanın birkaç ay önce yapılması daha iyi olurdu.
- Since 11 September, approaches have been adopted that may be understandable but are nevertheless dangerous.
- 11 Eylül'den bu yana anlaşılabilir ancak yine de tehlikeli yaklaşımlar benimsenmiştir.
- Liberalisation can sometimes be a means to achieving this, but never an end in itself.
- Liberalleşme bazen bunu başarmak için bir araç olabilir, ancak asla kendi başına bir amaç değildir.
- We take this as a reality but we are not intending to give in to it.
- Bunu bir gerçeklik olarak kabul ediyoruz ancak buna boyun eğmek niyetinde değiliz.
- What is more, on some occasions I have been the victim of them, but I do not carry them out on principle, of course.
- Dahası, bazı durumlarda bunların kurbanı oldum, ancak elbette bunları prensip olarak uygulamıyorum.
- But opinion differs as to the solution.
- Ancak çözüm konusunda görüşler farklılık göstermektedir.
- But first of all we need to put this programme into practice.
- Ancak her şeyden önce bu programı uygulamaya koymamız gerekiyor.
- We are appalled to see children dying of hunger, but we do not tackle the causes.
- Çocukların açlıktan öldüğünü görmek bizi dehşete düşürüyor ancak bunun nedenleriyle mücadele etmiyoruz.
- Agreed, my fellow MEPs, but then please on the basis of a clear strategic plan.
- Katılıyorum, değerli Parlamenter arkadaşlarım, ancak lütfen net bir stratejik plan temelinde hareket edelim.
- But we believe the Commission has drawn the line at a sensible point.
- Ancak Komisyon'un çizgiyi mantıklı bir noktaya çektiğine inanıyoruz.
- Needless to say, we will not always agree on everything, as I have already said, but that does not matter.
- Daha önce de söylediğim gibi her zaman her konuda aynı fikirde olmayacağımızı söylemeye gerek yok ancak bu önemli değil.
- It is very important to set ambitious but achievable targets for the new Member States as well.
- Yeni Üye Devletler için de iddialı ancak ulaşılabilir hedefler belirlemek çok önemlidir.
- These are real problems, but they have all been dealt with.
- Bunlar gerçek sorunlardır, ancak hepsinin üstesinden gelinmiştir.
- This is a political issue of the utmost topicality, which must be addressed carefully but quite firmly.
- Bu, son derece güncel olan ve dikkatle ancak oldukça kararlı bir şekilde ele alınması gereken siyasi bir konudur.
- There is no real matter of importance here, but it is important that we do not make a mess of it.
- Burada gerçekten önemli bir mesele yok, ancak bunu berbat etmememiz önemli.
- But I am slightly at a loss to know exactly what that will mean in this particular area.
- Ancak bunun bu özel alanda tam olarak ne anlama geleceğini bilemiyorum.
- Politically speaking, colonialism has died out, but economically speaking, it is still thriving.
- Siyasi açıdan sömürgecilik sona ermiştir, ancak ekonomik açıdan hala güçlenmektedir.
- Serious organised crime must be fought by means that are effective but in ways that accord with the rule of law.
- Ciddi organize suçlarla etkili araçlarla ancak hukukun üstünlüğüne uygun yollarla mücadele edilmelidir.
- But there is one point I would like to make and underline.
- Ancak belirtmek ve altını çizmek istediğim bir husus var.
- This means that abortion is, in fact, legal in Ireland but is not legislated for.
- Bu da kürtajın İrlanda'da yasal olduğu ancak yasayla düzenlenmediği anlamına gelmektedir.
- Yes, this is a 'hot potato' in a number of Member States, but that cannot be helped.
- Evet, bu konu bazı Üye Devletlerde 'sıcak bir patates', ancak bunun önüne geçilemez.
- But we reiterate our objective of Parliament moving towards full codecision in respect of these matters.
- Ancak Parlamentonun bu konularla ilgili olarak tam kanun hükmünde karara doğru ilerlemesi hedefimizi yineliyoruz.
- The Italian Prime Minister himself, Silvio Berlusconi, has declared this law to be illiberal but necessary.
- İtalya Başbakanı Silvio Berlusconi, bu yasanın liberal olmadığını ancak gerekli olduğunu açıkladı.
- The compromises were difficult for Portugal, but they were reasonable and helpful to the matter in hand.
- Uzlaşmalar Portekiz için zordu, ancak makul ve eldeki meseleye yardımcı oldular.
- We support maintaining critical dialogue, but flexibility must not become the norm for our policy.
- Eleştirel diyaloğun sürdürülmesini destekliyoruz ancak esneklik politikamızın normu haline gelmemelidir.
- Since 11 September, approaches have been adopted that may be understandable but are nevertheless dangerous.
- 11 Eylül'den bu yana, anlaşılabilir ancak yine de tehlikeli yaklaşımlar benimsenmiştir.
- But the opponents do not want proof.
- Ancak muhalifler kanıt istemiyor.
- But we live in hope and that is why we are asking that these steps be taken.
- Ancak umutla yaşıyoruz ve bu nedenle bu adımların atılmasını istiyoruz.
- Voluntary donation is preferable but not always possible.
- Gönüllü bağış tercih edilir ancak her zaman mümkün değildir.
- Improving energy efficiency is a priority but much remains to be done.
- Enerji verimliliğinin artırılması bir önceliktir, ancak daha yapılması gereken çok şey vardır.
- But we are so vulnerable that we are dependent on one another.
- Ancak o kadar savunmasızız ki birbirimize bağımlıyız.
- But we will have a chance to go through all that.
- Ancak tüm bunları gözden geçirme şansımız olacak.
- But we cannot penalise people when they have a lousy government.
- Ancak kötü bir hükümete sahip olduklarında insanları cezalandıramayız.
- But concern has been raised about other potential ways of transmission.
- Ancak diğer potansiyel bulaşma yolları konusunda endişeler dile getirilmektedir.
- I very much value your contributions but today your question has been declared inadmissible.
- Katkılarınıza çok değer veriyorum ancak bugün sorunuz kabul edilemez ilan edildi.
- There is a lot of potential there, but it can also mislead consumers because of accidental contamination.
- Burada çok fazla potansiyel var, ancak kazara kirlenme nedeniyle tüketicileri de yanıltabilir.
- The political measures implemented are being analysed but their consequences are not being assessed.
- Uygulanan siyasi tedbirler analiz ediliyor ancak bunların sonuçları değerlendirilmiyor.
- But that is not the problem I want to deal with today.
- Ancak bugün ele almak istediğim sorun bu değil.
- President, our spokesman will be speaking for our Group later, but I also have a few comments to make at this stage.
- Başkanım, sözcümüz daha sonra Grubumuz adına konuşacak ancak bu aşamada benim de birkaç yorumum olacak.
- Paper is accommodating, but one must also learn to read between the lines and look for the hidden meaning.
- Kağıt uzlaşmacıdır ancak satır aralarını okumayı ve gizli anlamı aramayı da öğrenmek gerekir.
- But it is already clear that the elections have been rigged.
- Ancak seçimlere hile karıştırıldığı zaten açık.
- Industry wants to do this by extending the data protection period, but this is no guarantee for innovation.
- Endüstri bunu veri koruma süresini uzatarak yapmak istiyor ancak bu inovasyon için bir garanti değil.
- They really did not play any part in that attack, but that does not affect the fundamental problem.
- Bu saldırıda gerçekten hiçbir rol oynamadılar ancak bu temel sorunu etkilemez.
- But I really feel that, in the circumstances, we want to know the implications for business.
- Ancak bu koşullar altında iş dünyası üzerindeki etkilerini gerçekten bilmek istediğimizi düşünüyorum.
- I do not want to drag up the issue of this building endlessly, but this is a serious problem.
- Bu bina konusunu sonsuza kadar uzatmak istemiyorum ancak bu ciddi bir sorun.
- Politicians cannot and must not ignore these emotions, but we must consider the facts.
- Politikacılar bu duyguları göz ardı edemezler ve etmemelidirler, ancak gerçekleri de göz önünde bulundurmalıyız.
- That is correct, but there are other sectors that fall under services of general interest.
- Bu doğru ancak genel menfaat hizmetleri kapsamına giren başka sektörler de var.
- Many a consumer dream may fly on, but they are hopelessly overbooked.
- Birçok tüketicinin hayali uçmak olabilir, ancak rezervasyonlar dolduğu halde onlara fazladan bilet satılmıştır.
- Such a system is laid down in the Cuban constitution but has not been put into effect.
- Böyle bir sistem Küba anayasasında belirtilmiş ancak uygulamaya konulmamıştır.
- More needs to be done but we have gone a long way towards that end.
- Yapılması gereken daha çok şey var ancak bu konuda uzun bir yol kat ettik.
- But unfortunately other countries are not in such an advanced situation and we therefore propose a limit date.
- Ancak ne yazık ki diğer ülkeler bu kadar ileri bir durumda değil ve bu nedenle bir sınır tarihi öneriyoruz.
- It is a small reform but one that, I believe, will be very effective in practice.
- Bu küçük bir reform ancak uygulamada çok etkili olacağına inanıyorum.
- We need to criticise what there is to criticise, but help progress to continue.
- Eleştirilecek ne varsa eleştirmeli, ancak ilerlemenin devam etmesine yardımcı olmalıyız.
- We shall be unable to avoid specific regulation in the end, but it should play a complementary role.
- Nihayetinde spesifik düzenlemelerden kaçınmamız mümkün olmayacaktır ancak bunlar tamamlayıcı bir rol oynamalıdır.
- But we need to ensure that nobody makes the same mistakes as the United Kingdom.
- Ancak kimsenin Birleşik Krallık'ın yaptığı hataları yapmamasını sağlamamız gerekiyor.
- But there are many jobs where no social partners exist, that is, all service jobs.
- Ancak sosyal ortakların bulunmadığı birçok iş, yani tüm hizmet işleri vardır.
- But it does not make any sense to talk about sustainable development, if we dissociate the two words.
- Ancak iki kelimeyi birbirinden ayırırsak sürdürülebilir kalkınmadan bahsetmenin bir anlamı kalmaz.
- It exists, but we do not really know how to apply it.
- Böyle bir değer var, ancak bunu nasıl uygulayacağımızı gerçekten bilmiyoruz.
- I will not go into all these areas but highlight a few.
- Bu alanların hepsine girmeyeceğim ancak birkaçının altını çizeceğim.
- We are all desperate to see reform but it will take time.
- Hepimiz reform görmek istiyoruz ancak bu zaman alacaktır.
- I voted for it, naturally, but I should still like to make a point.
- Doğal olarak ben de bu yönde oy kullandım, ancak yine de bir noktaya değinmek istiyorum.
- Mr Hughes has already addressed this matter, but it is important for it to be clarified.
- Sayın Hughes bu konuya zaten değinmişti, ancak açıklığa kavuşturulması önemlidir.
- It requires improvement as a matter of urgency, but nothing is happening.
- Acil olarak iyileştirilmesi gerekiyor, ancak hiçbir şey olmuyor.
- But there is one word that I have not heard you mention here tonight.
- Ancak bu akşam burada sizden duymadığım bir kelime var.
- We must ask specific questions, but I accept your question and the President-in-Office will answer it.
- Belirli sorular sormamız gerekiyor, ancak sorunuzu kabul ediyorum ve Dönem Başkanı cevaplayacaktır.
- This comparison may not seem relevant to you, but it is relevant in terms of the candidate countries' expectations.
- Bu karşılaştırma size uygun görünmeyebilir, ancak aday ülkelerin beklentileri açısından önemlidir.
- We welcome this, but the dialogue still has room for improvement.
- Bunu memnuniyetle karşılıyoruz ancak diyaloğun hala geliştirilmesi gereken yönleri var.
- This is natural elsewhere but it seems to be an extremely radical suggestion when it is put to the Commission.
- Bu başka bir yerde doğaldır ancak Komisyon'a sunulduğunda son derece radikal bir öneri gibi görünmektedir.
- It reflects a totally different agenda, but has in fact taken place, and so I believed I should mention it.
- Bu tamamen farklı bir gündemi yansıtıyor ancak aslında gerçekleşti ve bu yüzden bundan bahsetmem gerektiğine inandım.
- Economic regulations are not at present leading us in the direction we want to go, but we do little about this.
- Ekonomik düzenlemeler şu anda bizi gitmek istediğimiz yöne götürmüyor, ancak bu konuda çok az şey yapıyoruz.
- But this also means that the Commission faces an immense challenge.
- Ancak bu aynı zamanda Komisyon'un büyük bir zorlukla karşı karşıya olduğu anlamına da gelmektedir.
- Your time of glory in the Presidency may have come to an end in the European Union, but your responsibility has not.
- Avrupa Birliği'nde Başkanlık döneminiz sona ermiş olabilir ancak sorumluluğunuz sona ermemiştir.
- But, as several Members of this House have pointed out, a lot of funds are not spent at all.
- Ancak, bu Meclisin bazı Üyelerinin de belirttiği gibi, pek çok fon hiç harcanmıyor.
- But optimum efficiency does not necessarily come about of its own accord.
- Ancak optimum verimliliğin kendiliğinden ortaya çıkması gerekmez.
- But the accession of Poland to the Community will have little effect on cultivation.
- Ancak Polonya'nın Topluluğa katılmasının yetiştirme üzerinde çok az etkisi olacaktır.
- However, this is a compassionate report, one with which we can be satisfied but not complacent.
- Bununla birlikte bu, memnun olabileceğimiz ancak kayıtsız kalamayacağımız şefkatli bir rapordur.
- But this is not the vital and fundamental issue.
- Ancak hayati ve temel mesele bu değildir.
- I support this measure but I would add that Korean competition also affects oil tankers.
- Bu önlemi destekliyorum ancak Kore rekabetinin petrol tankerlerini de etkilediğini eklemek isterim.
- It may not be a road frontier, but the 22 miles of sea at its narrowest point does make a great deal of difference.
- Bir kara yolu sınırı olmayabilir ancak en dar noktasındaki 22 millik deniz büyük bir fark yaratır.
- The first danger has now been removed, but the second one remains.
- İlk tehlike bertaraf edildi ancak ikinci tehlike hala mevcut.
- We do not necessarily have to achieve this tomorrow, but we must at least be able to say what we are aiming for.
- Bunu mutlaka yarın başarmak zorunda değiliz, ancak en azından neyi hedeflediğimizi söyleyebilmeliyiz.
- Other actions are needed but this particular action is research.
- Başka eylemlere de ihtiyaç var ancak bu özel eylem araştırmadır.
- Clearly, enlargement will entail short-term costs, but I am completely convinced that we shall see financial gains.
- Açıkçası, genişleme kısa vadeli maliyetler getirecek, ancak mali kazançlar göreceğimize inancım tamdır.
- But we cannot exactly take for granted the advances that science will make.
- Ancak bilimin kaydedeceği ilerlemelere kesin gözüyle bakamayız.
- The proposal may look complicated but it is dead simple.
- Teklif karmaşık görünebilir ancak son derece basittir.
- The plan will involve diplomatic and other types of risks, but the goal will make them worth taking.
- Plan diplomatik ve diğer türden riskler içerecektir ancak hedef bu riskleri almaya değer kılacaktır.
- But there are some slight differences concerning the date of withdrawal of authorisations.
- Ancak yetkilerin geri çekilme tarihine ilişkin bazı küçük farklılıklar bulunmaktadır.
- Dialogue with Iran is important, but our main concern, as the European Parliament, is for a human rights dialogue.
- İran ile diyalog önemlidir, ancak Avrupa Parlamentosu olarak bizim asıl kaygımız insan hakları diyaloğudur.
- Consumers must have rights, but they must also be able to get political redress.
- Tüketicilerin hakları olmalıdır, ancak aynı zamanda siyasi tazminat da alabilmelidirler.
- This has been drafted, but is not yet in force.
- Bu taslak hazırlandı ancak henüz yürürlüğe girmedi.
- But it is an important first step.
- Ancak bu önemli bir ilk adımdır.
- The Council has taken note but is not going to reply to this question.
- Konsey not aldı ancak bu soruya cevap vermeyecek.
- The sum of EUR 11.5 million may be a small amount in the grander scheme of things, but it is still a lot of money.
- 11.5 milyon Euro'luk meblağ, büyük ölçekte küçük bir meblağ olabilir, ancak yine de çok büyük bir meblağdır.
- It would probably be easier to make everything that is illegal legal, but we cannot do this.
- Yasadışı olan her şeyi yasal hale getirmek muhtemelen daha kolay olurdu, ancak bunu yapamayız.
- You will be given the benefit of the doubt, but I hope that your premises are indeed genuine.
- Şüphe duymamanızda fayda var, ancak umarım önermeleriniz gerçekten de samimidir.
- We do not need to isolate him, but we must make it clear where Europe's sympathies lie.
- Onu izole etmemize gerek yok, ancak Avrupa'nın sempatisinin nerede yattığını açıkça ortaya koymalıyız.
- But, to do this, we must have the necessary human resources.
- Ancak bunu yapmak için gerekli insan kaynaklarına sahip olmamız gerekir.
- The directive took three years, in principle, to enter into force, but in many countries it was postponed for one year.
- Direktifin yürürlüğe girmesi prensipte üç yıl sürdü ancak birçok ülkede bir yıl ertelendi.
- I understand the frustration, but nevertheless I remain doubtful about the ability to use economic sanctions.
- Hayal kırıklığını anlıyorum ancak yine de ekonomik yaptırımların kullanılabileceği konusunda şüphelerim devam ediyor.
- I have voted in favour of the report but against approved Amendment Nos 1 and 2.
- Raporun lehinde ancak 1 ve 2 numaralı değişikliklerin aleyhinde oy kullandım.
- This means providing the necessary aid, but it also means making the necessary efforts.
- Bu, gerekli yardımı sağlamak anlamına gelir, ancak aynı zamanda gerekli çabayı göstermek anlamına da gelir.
- In the case of Alitalia, there is talk of around 5000 redundancies but all the airlines have been affected.
- Alitalia örneğinde yaklaşık 5000 işten çıkarmadan bahsediliyor ancak tüm havayolları bundan etkilenmiş durumda.
- This is all well and good, but the regulation did have two weaknesses.
- Tüm bunlar iyi ve güzel, ancak düzenlemenin iki zayıf noktası var.
- Admittedly it is not widely spoken, but this proposal is unacceptable.
- Kuşkusuz, yaygın olarak konuşulmuyor, ancak bu öneri kabul edilemez.
- The Irish Constitution does indeed ban abortion, but it provides for exceptions.
- İrlanda Anayasası gerçekten de kürtajı yasaklıyor ancak istisnalar öngörüyor.
- But, more importantly, it could actually be less effective in stopping the spread of rabies.
- Ancak, daha da önemlisi, kuduzun yayılmasını durdurmada aslında daha az etkili olabilir.
- But Parliament is no stranger to these little power games either.
- Ancak Parlamento da bu küçük güç oyunlarına yabancı değil.
- What is being done may be very important, but it is still insufficient.
- Yapılanlar çok önemli olabilir ancak yine de yetersizdir.
- We do have a critical mass but when we look at the legacy of the past it is also true that we have a critical mess.
- Kritik bir kitleye sahibiz ancak geçmişin mirasına baktığımızda kritik bir dağınıklığa sahip olduğumuz da doğrudur.
- Unfortunately, we will probably be faced with accidents again, but everything we can do we must do.
- Maalesef, muhtemelen yine kazalarla karşı karşıya kalacağız, ancak yapabileceğimiz her şeyi yapmalıyız.
- But the form in this respect is important.
- Ancak bu konuda biçim önemlidir.
- I believe that this is legally flawed, but that is not my point today.
- Bunun yasal olarak hatalı olduğuna inanıyorum, ancak bugünkü amacım bu değil.
- We should like to support Georgia's cause, but the bottom line is that democracy must prevail there.
- Gürcistan'ın davasını desteklemek isteriz ancak sonuçta orada demokrasinin hakim olması gerekir.
- Logically, yes, but does this way forward respect subsidiarity?
- Mantıken evet, ancak bu yol yerinden yönetime saygı gösteriyor mu?
- There may be no consensus among the Member States, but there is broad consensus in this House.
- Üye Devletler arasında görüş birliği olmayabilir, ancak bu Mecliste geniş bir görüş birliği vardır.
- I agree with what he said, but we must be careful.
- Söylediklerine katılıyorum ancak dikkatli olmalıyız.
- The Commission has worked well, but what are we going to do now?
- Komisyon iyi iş çıkarmıştır, ancak bizler bundan sonra ne yapacağız?
- But we must make a special effort to keep up a dialogue with Muslims and include them in European societies.
- Ancak Müslümanlarla diyaloğu sürdürmek ve onları Avrupa toplumlarına dahil etmek için özel bir çaba göstermeliyiz.
- But I would argue still that the zeal to do this must not override the principles of the European treaties.
- Ancak yine de bunu yapma gayretinin Avrupa antlaşmalarının ilkelerinin önüne geçmemesi gerektiğini savunuyorum.
- I am in favour of exercising pressure, I am in favour of the involvement of the EU, but I am against vague threats.
- Baskı uygulanmasından yanayım, AB'nin müdahil olmasından yanayım, ancak belirsiz tehditlere karşıyım.
- The civilian population is naturally the victim, but those responsible have never been punished.
- Sivil halk doğal olarak mağdurdur, ancak sorumlular hiçbir zaman cezalandırılmamıştır.
- But Denmark's own foot-dragging in the EU will in no circumstances hamper enlargement.
- Ancak Danimarka'nın AB'de ayak sürümesi hiçbir şekilde genişlemeyi engellemeyecektir.
- But it should also be possible to reach the goal of halving the food problems because those conflicts are man-made.
- Ancak gıda sorunlarını yarıya indirme hedefine ulaşmak da mümkün olmalıdır çünkü bu çatışmalar insan yapımıdır.
- These numbers are impressive, but need to be increased.
- Bu rakamlar etkileyicidir, ancak arttırılmaları gerekmektedir.
- We agree with the spirit of the resolution, but do not share its final conclusion.
- Kararın ruhuna katılıyoruz ancak nihai sonucunu paylaşmıyoruz.
- This may be an ambitious objective, but it is not unachievable.
- Bu iddialı bir hedef olabilir ancak ulaşılamaz değildir.
- This is not a new problem, but it escalated because the Commission failed to tackle it in its proposals.
- Bu yeni bir sorun değil ancak Komisyon önerilerinde bu sorunu ele almadığı için daha da büyüdü.
- Mr Pannella is able to attend the plenary, but not the committees or the other work of Parliament.
- Sayın Pannella genel kurula katılabilecek ancak komisyonlara ya da Parlamentonun diğer çalışmalarına katılamayacaktır.
- Citizens Direct is being launched, but without any real success.
- Citizens Direct başlatıldı, ancak gerçek bir başarı elde edilemedi.
- The task before us is immense, but I believe that we can achieve it.
- Önümüzde çok büyük bir görev var, ancak bunu başarabileceğimize inanıyorum.
- We take note of your intention but the result stands.
- Niyetinizi not alıyoruz ancak sonuç değişmedi.
- This means a 'yes' to increased quotas, but it must be dependent on the market situation.
- Bu da kotaların arttırılmasına 'evet' demek anlamına gelmektedir, ancak bu durum piyasanın durumuna bağlı olmalıdır.
- But this is only half the story.
- Ancak bu hikayenin sadece yarısı.
- Perhaps this is a promising avenue to explore, but we must also explore others.
- Belki de bu keşfedilecek umut verici bir yoldur ancak diğerlerini de keşfetmeliyiz.
- But neither must there be any waiver from meeting the Maastricht criteria.
- Ancak Maastricht kriterlerini karşılamaktan da feragat edilmemelidir.
- They have been in place since 1988, but in the form of interinstitutional agreements.
- Bu anlaşmalar 1988'den beri yürürlükte, ancak kurumlar arası anlaşmalar şeklinde.
- But these are all secondary issues.
- Ancak bunların hepsi ikincil konulardır.
- Transferring Eurojust to the first pillar is in this respect a necessary condition but not a sufficient one.
- Eurojust'ın birinci sütuna aktarılması bu açıdan gerekli bir koşuldur ancak yeterli bir koşul değildir.
- This question was broached but then put on the back burner.
- Bu soru gündeme gelmiş ancak daha sonra geri plana atılmıştır.
- For these reasons, I supported most of Parliament's proposals but abstained from the final vote.
- Bu nedenlerle Parlamento'nun önerilerinin çoğunu destekledim ancak son oylamada çekimser kaldım.
- In 1999 the Berlin Council had allocated 43 billion for the same time period, but for six countries.
- 1999 yılında Berlin Konseyi aynı dönem için 43 milyar tahsis etmişti, ancak bu rakam altı ülke içindi.
- Enforcement is not carried out across the Community, but fishery policy is.
- Topluluk genelinde yaptırım uygulanmamaktadır, ancak balıkçılık politikası uygulanmaktadır.
- I always read the reports with great interest, but I would finally like to see some change.
- Raporları her zaman büyük bir ilgiyle okudum, ancak sonunda bazı değişiklikler görmek istiyorum.
- You have just said that this is a debate, but this was not a debate.
- Az önce bunun bir tartışma olduğunu söylediniz, ancak bu bir tartışma değildi.
- But things on that front too ultimately took a different turn.
- Ancak bu cephede de işler nihayetinde farklı bir hal aldı.
- It is there in principle, but it has never been accurately described.
- Prensipte vardır, ancak hiçbir zaman doğru bir şekilde tanımlanmamıştır.
- We can therefore accept this amendment in principle but with this modification.
- Dolayısıyla bu değişikliği prensipte kabul edebiliriz ancak bu değişiklikle birlikte.
- The compromise is not the best possible one, but is nevertheless an acceptable solution.
- Bu uzlaşma mümkün olan en iyi çözüm değildir, ancak yine de kabul edilebilir bir çözümdür.
- We must develop our own security policy, but we have not managed to do this to date, unfortunately.
- Kendi güvenlik politikamızı geliştirmeliyiz, ancak ne yazık ki bugüne kadar bunu başaramadık.
- I am sure of this, ladies and gentlemen, but this is the first step.
- Bundan eminim, bayanlar ve baylar, ancak bu ilk adımdır.
- You state that you yourself are not responsible for taxation, but it is always the Commission that does the talking.
- Vergilendirmeden kendinizin sorumlu olmadığını ifade ediyorsunuz, ancak konuşmayı yapan her zaman Komisyon'dur.
- That is very good, but it has left two fundamental problems.
- Bu çok iyidir, ancak iki temel sorun ortaya çıkarmıştır.
- The European Union quite rightly suspended aid as long ago as 1993, but the situation has not improved.
- Avrupa Birliği haklı olarak 1993 gibi uzun bir süre önce yardımları askıya aldı, ancak durum düzelmedi.
- Trust is a good thing, but control is a better one.
- Güven iyi bir şeydir, ancak kontrol daha iyi bir şeydir.
- I do not intend to read it out here in its entirety, but I would like to emphasise the salient points.
- Burada tamamını okumak niyetinde değilim ancak göze çarpan noktaları vurgulamak istiyorum.
- The companies making new engines go out of business, but those refurbishing old engines continue to make a lot of money.
- Yeni motor üreten şirketler iflas ediyor, ancak eski motorları yenileyenler çok para kazanmaya devam ediyor.
- This is a difficult task but it is necessary and, in my experience, ultimately worthwhile.
- Bu zor bir görevdir ancak gereklidir ve benim tecrübelerime göre sonuçta buna değer.
- We complain about high unemployment, but if we want to deal with unemployment, we need economic growth.
- Yüksek işsizlikten şikayet ediyoruz, ancak işsizlikle başa çıkmak istiyorsak ekonomik büyümeye ihtiyacımız var.
- Starting is not such a problem, but secondary funding is a huge problem.
- Başlangıç böyle bir sorun değil, ancak ikincil finansman büyük bir sorun.
- But it may also be the source of confrontation and social division.
- Ancak aynı zamanda çatışma ve toplumsal bölünmenin de kaynağı olabilir.
- Sadly, not for the first time in history, a war has been won, but the peace lost.
- Ne yazık ki tarihte ilk kez bir savaş kazanılmış ancak barış kaybedilmiştir.
- It is true that I work closely with Minister Michel, but full metamorphosis has not yet taken place.
- Bakan Michel ile yakın çalıştığım doğrudur ancak tam bir metamorfoz henüz gerçekleşmemiştir.
- It is certainly true that this issue calls for legislation at world level, but the European Union has to press ahead.
- Bu konunun dünya düzeyinde mevzuat gerektirdiği kesinlikle doğrudur, ancak Avrupa Birliği ilerlemek zorundadır.
- We should therefore not do away with the quota system, but quotas should be realistic.
- Dolayısıyla kota sistemini ortadan kaldırmamalıyız ancak kotalar gerçekçi olmalıdır.
- We need resources, but they must be efficiently targeted.
- Kaynaklara ihtiyacımız var, ancak bu kaynaklar verimli bir şekilde hedeflenmelidir.
- The adapted legislation will undoubtedly reduce the risk of accidents, but there will always be risks.
- Uyarlanan mevzuat şüphesiz kaza riskini azaltacaktır, ancak riskler her zaman olacaktır.
- Thirdly, the UN inspectors should go back, but on the basis of the existing mandate.
- Üçüncüsü, BM müfettişleri geri dönmelidir, ancak mevcut yetki temelinde.
- You cannot force peopled to become entrepreneurs, but we can legislate and create the right framework.
- İnsanları girişimci olmaya zorlayamazsınız, ancak yasama yapabilir ve doğru çerçeveyi oluşturabiliriz.
- This should be taken as read, but this was not the case in the past.
- Bu, okunduğu gibi alınmalıdır ancak geçmişte durum böyle değildi.
- It can have a significant impact, but only under certain conditions.
- Önemli bir etkisi olabilir, ancak yalnızca belirli koşullar altında.
- But we spend EUR 1 000 million on the tobacco regime.
- Ancak tütün rejimi için 1 000 milyon Avro harcıyoruz.
- But of course you are not under any obligation to cycle.
- Ancak elbette bu konuda herhangi bir yükümlülük altında değilsiniz.
- But the problem with Regulation 17 was not its creation or the rules it established at the time of its creation.
- Ancak 17 sayılı Tüzük ile ilgili sorun, Tüzüğün oluşturulması ya da oluşturulduğu sırada koyduğu kurallar değildir.
- But it is also true that, according to all the data, it would save fewer lives.
- Ancak tüm verilere göre daha az hayat kurtaracağı da doğrudur.
- What is more, on some occasions I have been the victim of them, but I do not carry them out on principle, of course.
- Dahası, bazı durumlarda bunların kurbanı oldum, ancak elbette prensip olarak bunları uygulamıyorum.
- Everyone has to pay, but only very few receive subsidies from the EU budget.
- Herkes ödeme yapmak zorunda, ancak sadece çok azı AB bütçesinden sübvansiyon alıyor.
- This directive is not to exclude anyone, but it does have to deal with the differences in quality.
- Bu direktif kimseyi dışlamamaktadır, ancak kalite farklılıklarıyla ilgilenmek zorundadır.
- The latter sometimes involve two options, but they are never options to be accepted or rejected.
- İkincisi bazen iki seçenek içerir ancak bunlar asla kabul edilecek veya reddedilecek seçenekler değildir.
- It has been included among the projects of common interest but not yet among the priority projects.
- Ortak çıkar projeleri arasına dahil edilmiştir ancak henüz öncelikli projeler arasında yer almamaktadır.
- But it should be done on an open and consistent basis.
- Ancak bu açık ve tutarlı bir şekilde yapılmalıdır.
- Certainly, this is extremely praiseworthy, but we wonder how it relates to the demands we are already making.
- Kuşkusuz bu son derece övgüye değer, ancak halihazırda yaptığımız taleplerle nasıl bir ilişkisi olduğunu merak ediyoruz.
- Personally, I am not entirely delighted with all these amendments, but I can live with them.
- Şahsen ben tüm bu değişikliklerden tam olarak memnun değilim, ancak bunlarla yaşayabilirim.
- But this has not come anywhere near to forcing a restructuring of Iranian society.
- Ancak bu, İran toplumunu yeniden yapılandırmaya zorlamanın yakınından bile geçmedi.
- We are dealing with a financial instrument but one that has social objectives.
- Finansal bir araçla karşı karşıyayız ancak bu aracın sosyal hedefleri de var.
- We thought that that was the case, but that appeared not so.
- Biz durumun böyle olduğunu düşünüyorduk ancak öyle olmadığı ortaya çıktı.
- This is a rather short answer, but this is simply because the judgment has only very recently been handed down.
- Bu oldukça kısa bir cevap ancak bunun nedeni kararın çok kısa bir süre önce verilmiş olmasıdır.
- But genetic engineering for this purpose must not extend into eugenics.
- Ancak bu amaca yönelik genetik mühendisliği öjeniye uzanmamalıdır.
- But I should like to put particular emphasis on two additional elements.
- Ancak iki ilave unsura özellikle vurgu yapmak istiyorum.
- That has not yet been forthcoming, but we live in hope.
- Bu henüz gerçekleşmedi, ancak umutla bekliyoruz.
- But money is no substitute for political will and political influence.
- Ancak para, siyasi iradenin ve siyasi nüfuzun yerini tutamaz.
- But we strongly spelt out our concern on important issues like the need for legal certainty.
- Ancak yasal kesinlik ihtiyacı gibi önemli konulardaki endişelerimizi güçlü bir şekilde dile getirdik.
- But there are some which we must reject, namely No 32, simply because it rejects our proposal.
- Ancak reddetmemiz gerekenler de var, örneğin No 32, çünkü bizim teklifimizi reddediyor.
- Consequently, we do not agree with Amendment No 38 but we do agree with Amendment No 130.
- Sonuç olarak, 38 No.lu Değişikliğe katılmıyoruz ancak 130 No.lu Değişikliğe katılıyoruz.
- The Belgian First Minister has been sent two letters, but has not replied.
- Belçika Birinci Bakanı'na iki mektup gönderildi ancak cevap vermedi.
- Questions of history are important but questions of history are exactly that, historical questions.
- Tarih soruları önemlidir ancak tarih soruları tam olarak tarihi sorulardır.
- The EU consists, however, not only of bureaucrats but also of politicians with ideas and visions.
- Ancak AB sadece bürokratlardan değil, aynı zamanda fikirleri ve vizyonları olan siyasetçilerden de oluşmaktadır.
- In our society there is no such thing as zero-risk, but we must at least ensure the greatest possible levels of safety.
- Toplumumuzda sıfır risk diye bir şey yoktur, ancak en azından mümkün olan en yüksek düzeyde güvenliği sağlamalıyız.
- I know the problem here is largely the Commission, but it impacts on Parliament.
- Buradaki sorunun büyük ölçüde Komisyon olduğunu biliyorum ancak Parlamento'yu da etkiliyor.
- I reluctantly endorse the proposed structures, but they will not solve the real problems.
- Önerilen yapıları gönülsüzce destekliyorum ancak bunlar gerçek sorunları çözmeyecektir.
- But we may need some flexibility in finding a final agreement.
- Ancak nihai bir anlaşmaya varmak için biraz esnekliğe ihtiyacımız olabilir.
- Your time of glory in the Presidency may have come to an end in the European Union, but your responsibility has not.
- Avrupa Birliği Dönem Başkanlığı'ndaki ihtişamlı döneminiz sona ermiş olabilir ancak sorumluluğunuz sona ermedi.
- But in general, it is not a health and safety agenda.
- Ancak genel olarak, bu bir sağlık ve güvenlik gündemi değildir.
- In a few years, we will undoubtedly increase resources in this context, but they are required now.
- Birkaç yıl içinde bu bağlamdaki kaynakları şüphesiz artıracağız, ancak şimdi gerekli.
- The Commission communication asks the right questions but fails to offer enough definite answers.
- Komisyon bildirisi doğru soruları sormakta ancak yeterince kesin cevaplar sunamamaktadır.
- But that is a reason to redouble our efforts to build an effective CFSP, not to abandon them.
- Ancak bu, etkin bir ODGP oluşturma çabalarımızı iki katına çıkarmamız için bir sebeptir, terk etmemiz için değil.
- But clearly this commitment should not make us deaf and dumb on the question of Chechnya.
- Ancak bu kararlılığın bizi Çeçenistan konusunda sağır ve dilsiz yapmaması gerektiği de açıktır.
- But you also resisted the temptation to say, let us do away with the block exemption regulation altogether.
- Ancak blok muafiyeti düzenlemesini tamamen kaldıralım deme eğilimine de direndiniz.
- But the Chinese government is refusing to accept my delegation till today.
- Ancak Çin hükümeti bugüne kadar heyetimi kabul etmeyi reddetti.
- Equal pay for equal work, certainly, but the key issue is the reference point.
- Eşit işe eşit ücret, kesinlikle, ancak kilit konu referans noktasıdır.
- We are told that it would not require the text laid down in Nice to be re-written in any way, but this is impossible.
- Bize Nice'de ortaya konan metnin herhangi bir şekilde yeniden yazılmasının gerekmeyeceği söylendi, ancak bu imkansız.
- But the results so far are very encouraging.
- Ancak şu ana kadarki sonuçlar çok cesaret verici.
- Low-noise tyres may be available on the European market, but they are not yet a compulsory requirement.
- Düşük gürültülü lastikler Avrupa pazarında mevcut olabilir ancak henüz zorunlu bir gereklilik değildir.
- We cannot be entirely satisfied, but then that may have been inevitable.
- Tam anlamıyla tatmin olamayız, ancak o zaman bu kaçınılmaz olabilirdi.
- That is unfortunate but it is, at least, an improvement on voting against in the second reading.
- Bu talihsiz bir durumdur ancak en azından ikinci okumada karşı oy kullanmaktan daha iyi bir durumdur.
- We are still able to do something meaningful, but keep a low profile for obvious reasons of security.
- Hala anlamlı bir şeyler yapabiliyoruz ancak güvenlik nedeniyle düşük bir profil çiziyoruz.
- But it remains to be seen whether we can all agree.
- Ancak hepimizin aynı fikirde olup olamayacağını göreceğiz.
- What we have done up till now has been successful but it is not sufficient for the future.
- Şimdiye kadar yaptıklarımız başarılı oldu ancak gelecek için yeterli değil.
- That is very good, but it has left two fundamental problems.
- Bu çok iyi ancak iki temel sorun ortaya çıkarmıştır.
- There was no Community directive, but even so a great Europe was formed through an important political act.
- Topluluk direktifi yoktu ancak yine de önemli bir siyasi eylemle büyük bir Avrupa oluşturuldu.
- Let us admit the immediate family by all means, but not the entire extended family.
- Yakın aileyi elbette kabul edelim ancak tüm geniş aileyi kabul etmeyelim.
- I welcome the question, but what I would welcome even more is a promise of clear legislative action.
- Soruyu memnuniyetle karşılıyorum, ancak daha da memnuniyetle karşılayacağım şey, net bir yasal eylem sözüdür.
- Mr President, I should like to speak against the proposal, but I shall do so in a special way.
- Sayın Başkan, önerinin aleyhinde konuşmak istiyorum ancak bunu özel bir şekilde yapacağım.
- The Argentine situation has improved since December, but we are still faced with tremendous difficulties.
- Arjantin'deki durum Aralık ayından bu yana iyileşme gösterdi, ancak hala çok büyük zorluklarla karşı karşıyayız.
- I am keen to encourage both of those aspects, but overall this report is extremely worthwhile.
- Bu iki hususu da teşvik etmeye istekliyim, ancak genel olarak bu rapor son derece değerli.
- But this very often finds relatively little expression in political action.
- Ancak bu çoğu zaman siyasi eylemde nispeten az ifade bulur.
- He said that criticism is a healthy exercise, but that it must be levelled under certain premises.
- Eleştirinin sağlıklı bir egzersiz olduğunu, ancak bunun belirli öncüller altında yapılması gerektiğini söyledi.
- No fortress Europe, therefore, but there is also another risk.
- Bu nedenle Avrupa kalesi yok ancak başka bir risk de var.
- New members should certainly be welcomed, but with what in mind?
- Yeni üyeler kesinlikle memnuniyetle karşılanmalıdır, ancak ne düşünülerek?
- But this is neither consumer-friendly nor justifiable on environmental grounds.
- Ancak bu ne tüketici dostu ne de çevresel gerekçelerle haklı gösterilebilir.
- But that points to inherent flaws in the current management system.
- Ancak bu, mevcut yönetim sistemindeki içsel kusurlara işaret etmektedir.
- That is the minimum requirement, but by itself it is not enough.
- Bu asgari gerekliliktir, ancak tek başına yeterli değildir.
- It is true that we have binding targets, but we had to rein in the level of these.
- Bağlayıcı hedeflerimiz olduğu doğrudur, ancak bunların seviyesini dizginlemek zorundaydık.
- But if they do not withdraw, then the Rules are clear.
- Ancak geri çekilmezlerse, o zaman Kurallar açıktır.
- But where it does occur, those responsible should make amends.
- Ancak bunun gerçekleştiği yerlerde, sorumlular bunu telafi etmelidir.
- Enlargement has been a success, but we all know, of course, that things will not get any easier.
- Genişleme başarılı olmuştur, ancak hepimiz elbette işlerin daha da kolaylaşmayacağını biliyoruz.
- Research cooperation between the Member States is good, but the EU must not take charge of it.
- Üye Devletler arasındaki araştırma işbirliği iyidir, ancak AB bunun sorumluluğunu üstlenmemelidir.
- It is therefore that it has joined the WTO, but we will now need to ensure that China fully adheres to its commitments.
- Bu nedenle DTÖ'ye katılmıştır, ancak şimdi Çin'in taahhütlerine tam olarak uymasını sağlamamız gerekecektir.
- This resolution could be even stronger but I give it my hearty backing.
- Bu karar daha da güçlü olabilirdi ancak ben bu kararı yürekten destekliyorum.
- The Council has had some discussions on this proposal, but has not come up with any conclusions yet.
- Konsey bu öneri üzerinde bazı tartışmalar yürütmüş, ancak henüz bir sonuca varmamıştır.
- But this is extremely difficult.
- Ancak bu son derece zordur.
- It will not be your exclusive responsibility, but we are very unclear about this.
- Bu sizin münhasır sorumluluğunuz olmayacaktır, ancak bu konuda çok net değiliz.
- But we need to know that the proposed solution is not the cause of even greater problems.
- Ancak önerilen çözümün daha büyük sorunlara yol açmayacağını bilmemiz gerekiyor.
- But consumers do not know that and perhaps they should not know that.
- Ancak tüketiciler bunu bilmiyor ve belki de bilmemeleri gerekiyor.
- The Kyoto Protocol has been drafted for climate, but ratification and implementation are still a major point of concern.
- Kyoto Protokolü iklim için hazırlanmıştır, ancak onaylama ve uygulama hala önemli bir endişe konusudur.
- These are real problems, but if we do not see a credible answer to this question emerging, nothing else will ever work.
- Bunlar gerçek sorunlar, ancak bu soruya güvenilir bir cevap bulunmazsa başka hiçbir şey işe yaramayacaktır.
- This is often the case when we draft legislation, but particularly so now.
- Mevzuat taslağı hazırlarken bu durum sık sık yaşanır, ancak özellikle de şimdi yaşanıyor.
- But the resolution as a whole remains ambiguous.
- Ancak karar bir bütün olarak belirsizliğini korumaktadır.
- The text might perhaps have been further improved, but the relationship is now clear from a legal point of view.
- Metin belki daha da geliştirilebilirdi, ancak yasal açıdan ilişki artık nettir.
- That is something the Commission is also working on, but we are right to emphasise that in our report.
- Bu, Komisyon'un da üzerinde çalıştığı bir konudur, ancak raporumuzda bunu vurgulamakta haklıyız.
- Secondly, relocation and other costs should be fully refunded, but within a reasonable limit obviously.
- İkinci olarak taşınma ve diğer masraflar tamamen iade edilmeli, ancak makul bir sınır dahilinde olmalıdır.
- But we need to go further in building confidence with poorer countries.
- Ancak daha yoksul ülkelerle güven tesis etme konusunda daha ileri gitmemiz gerekiyor.
- But that should not deter us from taking this first decisive step.
- Ancak bu durum bizi bu ilk kararlı adımı atmaktan alıkoymamalıdır.
- We think that recycling benefits the environment, but there is a limit.
- Geri dönüşümün çevreye fayda sağladığını düşünüyoruz, ancak bunun da bir sınırı var.
- A directive on maritime safety has been in preparation for many years, but it is making very slow progress.
- Deniz güvenliği ile ilgili bir direktif uzun yıllardır hazırlanıyor, ancak çok yavaş ilerleme kaydediyor.
- We want a strong Commission, which can act in an independent and neutral manner, but with political sense.
- Bağımsız ve tarafsız bir şekilde ancak siyasi bir anlayışla hareket edebilen güçlü bir Komisyon istiyoruz.
- You can pursue the matter if you please, but I will not waste my time on it.
- İsterseniz bu konuyu takip edebilirsiniz, ancak ben bu konuda zamanımı boşa harcamayacağım.
- Creating employment is not one of the Bank's tasks as such, but it is sometimes, of course, a side-effect.
- İstihdam yaratmak Banka'nın görevlerinden biri değildir, ancak bu bazen elbette bir yan etkidir.
- This endeavour has its triumphs and setbacks, but the policy is still created.
- Bu çabanın zaferleri ve başarısızlıkları vardır, ancak politika hala oluşturulmaktadır.
- I will not say that we have succeeded fully, but we have made a fair bit of progress.
- Tam anlamıyla başarılı olduğumuzu söyleyemeyeceğim, ancak epeyce ilerleme kaydettik.
- Today, the Interinstitutional Agreement is as good as concluded, but just one small problem remains.
- Bugün, Kurumlar Arası Anlaşma tamamlanmış gibidir, ancak geriye sadece küçük bir sorun kalmıştır.
- The report speaks of reaching 100% by 2013, but it does not say what reaching 100% in 2013 means.
- Rapor 2013 yılına kadar %100'e ulaşmaktan bahsediyor ancak 2013 yılında %100'e ulaşmanın ne anlama geldiğini söylemiyor.
- You have until tomorrow to think about it, but I shall expect an undertaking from you before the vote takes place.
- Bunu düşünmek için yarına kadar vaktiniz var ancak oylama yapılmadan önce sizden bir taahhüt bekliyorum.
- The aid creates obligations but all the indications are that the president is trying to wriggle out of them.
- Yardım yükümlülükler yaratıyor ancak tüm göstergeler Başkan'ın bunlardan sıyrılmaya çalıştığını gösteriyor.
- But the mover of the resolution did not explain when and by what means that might have been achieved.
- Ancak önergeyi veren kişi bunun ne zaman ve ne şekilde başarılmış olabileceğini açıklamamıştır.
- I would like to thank the Minister for his availability but I am going to withdraw my speech, for two reasons.
- Sayın Bakana hazır bulunduğu için teşekkür etmek istiyorum ancak iki nedenden ötürü konuşmamı geri çekiyorum.
- Sometimes it is worthy of satire and merits discussion, but I digress.
- Bazen bu durum hicvedilmeye ve tartışmaya değerdir, ancak ben konunun dışına çıkıyorum.
- That was decided on a considerable time ago, but the Council has not yet set it up.
- Buna uzun bir süre önce karar verildi, ancak Konsey henüz bunu oluşturmadı.
- The discussions have been long but the final result has made it worthwhile.
- Tartışmalar uzun sürdü ancak nihai sonuç buna değdi.
- So we could easily have held a topical and urgent debate this afternoon, but that too has been cancelled.
- Dolayısıyla bu öğleden sonra kolaylıkla güncel ve acil bir tartışma yapabilirdik, ancak bu da iptal edildi.
- We all support it but they themselves are ignorant of it.
- Hepimiz bunu destekliyoruz ancak kendileri bundan habersiz.
- The first EU-India summit has been held, and has been followed by a second one, but this is really not enough.
- İlk AB-Hindistan zirvesi yapıldı ve bunu ikinci bir zirve takip etti, ancak bu gerçekten yeterli değil.
- There is insufficient time to dwell on the matters on the agenda, but the list is not really that important.
- Gündemdeki konular üzerinde durmak için yeterli zaman yok ancak liste gerçekten o kadar da önemli değil.
- But to say all this must not lead us to be complacent.
- Ancak tüm bunları söylemek bizi rehavete sürüklememelidir.
- But we also need to talk about flexibility in our labour markets.
- Ancak işgücü piyasalarımızdaki esneklik hakkında da konuşmamız gerekiyor.
- The reform of the common agricultural policy is important but it is not linked to enlargement.
- Ortak tarım politikası reformu önemlidir ancak genişleme ile bağlantılı değildir.
- But handed an agenda with little real substance, EU leaders gave back even less.
- Ancak ellerine çok az gerçek içeriğe sahip bir gündem tutuşturulan AB liderleri daha da azını geri verdiler.
- But those people at the top can also subsequently be brought very much down to earth in the eyes of the public.
- Ancak en tepedeki bu insanlar da daha sonra halkın gözünde çok daha mütevazı hale gelebilirler.
- Thank God our staff are relatively young, but we have to finance all their pensions out of the budget.
- Çok şükür personelimiz nispeten genç, ancak tüm emeklilik maaşlarını bütçeden finanse etmek zorundayız.
- The principles on this matter are clear but the need to protect Members' security is also paramount.
- Bu konudaki ilkeler açıktır ancak Üyelerin güvenliğini koruma ihtiyacı da son derece önemlidir.
- We will not be resolving the entire asylum issue, but we are certainly taking a step forwards.
- İltica meselesinin tamamını çözmüş olmayacağız, ancak kesinlikle ileriye doğru bir adım atıyoruz.
- But let us avoid hindering public lawsuits with the burden of costly inquiries.
- Ancak kamu davalarını masraflı soruşturmaların yüküyle engellemekten kaçınalım.
- It may well need revising and adding to, but the choice of direction is important here.
- Gözden geçirilmesi ve eklemeler yapılması gerekebilir ancak burada önemli olan yön seçimidir.
- But it is not just the risk-takers who need to be encouraged.
- Ancak teşvik edilmesi gerekenler sadece risk alanlar değildir.
- Annual reports are useful, but joint action is preferable, of course.
- Yıllık raporlar yararlıdır, ancak elbette ortak eylem tercih edilir.
- It is clear that the agreement route will be quicker, but this also represents a new way of action.
- Anlaşma yolunun daha hızlı olacağı açıktır ancak bu aynı zamanda yeni bir hareket tarzını da temsil etmektedir.
- This is just one example of highly polluting substances being discharged, but there are many others.
- Bu, yüksek derecede kirletici maddelerin boşaltıldığı örneklerden sadece biri, ancak daha pek çoğu var.
- The EEA Agreement is a good agreement but it has its limitations.
- AEA Anlaşması iyi bir anlaşmadır ancak sınırlamaları vardır.
- I am certainly not going to talk about the content, but I would nonetheless like to clarify two or three facts.
- İçerik hakkında kesinlikle konuşmayacağım, ancak yine de iki veya üç gerçeği açıklığa kavuşturmak istiyorum.
- I should like to have seen still larger appropriations, but I hope to be able to return to this subject later.
- Daha da büyük ödenekler görmek isterdim, ancak bu konuya daha sonra dönebilmeyi umuyorum.
- We have seen progress in a number of areas, but we also have a number of things to look forward to.
- Bir dizi alanda ilerleme kaydettik, ancak ileriye bakmamız gereken bir dizi konu da var.
- But the compromises we have reached are reasonable.
- Ancak vardığımız uzlaşmalar makul.
- But one has to bear in mind two important facts about ECHO.
- Ancak ECHO ile ilgili iki önemli gerçeği akılda tutmak gerekir.
- In my view, this would be a complete misapprehension, but it can be rectified.
- Benim görüşüme göre bu tam bir yanlış anlama olacaktır ancak düzeltilebilir.
- But that relationship was not cemented in Europe's favour in terms of its relations with the United States.
- Ancak bu ilişki, Amerika Birleşik Devletleri ile ilişkileri açısından Avrupa'nın lehine pekişmedi.
- I do not want to say that you have unlimited time today, but you do not have to be quite as brief as usual.
- Bugün sınırsız zamanınız olduğunu söylemek istemiyorum, ancak her zamanki kadar kısa olmak zorunda değilsiniz.
- I think that is very good, but I want to make two observations.
- Bunun çok iyi olduğunu düşünüyorum ancak iki gözlemde bulunmak istiyorum.
- There are many lessons to be learned from the events of last year, but they are not necessarily new.
- Geçen yıl yaşananlardan çıkarılması gereken pek çok ders var ancak bunlar yeni şeyler değil.
- But the rapporteur has very successfully squared this very difficult circle.
- Ancak raportör bu çok zor çemberi çok başarılı bir şekilde daraltmıştır.
- We agree with the contents, but also want to be involved.
- İçeriğe katılıyoruz, ancak aynı zamanda dahil olmak istiyoruz.
- We obviously hope that will be the case, but the World Bank took four years.
- Açıkçası bunun böyle olmasını umuyoruz, ancak Dünya Bankası dört yılını aldı.
- These matters are obviously important, but they are extremely closely linked to human rights.
- Bu konular elbette önemlidir, ancak insan haklarıyla son derece yakından bağlantılıdır.
- I very much respect your enthusiasm for debating and explaining the facts, but this is a Question Time.
- Tartışma ve gerçekleri açıklama konusundaki hevesinize büyük saygı duyuyorum, ancak bu bir Soru Zamanı.
- We may be making bold statements now, but matters will prove different in practice.
- Şu anda cesur açıklamalar yapıyor olabiliriz, ancak uygulamada durum farklı olacaktır.
- The EU is involved, then, but it is the UN that is responsible for actually carrying out the work.
- O halde AB de işin içinde, ancak işin fiilen yürütülmesinden sorumlu olan BM'dir.
- But I agree and I am happy about the support given to this idea.
- Ancak bu fikre verilen desteğe katılıyorum ve bundan mutluluk duyuyorum.
- That is all we can do, but I also assume that the recommendation will be followed.
- Yapabileceğimiz tek şey bu, ancak tavsiyeye uyulacağını da varsayıyorum.
- The rapporteur has, in my view, written a good report, but has at times passed over these wise lessons.
- Bana göre raportör iyi bir rapor yazmış, ancak zaman zaman bu bilgece dersleri es geçmiştir.
- We often see change as something that is always desirable but that can wait until tomorrow.
- Değişimi genellikle her zaman arzu edilen ancak yarına kadar bekleyebilecek bir şey olarak görüyoruz.
- I have published it in consolidated form, but I can by no means recommend the book.
- Bunu birleştirilmiş bir şekilde yayınladım, ancak kitabı hiçbir şekilde tavsiye edemem.
- Sometime very soon, we will have to address these issues, but today is not the right time.
- Çok yakın bir zamanda bu konuları ele almamız gerekecek, ancak bugün doğru zaman değil.
- These initiatives are therefore to be welcomed, but the same cracks seem to be appearing again.
- Bu nedenle bu girişimler memnuniyetle karşılanmalıdır, ancak aynı çatlaklar yeniden ortaya çıkıyor gibi görünmektedir.
- This is why we cannot disregard the outcome of the Irish vote but must give it our utmost attention.
- İşte bu nedenle İrlanda'daki oylamanın sonucunu göz ardı edemeyiz ancak buna azami dikkat göstermeliyiz.
- The funds for this are there but it is taking far too long to mobilise the political will.
- Bunun için gerekli fonlar mevcut ancak siyasi iradenin harekete geçirilmesi çok uzun zaman alıyor.
- But we are surrounded by nuclear power stations using obsolete Russian technology.
- Ancak etrafımız eski Rus teknolojisini kullanan nükleer enerji santralleriyle çevrili.
- I would like to address one point which is not particularly topical but is intended to point the way ahead.
- Özellikle güncel olmayan ancak ileriye dönük yol göstermeyi amaçlayan bir noktaya değinmek istiyorum.
- But I do not want a market where competition rules supreme.
- Ancak rekabetin üstün geldiği bir piyasa istemiyorum.
- But it was a unique concept, and much good work was done.
- Ancak benzersiz bir konseptti ve çok iyi işler yapıldı.
- I commend the report to the House, but not all of the amendments.
- Raporu Meclis'in takdirine sunuyorum, ancak değişikliklerin tamamını değil.
- But, at the end of the day, this is a decision for the Irish Government.
- Ancak günün sonunda bu İrlanda Hükümeti'nin vereceği bir karardır.
- This proposal puts animal welfare above human vanity, but never above human health.
- Bu öneri hayvan refahını insan kibrinden üstün tutmaktadır, ancak asla insan sağlığından üstün tutmamaktadır.
- But I fully support the Commission proposal concerning phasing-in.
- Ancak Komisyon'un aşamalı katılımla ilgili önerisini tamamen destekliyorum.
- This decision is important but it does not go far enough.
- Bu karar önemlidir ancak yeterince ileri gitmemektedir.
- This is no doubt admirable and important, but in my view it should happen in a completely different manner.
- Bu şüphesiz takdire şayan ve önemlidir ancak benim görüşüme göre tamamen farklı bir şekilde gerçekleşmelidir.
- In mountain areas, this is, of course, more difficult, but, in the Alps, we have first-hand knowledge of these problems.
- Dağlık bölgelerde bu elbette daha zordur, ancak Alpler'de bu sorunlara ilişkin ilk elden bilgi sahibiyiz.
- Or to put it another way, the market can and should regulate the economy, but not society.
- Ya da başka bir şekilde ifade etmek gerekirse, piyasa ekonomiyi düzenleyebilir ve düzenlemelidir, ancak toplumu değil.
- I should like to emphasise that the European Union is involved, but that it is the UN that takes action.
- Avrupa Birliği'nin işin içinde olduğunu ancak harekete geçenin BM olduğunu vurgulamak isterim.
- It is not terrorism, but it is a health terror and horror that is preventable.
- Terörizm değildir ancak önlenebilir bir sağlık terörü ve dehşetidir.
- We are told that this is now the case, but it still remains to be verified.
- Bize durumun artık böyle olduğu söylendi, ancak hala doğrulanması gerekiyor.
- You might wish to impose a nominal tax, but preferably no tax at all.
- Nominal bir vergi uygulamak isteyebilirsiniz ancak tercihen hiç vergi uygulamayın.
- But we must also give some consideration to the economic ramifications.
- Ancak bunun ekonomik sonuçlarını da göz önünde bulundurmalıyız.
- Free and in particular fair trade also helps, but that is not the essence either.
- Serbest ve özellikle adil ticaret de yardımcı olur, ancak özü bu da değildir.
- I have no objections to Amendment No 3, but am happy to support it.
- 3 No'lu Değişikliğe itirazım yok, ancak desteklemekten memnuniyet duyarım.
- But the formal process of negotiation and the aspiration to take reform forward are clearly not enough.
- Ancak resmi müzakere süreci ve reformu ileriye götürme arzusu açıkça yeterli değildir.
- I am sorry that this is complicated, but life sometimes is complicated.
- Bu durum karmaşık olduğu için üzgünüm, ancak hayat bazen karmaşıktır.
- But as I have been asked, I will go through them all.
- Ancak bana sorulduğu için hepsinin üzerinden geçeceğim.
- The Kurds have been betrayed so often, but this time we must guarantee their freedom and identity.
- Kürtlere çok sık ihanet edildi, ancak bu kez onların özgürlük ve kimliklerini garanti altına almalıyız.
- But this is a very specific statement.
- Ancak bu çok spesifik bir ifade.
- But look at some of the licensing issues.
- Ancak bazı lisanslama sorunlarına bakın.
- This is an area in which the EU can do something, but are we doing enough?
- Bu, AB'nin bir şeyler yapabileceği bir alandır, ancak yeterince şey yapıyor muyuz?
- The EPLP has supported this report at first reading but with the strong reservations set out here.
- EPLP bu raporu ilk okumada desteklemiş, ancak burada belirtilen güçlü çekinceleri koymuştur.
- But who are we to think that everything can change in an instant.
- Ancak biz kimiz ki her şeyin bir anda değişebileceğini düşünelim.
- Many people want to achieve this, but extremely few are working towards doing so.
- Pek çok kişi bunu başarmak istiyor, ancak çok azı bu yönde çalışıyor.
- Mr Nisticò is a well-known expert in the field, but it has been quite a challenge for me and my services.
- Bay Nisticò alanında tanınmış bir uzmandır ancak bu benim ve hizmetlerim için oldukça zorlu bir süreç oldu.
- But the number of consumers will increase by 24%.
- Ancak tüketici sayısı %24 oranında artacaktır.
- Ticket prices are very important for social, but not exclusively social, reasons.
- Bilet fiyatları sosyal nedenlerle çok önemlidir, ancak sadece sosyal nedenlerle değil.
- But this is ultimately the responsibility of Member States.
- Ancak bu nihai olarak Üye Devletlerin sorumluluğundadır.
- I know this is slightly confusing, but it is a confusing directive!
- Bunun biraz kafa karıştırıcı olduğunu biliyorum, ancak bu kafa karıştırıcı bir yönerge!
- But the director of the hospital did not authorise the admission.
- Ancak hastane müdürü kabul için izin vermemiştir.
- I will answer them all, but it will unfortunately take a few minutes.
- Hepsine cevap vereceğim, ancak ne yazık ki birkaç dakika sürecek.
- It is a job for the top man, but in this case the top men have failed on two counts.
- Bu en tepedeki adamın işidir, ancak bu durumda en tepedeki adamlar iki konuda başarısız olmuştur.
- I am not going to talk about figures, but I want fundamental principles to be respected.
- Rakamlardan bahsetmeyeceğim, ancak temel ilkelere saygı gösterilmesini istiyorum.
- There are some elements in the resolution that I can support, but I am suspicious of some of its driving elements.
- Karar tasarısında destekleyebileceğim bazı unsurlar var ancak bazı itici unsurlara şüpheyle yaklaşıyorum.
- But ultimately, the quality of the end product must be our guide.
- Ancak nihayetinde. nihai ürünün kalitesi rehberimiz olmalıdır.
- But we have some reason for being modestly proud of the achievements that have been made so far.
- Ancak bugüne kadar elde edilen başarılardan mütevazı bir şekilde gurur duymak için bazı nedenlerimiz var.
- I hope that this will be corrected, but I wanted to mention this to the House as well.
- Bunun düzeltileceğini umuyorum ancak bunu Meclis'e de belirtmek istedim.
- We have a very long way to go, but we can see the light at the end of the tunnel.
- Gidecek çok uzun bir yolumuz var ancak tünelin sonundaki ışığı görebiliyoruz.
- This section on rural development is extremely important but its importance is equally greatly overlooked.
- Kırsal kalkınmayla ilgili bu bölüm son derece önemli ancak önemi de aynı ölçüde göz ardı ediliyor.
- But this is, of course, not really related to these issues.
- Ancak bunun elbette bu konularla pek bir ilgisi yok.
- But in the case of Slovakia too, preparations have not yet entirely finished.
- Ancak Slovakya örneğinde de hazırlıklar henüz tamamen bitmiş değil.
- But the Commission goes much further with the new legislation for 2000-2006.
- Ancak Komisyon, 2000-2006 yıllarını kapsayan yeni mevzuat ile çok daha ileri gitmektedir.
- Indeed, there are a lot of positive developments highlighted in the report, but there are also considerable weaknesses.
- Aslında raporda vurgulanan pek çok olumlu gelişme var, ancak önemli zayıflıklar da mevcut.
- There are, of course, always disagreements about all kinds of sections of the budget, but we have been through worse.
- Elbette bütçenin her türlü bölümü hakkında her zaman anlaşmazlıklar vardır ancak daha kötülerini de yaşadık.
- We may not be agreed on the nuts and bolts, but this is the general line that we need to bear in mind.
- Fındık ve cıvatalar konusunda hemfikir olmayabiliriz, ancak aklımızda tutmamız gereken genel çizgi budur.
- Marco Polo is a positive move but, on its own, it is clearly nowhere near enough.
- Marco Polo olumlu bir adımdır ancak tek başına yeterli olmadığı açıktır.
- We may be horrified, but we should not be surprised by the nature of recent acts of terrorism.
- Dehşete düşmüş olabiliriz, ancak son zamanlarda meydana gelen terör eylemlerinin niteliği karşısında şaşırmamalıyız.
- Losing can sometimes be an honourable thing, but you have won your case.
- Kaybetmek bazen onurlu bir şey olabilir, ancak siz davanızı kazandınız.
- I think that is a pity, but we should not lose sight of this facet of future legislation.
- Bunun üzücü olduğunu düşünüyorum, ancak gelecekteki mevzuatın bu yönünü gözden kaçırmamalıyız.
- But do not expect answers yet; it is far too soon.
- Ancak henüz cevap beklemeyin; çok erken.
- That is only human nature, but I do think it is something we should overcome.
- Bu sadece insan doğasıdır, ancak bunun üstesinden gelmemiz gereken bir şey olduğunu düşünüyorum.
- We can discuss subsidiarity but in practice it cannot work with the two systems.
- Yerindenliği tartışabiliriz ancak pratikte iki sistemle birlikte çalışamaz.
- In fact, we have failed, but it is nonetheless a step in the right direction.
- Aslında başarısız olduk, ancak yine de doğru yönde atılmış bir adımdır.
- But we have to ensure that we get the balance right.
- Ancak dengeyi doğru kurduğumuzdan emin olmalıyız.
- I am not saying that we should have the last word, but we have to engage in the discussion.
- Son sözü bizim söylememiz gerektiğini de söylemiyorum, ancak tartışmaya katılmamız gerekiyor.
- But if the will is there, a lot can be achieved.
- Ancak istek varsa çok şey başarılabilir.
- We are always discussing quantities, but we must look at how they are spent and invested.
- Her zaman miktarları tartışıyoruz, ancak bunların nasıl harcandığına ve yatırıma dönüştürüldüğüne bakmalıyız.
- With all due respect I appreciate the decision the House has taken but this has not been a secret ballot.
- Tüm saygımla Meclis'in aldığı kararı takdir ediyorum ancak bu gizli bir oylama değildi.
- This is useful as a framework directive but I would not like to see lots of further directives springing from it.
- Bu bir çerçeve yönerge olarak yararlıdır ancak bundan kaynaklanan çok sayıda başka yönerge görmek istemem.
- It is difficult, but certainly not impossible, to reach an agreement in Nice.
- Nice'de bir anlaşmaya varmak zordur ancak kesinlikle imkansız değildir.
- We would prefer it to be 15, but this is an issue on which we clearly support them.
- Biz 15 olmasını tercih ederdik, ancak bu, onları açıkça desteklediğimiz bir konudur.
- We need to use police and judicial tools, but they are not enough.
- Polis ve yargı araçlarını kullanmamız gerekiyor, ancak bunlar yeterli değil.
- A democratic EU sounds all well and good, but it can only come about when there is a European public.
- Demokratik bir AB kulağa hoş ve iyi geliyor, ancak bu ancak bir Avrupa halkı olduğunda gerçekleşebilir.
- There is no doubt that this needs to be changed, but please not at a snail's pace.
- Bunun değiştirilmesi gerektiğine şüphe yok, ancak lütfen kağnı hızında olmasın.
- I am not going to speak about lobsters, but I share the interests of the two previous speakers.
- Istakozlar hakkında konuşmayacağım, ancak önceki iki konuşmacının ilgi alanlarını paylaşıyorum.
- But I also condemn the state terrorism inflicted on the ordinary people of Palestine by Israel.
- Ancak İsrail'in Filistin'in sıradan insanlarına uyguladığı devlet terörünü de kınıyorum.
- The problem is that at the moment the peace agreement is holding in Monrovia, but less well outside.
- Sorun şu ki, şu anda barış anlaşması Monrovia'da tutunuyor, ancak dışarıda daha az iyi.
- I would have preferred to see a proposal for a ban as early as 2002, but we have not been able to get that far.
- Yasak için 2002 gibi erken bir tarihte bir teklif görmeyi tercih ederdim, ancak bu kadar ileri gidemedik.
- But there are objective and unquestionable facts.
- Ancak nesnel ve tartışılmaz gerçekler vardır.
- But let me make it clear right away that we also thought that a change in title was needed to make this clear.
- Ancak hemen belirteyim ki bunu açıklığa kavuşturmak için başlıkta bir değişiklik yapılması gerektiğini de düşündük.
- We could go on to discuss it further, but, of course, time is much too short.
- Bu konuyu daha fazla tartışmaya devam edebiliriz, ancak elbette zaman çok kısa.
- We clearly find these historic moments difficult, but that is another story.
- Bu tarihi anları zor bulduğumuz açıktır, ancak bu başka bir hikaye.
- But he also referred to the review clause in the proposal.
- Ancak teklifte yer alan gözden geçirme maddesine de atıfta bulundu.
- Finally, it is good to measure the effects before legislating, but we must not over-regulate either.
- Son olarak, yasal düzenleme yapmadan önce etkilerini ölçmek iyidir, ancak aşırı düzenleme de yapmamalıyız.
- We can afford these increases, but that is not the point.
- Bu artışları karşılayabiliriz, ancak mesele bu değil.
- A great deal of more or less important progress has been made, but there is too little time to describe it all.
- Az ya da çok önemli pek çok ilerleme kaydedilmiştir, ancak bunların hepsini anlatmak için çok az zamanımız var.
- I personally am not involved in negotiations, but several people have told me as much.
- Ben şahsen müzakerelere dahil değilim, ancak birkaç kişi bana bunu söyledi.
- International law should be obeyed, but not a single resolution is being obeyed.
- Uluslararası hukuka uyulmalıdır ancak tek bir karara bile uyulmamaktadır.
- But logic is not necessarily sufficient.
- Ancak mantık her zaman yeterli olmayabilir.
- I think this idea was already in the Avignon report, but you were right to take it up again.
- Bu fikrin Avignon raporunda zaten yer aldığını düşünüyorum, ancak tekrar ele almakta haklıydınız.
- But I repeat that this has no connection with fisheries reform.
- Ancak tekrar ediyorum, bunun balıkçılık reformu ile hiçbir bağlantısı yoktur.
- I am a confirmed European, but, in this dossier, European intervention is moving in the wrong direction.
- Ben onaylanmış bir Avrupalıyım, ancak bu dosyada Avrupa'nın müdahalesi yanlış yönde ilerliyor.
- The Erika cost no human lives but it may have ruined many human livelihoods.
- Erika insan hayatına mal olmamıştır ancak birçok insanın geçim kaynağını mahvetmiş olabilir.
- It is a sad fact, unfortunately, but it is a fact nonetheless.
- Ne yazık ki bu üzücü bir gerçek, ancak yine de bir gerçek.
- You know that the question cannot be put again, but, since it is a point of order, I would ask you to be brief.
- Sorunun tekrar sorulamayacağını biliyorsunuz, ancak bu bir emir meselesi olduğu için sizden kısa olmanızı rica ediyorum.
- The European Commission’s aim was the liberalisation of port services, but little of that remains.
- Avrupa Komisyonu'nun amacı liman hizmetlerinin serbestleştirilmesiydi, ancak geriye çok az şey kaldı.
- But even with those adjustments, we shall not exceed the ceiling decided in Berlin in 1999.
- Ancak bu ayarlamalarla bile 1999 yılında Berlin'de kararlaştırılan tavanı aşmamalıyız.
- My second point is uncontentious but not, for that reason, insignificant.
- Değindiğim ikinci husus tartışmaya açık değildir ancak bu nedenle önemsiz de değildir.
- There are 51 different ways to measure noise, but could we not agree on the means of measuring it within the Community?
- Gürültüyü ölçmenin 51 farklı yolu var ancak Topluluk içinde gürültüyü ölçme yöntemleri üzerinde anlaşmaya varamaz mıyız?
- But in Europe, too, the adverse effects are already being felt.
- Ancak Avrupa'da da olumsuz etkiler şimdiden hissedilmeye başlandı.
- It could be much stronger, but it has a role and its opinion is necessary and respected.
- Çok daha güçlü olabilirdi, ancak bir rolü vardır ve görüşleri gerekli ve saygıdeğerdir.
- I am aware that this phrase might make people laugh, but I stand by it.
- Bu ifadenin insanları güldürebileceğinin farkındayım, ancak bunun arkasındayım.
- The case of Mercosur and the crisis in Argentina are one example of this, but there are others.
- Mercosur vakası ve Arjantin'deki kriz bunun bir örneğidir, ancak başkaları da vardır.
- Congo is a welcome step forward but our current embarrassment over Bosnia-Herzegovina is a setback.
- Kongo ileriye doğru atılmış hoş bir adımdır ancak Bosna-Hersek konusundaki mevcut utancımız bir gerilemedir.
- But, clearly, we have to consider the role of other actors too.
- Ancak, diğer aktörlerin rolünü de göz önünde bulundurmamız gerektiği açıktır.
- We cannot of course solve the problems in this short space of time, but perhaps we can alleviate them a little.
- Elbette bu kısa sürede sorunları çözemeyiz ancak belki biraz hafifletebiliriz.
- This is important and is to be welcomed but it is not enough.
- Bu önemlidir ve memnuniyetle karşılanmalıdır ancak yeterli değildir.
- We are challenging the frontiers of knowledge, but we have safeguards in place.
- Bilginin sınırlarını zorluyoruz, ancak güvencelerimiz de var.
- This is about another adjustment, but this is rather more complicated than the one we had just now.
- Bu başka bir düzeltmeyle ilgili, ancak bu biraz önce yaptığımızdan daha karmaşık.
- I wish you lots of luck, but you have a very difficult job.
- Size bol şans diliyorum, ancak işiniz çok zor.
- But there is a lot of talks and spin rather than substance.
- Ancak içerikten ziyade çok fazla konuşma ve laf kalabalığı var.
- Amendment No 54 was also adopted, which is not perfect but I can accept it.
- 54 numaralı Değişiklik de kabul edilmiştir; bu değişiklik kusursuz değildir ancak ben onaylayabilirim.
- The market was increased but people's rights were not.
- Pazar arttırıldı ancak insanların hakları arttırılmadı.
- Yes, but the Ukraine is not a candidate country and I have no opportunity to exert any influence on the Ukraine.
- Evet, ancak Ukrayna aday ülke değil ve Ukrayna üzerinde herhangi bir etkide bulunma şansım yok.
- It also bans the free distribution of tobacco products, but does not cover indirect advertising.
- Ayrıca tütün ürünlerinin ücretsiz dağıtımını da yasaklıyor ancak dolaylı reklamları kapsamıyor.
- That suggestion was approved, but no delegation was approved for Kashmir.
- Bu öneri onaylandı, ancak Keşmir için hiçbir heyet onaylanmadı.
- But I would like to stress that the figure proposed by the Commission is much too small.
- Ancak Komisyon tarafından önerilen rakamın çok küçük olduğunu vurgulamak isterim.
- Many of her propositions are well worth pursuing, but not the ones I have singled out as being rather bureaucratic.
- Önergelerinin birçoğu takip edilmeye değer, ancak bürokratik olduğu için seçtiklerim değil.
- But I call on our Turkish partners to take a constructive attitude so that an agreement can be reached soon.
- Ancak Türk ortaklarımızı kısa sürede bir anlaşmaya varılabilmesi için yapıcı bir tutum sergilemeye çağırıyorum.
- Those whose actions are innocent but have unintended effects will not, however, be penalised.
- Ancak eylemleri masum olan ancak istenmeyen etkilere yol açanlar cezalandırılmayacaktır.
- Our group currently maintains close contacts with both countries, but they have a long distance still to cover.
- Grubumuz şu anda her iki ülkeyle de yakın temaslarını sürdürmektedir, ancak kat etmeleri gereken uzun bir mesafe vardır.
- Functionality is not a prior condition for the enlarged EU, but it will be needed.
- İşlevsellik genişlemiş AB için öncelikli bir koşul değildir, ancak buna ihtiyaç duyulacaktır.
- But in these countries, religious tensions have been used for political purposes.
- Ancak bu ülkelerde dini gerilimler siyasi amaçlar için kullanılmıştır.
- But at least it is the first ombudsman system in a CIS country.
- Ancak en azından bir BDT ülkesindeki ilk ombudsmanlık sistemidir.
- In this case, it is defiance by Iraq, but there are others in a similar situation of non-compliance.
- Bu durumda Irak'ın meydan okuması söz konusudur ancak benzer uyumsuzluk durumunda olan başkaları da vardır.
- But from our different positions across the House we should not really complain about what this legislation does not do.
- Ancak Meclisteki farklı tutumlarımızdan hareketle bu mevzuatın yapmadığı şeylerden şikayet etmemeliyiz.
- But we might as well get the biological facts right.
- Ancak biyolojik gerçekleri de doğru anlamalıyız.
- But we should also apply the principle of differentiation in this region.
- Ancak bu bölgede farklılaştırma ilkesini de uygulamalıyız.
- I support a full and open debate prior to the 2004 Intergovernmental Conference, but not in the form of a convention.
- 2004 Hükümetlerarası Konferansı öncesinde tam ve açık bir tartışmayı destekliyorum ancak bir konvansiyon şeklinde değil.
- This time it has all gone well, we all got through it satisfactorily, but we have put things off till the future.
- Bu sefer her şey yolunda gitti, hepimiz tatmin edici bir şekilde atlattık, ancak işleri geleceğe erteledik.
- I therefore agree that there is a need for harmonisation, but we must remember to exercise caution.
- Bu nedenle uyumlaştırmaya ihtiyaç olduğu konusunda hemfikirim, ancak dikkatli olmayı da unutmamalıyız.
- The problem, I added, is not a current problem, but there is no escaping this question.
- Eklediğim gibi sorun güncel bir sorun değil, ancak bu sorudan kaçış yok.
- Angola is still suffering, but it does not have to be like that.
- Angola hala acı çekiyor, ancak böyle olmak zorunda değil.
- There are many proposals before us, but these have all been rejected by the Council.
- Önümüzde birçok teklif var ancak bunların hepsi Konsey tarafından reddedildi.
- But here, I would like to call on my experience as a lawyer.
- Ancak burada bir avukat olarak tecrübelerime başvurmak istiyorum.
- But your regulation is absolutely not targeting those large-scale societal phenomena.
- Ancak yönetmeliğiniz kesinlikle bu büyük ölçekli toplumsal olguları hedef almıyor.
- The Taliban may have lost power, but their spirit still haunts Afghanistan.
- Taliban gücünü kaybetmiş olabilir, ancak ruhları hala Afganistan'ın peşini bırakmıyor.
- This is not to say that this is a bad intervention, but I would vote for an opt-in system for e-mails.
- Bu, bunun kötü bir müdahale olduğu anlamına gelmiyor ancak ben e-postalar için bir katılım sistemini tercih ederdim.
- It is good to look elsewhere, but sometimes it is good to look at one's own situation.
- Başka yerlere bakmak iyidir, ancak bazen kişinin kendi durumuna bakması da iyidir.
- But as the old saying goes, 'All that glitters is not gold'.
- Ancak eski bir deyişin dediği gibi, 'Parlayan her şey altın değildir'.
- This would not be applicable to the United Kingdom, Ireland or Sweden, but it would apply to the other Member States.
- Bu Birleşik Krallık, İrlanda ya da İsveç için geçerli olmayacaktır, ancak diğer Üye Devletler için geçerli olacaktır.
- Consensus means a universal agreement, but the text adopted did not enjoy such approval.
- Konsensüs evrensel bir mutabakat anlamına gelir, ancak kabul edilen metin böyle bir onaya sahip değildir.
- This is not to say that it is not important, but it is not at the level of true negotiations as yet.
- Bu önemli olmadığı anlamına gelmez, ancak henüz gerçek müzakereler düzeyinde değildir.
- But there is no substitute for openness and democratisation.
- Ancak açıklık ve demokratikleşmenin yerini hiçbir şey tutamaz.
- These are of long standing, but are being addressed already within NATO.
- Bunlar uzun süredir var olan ancak NATO içerisinde halihazırda ele alınan konulardır.
- But a total of 3 000 businesses have now been given their marching orders.
- Ancak şu anda toplam 3.000 işletmeye yürüyüş emri verilmiştir.
- Mr Souchet has left I think, but his question on nuclear energy is clearly a general one.
- Sayın Souchet sanırım ayrıldı, ancak nükleer enerji konusundaki sorusu açıkça genel bir soruydu.
- We have proof that two of these sentences were carried out in the first half of 2001, but not for 25 September 2002.
- Bu cezalardan ikisinin 2001 yılının ilk yarısında uygulandığına dair kanıtımız var, ancak 25 Eylül 2002'de uygulanmadı.
- We have not reached the ceiling of 60%, but a reduction of over 50% has been achieved.
- %60'lık tavana ulaşamadık, ancak %50'nin üzerinde bir azalma sağlandı.
- But, let us make it very clear that we are not liberalising the piloting service.
- Ancak, pilotluk hizmetini serbestleştirmediğimizi çok açık bir şekilde ifade edelim.
- We need a change in structural policy, but this must not be made a condition for enlargement.
- Yapısal politikada bir değişikliğe ihtiyacımız var, ancak bu genişleme için bir koşul haline getirilmemelidir.
- But we are not the ones who have split the broad coalition; no, it has been undermined by American unilateralism.
- Ancak geniş koalisyonu bölen biz değiliz; hayır, koalisyon Amerikan tek taraflılığı tarafından zayıflatıldı.
- In the past, we had UCLAF, but that did not function perfectly.
- Geçmişte Hileyle Mücadele Koordinasyon Birimi vardı ancak bu mükemmel bir şekilde işlemiyordu.
- Of course it is possible, but no-one knows if this timetable really is feasible.
- Elbette bu mümkün ancak bu takvimin gerçekten uygulanabilir olup olmadığını kimse bilmiyor.
- This endeavour has its triumphs and setbacks, but the policy is still created.
- Bu çabanın zaferleri ve başarısızlıkları vardır ancak politika hala oluşturulmaktadır.
- I regard the energy alliance as very important indeed, but as not going far enough.
- Enerji ittifakının çok önemli olduğunu ancak yeterince ileri gidemediğini düşünüyorum.
- But the future of Europe is up to the Member States.
- Ancak Avrupa'nın geleceği Üye Devletlere bağlıdır.
- That, of course, led to the postponement of that meeting, but we have to face this down.
- Bu durum elbette toplantının ertelenmesine yol açtı ancak bununla yüzleşmek zorundayız.
- This is partly due to the language problem, but this is not the only reason.
- Bu kısmen dil sorunundan kaynaklanıyor, ancak tek neden bu değil.
- We should take note of this, but the problem lies elsewhere.
- Bunu not etmeliyiz, ancak sorun başka bir yerde yatıyor.
- I too would like to congratulate the rapporteur, but I also wish to make a couple of observations.
- Ben de raportörü tebrik etmek istiyorum ancak birkaç gözlemde de bulunmak istiyorum.
- I have already listed these ambitions, but I wish to repeat them.
- Bu hedefleri daha önce sıralamıştım ancak tekrarlamak istiyorum.
- But that is not to say that we are satisfied, and that everything in the garden is rosy.
- Ancak bu, memnun olduğumuz ve bahçedeki her şeyin güllük gülistanlık olduğu anlamına gelmiyor.
- It is a nice example of wishful thinking, but it is too good to be true.
- Bu güzel bir hüsnükuruntu örneğidir, ancak gerçek olamayacak kadar iyidir.
- My second point is uncontentious but not, for that reason, insignificant.
- İkinci düşüncem tartışmaya açık değildir ancak bu nedenle önemsiz de değildir.
- This is a very draconian arrangement, but it has been shown to work.
- Bu çok acımasız bir düzenlemedir, ancak işe yaradığı gösterilmiştir.
- This proposal puts animal welfare above human vanity, but never above human health.
- Bu öneri, hayvan refahını insan kibrinden üstün tutmaktadır, ancak asla insan sağlığından üstün tutmamaktadır.
- We have heard about chainsaws, but there are many other examples.
- Motorlu testereleri duyduk ancak başka birçok örnek var.
- It chose to use a different legal basis but failed to get the Council to ratify it.
- Farklı bir yasal dayanak kullanmayı tercih etti ancak Konsey'in bunu onaylamasını sağlayamadı.
- Hence Bonn represented an important step but is not yet the end of the process.
- Bu nedenle Bonn önemli bir adımı temsil etmektedir ancak henüz sürecin sonu değildir.
- I am grateful but not surprised by the tone of the report.
- Raporun tonundan dolayı minnettarım ancak şaşırmadım.
- There is a risk, albeit a slight one, but it cannot be ignored.
- Hafif de olsa bir risk var ancak bu göz ardı edilemez.
- But the project needs to run until 2035.
- Ancak projenin 2035 yılına kadar devam etmesi gerekiyor.
- I know that this relates to Monday's sitting, but I did want to have it included in the Minutes.
- Bunun Pazartesi günkü oturumla ilgili olduğunu biliyorum ancak Tutanaklara dahil edilmesini istedim.
- We are therefore voting in favour of enlargement today, but we would recommend that the conditions be renegotiated.
- Bu nedenle bugün genişleme lehinde oy kullanacağız ancak koşulların yeniden müzakere edilmesini tavsiye ediyoruz.
- I think working in the context of the longer term is fine, but adjustments must remain possible from time to time.
- Bence uzun vade bağlamında çalışmak iyidir, ancak zaman zaman ayarlamalar yapmak da mümkün olmalıdır.
- Boats often lie at anchor, but environmental policy must also be anchored.
- Tekneler genellikle demir atar, ancak çevre politikasının da demir atması gerekir.
- But the solution is not supranational integration of immigration policy based on false priorities.
- Ancak çözüm, göç politikasının yanlış önceliklere dayalı uluslarüstü entegrasyonu değildir.
- The second problem is that those who want to become entrepreneurs want to stay manager-owners but do not want to grow.
- İkinci sorun ise girişimci olmak isteyenlerin yönetici-sahip olarak kalmak istemeleri ancak büyümek istememeleridir.
- In the end, people should come before profit but, sadly, that is not always the case.
- Nihayetinde insanlar kârdan önce gelmelidir ancak ne yazık ki durum her zaman böyle değildir.
- This is all well and good, but the regulation did have two weaknesses.
- Bunların hepsi iyi ve güzel, ancak düzenlemenin iki zayıf noktası vardı.
- A solution will have to be sought, but a good one will be hard to find.
- Bir çözüm aranması gerekecek ancak iyi bir çözüm bulmak zor olacaktır.
- But the whole purpose of the conciliation procedure is to bring about agreement even so.
- Ancak uzlaştırma prosedürünün tüm amacı yine de bir anlaşmaya varılmasını sağlamaktır.
- I am satisfied that everything possible is being done, but nothing can be left to chance.
- Mümkün olan her şeyin yapıldığından eminim ancak hiçbir şey şansa bırakılamaz.
- The political importance of this directive is perhaps less obvious, but no less significant.
- Bu direktifin siyasi önemi belki daha az açıktır ancak daha az önemli değildir.
- But we have to carefully analyse all aspects of the issue.
- Ancak konunun tüm yönlerini dikkatle analiz etmeliyiz.
- They can open up the services market to competing suppliers but restrict access to national companies.
- Hizmet piyasasını rakip tedarikçilere açabilir ancak ulusal şirketlerin erişimini kısıtlayabilirler.
- We are able to make a difference, but we are not in any way trying to portray this as an easy or flawless operation.
- Bir fark yaratabiliyoruz, ancak bunu hiçbir şekilde kolay ya da kusursuz bir operasyon olarak göstermeye çalışmıyoruz.
- I, too, am in favour of this, but that does not mean that they should not be subject to measurement.
- Ben de bundan yanayım, ancak bu onların ölçüme tabi tutulmaması gerektiği anlamına gelmez.
- The Swedish model provides us with experience but is presumably too distinctive and not applicable everywhere.
- İsveç modeli bize deneyim kazandırıyor ancak muhtemelen çok farklı ve her yerde uygulanabilir değil.
- Recreational areas free of unpleasant noise are an important but scarce national resource that should be protected.
- Rahatsız edici gürültüden arındırılmış rekreasyon alanları, korunması gereken önemli ancak kıt bir ulusal kaynaktır.
- They mark out the path of maritime security and safety, but the path is still a long one.
- Deniz emniyeti ve güvenliğinin yolunu çiziyorlar ancak bu yol hala uzun bir yol.
- I understand that people are against the American system, but we have never proposed it.
- İnsanların Amerikan sistemine karşı olduklarını anlıyorum, ancak biz bunu hiçbir zaman önermedik.
- The judges are, admittedly, no longer military men, but there is a massive military presence in the courtroom.
- Kuşkusuz yargıçlar artık asker değil ancak mahkeme salonunda büyük bir askeri varlık var.
- The Commission may have tried its best, but it did the wrong thing.
- Komisyon elinden gelenin en iyisini yapmaya çalışmış olabilir ancak yanlış olanı yapmıştır.
- I rise to speak in place of Ruth Hieronymi, who actually should have been speaking, but is unfortunately unwell.
- Aslında konuşması gereken ancak ne yazık ki rahatsız olan Ruth Hieronymi'nin yerine konuşmak üzere ayağa kalkıyorum.
- I am very much in favour of promoting gay rights, but not by saying that you will also get the rights you do not want.
- Eşcinsel haklarının desteklenmesinden yanayım, ancak bunu istemediğiniz hakları da elde edeceğinizi söyleyerek değil.
- I cannot say that this is the view of all the Members of the PSE Group, but it is certainly the view of some of us.
- Bunun PSE Grubunun tüm Üyelerinin görüşü olduğunu söyleyemem, ancak bazılarımızın görüşü olduğu kesin.
- I shall take note of the points that you have put forward, but I stand by the answer that I have given.
- Öne sürdüğünüz hususları dikkate alacağım, ancak verdiğim cevabın arkasındayım.
- Three days of negotiations have already taken place, but they are still in prison.
- Üç gün süren müzakereler yapıldı ancak hala hapisteler.
- Many people want to achieve this, but extremely few are working towards doing so.
- Pek çok kişi bunu başarmak istiyor ancak çok azı bu yönde çalışıyor.
- But it is also important to combat the abuse of 112.
- Ancak 112'nin kötüye kullanımıyla mücadele etmek de önemlidir.
- But from now on many of these agreements must be reflected in the Treaties, with a relevant legal basis.
- Ancak bundan sonra bu anlaşmaların birçoğu, ilgili yasal dayanaklarla birlikte Antlaşmalara yansıtılmalıdır.
- We could mention other tragic examples, but the essence of the problem speaks for itself.
- Başka trajik örneklerden de bahsedebiliriz ancak sorunun özü kendini göstermektedir.
- The recommendation contains some good intentions, but nothing about how they are to be put into practice.
- Tavsiye kararında bazı iyi niyetler var ancak bunların nasıl hayata geçirileceğine dair hiçbir şey yok.
- These are distressing circumstances, admittedly, but this would have done much to help Europe's cause.
- Kuşkusuz bunlar üzücü koşullar ancak bu Avrupa'nın davasına çok yardımcı olabilirdi.
- We support the motion for a resolution, but we find it all very optimistic and hard to believe.
- Çözüm önergesini destekliyoruz ancak tüm bunları çok iyimser ve inanması zor buluyoruz.
- There are a lot of examples, but I will give a few here to the House.
- Çok sayıda örnek var, ancak burada Meclis'e birkaç örnek vereceğim.
- In short, Turkey has come a long way but much remains to be done.
- Kısacası Türkiye uzun bir yol kat etti ancak daha yapılması gereken çok şey var.
- I do not know what other disasters could be heading in our direction, but I believe that the end is not yet in sight.
- Başka hangi felaketlerin bize doğru gelebileceğini bilmiyorum ancak sonun henüz görünmediğine inanıyorum.
- But the Council has not set a date.
- Ancak Konsey bir tarih belirlemedi.
- The Ievoli Sun was double-hull but contained chemicals in a particular form.
- Ievoli Güneşi çift gövdeliydi ancak belirli bir formda kimyasallar içeriyordu.
- Our objectives are good ones, but the media and the people are not very interested in them.
- Hedeflerimiz iyi hedefler ancak medya ve halk bunlarla pek ilgilenmiyor.
- I would have preferred to see a proposal for a ban as early as 2002, but we have not been able to get that far.
- Yasak için 2002 gibi erken bir tarihte bir öneri görmeyi tercih ederdim, ancak o kadar ileri gidemedik.
- The European Union has a single currency but it does not have a common economic policy.
- Avrupa Birliği'nin tek bir para birimi vardır ancak ortak bir ekonomi politikası yoktur.
- Slightly older children can appreciate the differences but not understand the purpose of the advertising.
- Biraz daha büyük çocuklar farklılıkları takdir edebilir ancak reklamın amacını anlayamazlar.
- It is an issue for consideration but it has not been ruled out.
- Bu, üzerinde düşünülmesi gereken bir konudur ancak göz ardı edilmemiştir.
- GM crops have the potential to bring major benefits, but they also pose threats to the environment.
- GDO'lu ürünler büyük faydalar sağlama potansiyeline sahiptir, ancak aynı zamanda çevre için de tehdit oluşturmaktadır.
- The alarm bells are ringing, the Gordian knot has not yet been hacked in two, but Parliament, I hope, is not giving up.
- Alarm zilleri çalıyor, Gordion düğümü henüz ikiye ayrılmadı ancak Parlamento umarım pes etmiyordur.
- In addition, Turkey has made some progress as a constitutional state, but not enough by a long chalk.
- Buna ek olarak, Türkiye anayasal bir devlet olarak bazı ilerlemeler kaydetmiştir, ancak bu ilerlemeler yeterli değildir.
- But we must all reflect on the key practical procedure being used to streamline the enlargement of the Union.
- Ancak hepimiz Birliğin genişlemesini kolaylaştırmak için kullanılan temel pratik prosedür üzerinde düşünmeliyiz.
- This is Europe's role in my view but, once again, this time we have failed to realise it.
- Bana göre Avrupa'nın rolü budur ancak bizler bir kez daha, bu sefer de bunu gerçekleştiremedik.
- I am grateful that you wrote in the past, but last week his leave to appeal to the Supreme Court was turned down.
- Geçmişte yazdığınız için minnettarım, ancak geçen hafta Yüksek Mahkeme'ye itiraz izni reddedildi.
- That is also a welcome clarification but the wording could be tightened up.
- Bu da memnuniyetle karşılanan bir açıklamadır ancak ifadeler biraz daha netleştirilebilir.
- I do not think that requires a vote, but I just wanted to point it out to the House.
- Bunun bir oylama gerektirdiğini düşünmüyorum, ancak sadece Meclise bunu belirtmek istedim.
- I feel it would be discourteous to say no, but it would also be too hasty on my part to give an answer right away.
- Hayır demenin nezaketsizlik olacağını düşünüyorum ancak hemen bir cevap vermek de benim açımdan çok aceleci olur.
- We therefore hope things will go well, but we have major doubts.
- Bu nedenle işlerin iyi gideceğini umuyoruz, ancak büyük şüphelerimiz var.
- The rapporteur tries to make some distinction, but only partially and without drawing all the conclusions from this.
- Raportör bazı ayrımlar yapmaya çalışmaktadır, ancak sadece kısmen ve bundan tüm sonuçları çıkarmadan.
- I will vote for this in the House, but future historians have to know that a people was harmed.
- Meclis'te bunun için oy kullanacağım, ancak gelecekteki tarihçiler bir halkın zarar gördüğünü bilmelidir.
- Amendment No 29 would also be acceptable but only without the words "or corporation".
- Değişiklik No 29 da kabul edilebilir ancak "veya şirket" kelimeleri olmadan.
- But as well as betraying the EU/EOM and ordinary Pakistanis, you are also betraying the ideals of your own Presidency.
- Ancak AB/EOM ve sıradan Pakistanlılara ihanet etmenin yanı sıra kendi Başkanlığınızın ideallerine de ihanet ediyorsunuz.
- But below that it cannot be guaranteed GM free.
- Ancak bunun altında GM içermediği garanti edilemez.
- It is not a policy against NATO, but it must be created with their cooperation as well.
- Bu NATO'ya karşı bir politika değildir, ancak onların da iş birliğiyle oluşturulmalıdır.
- But that has nothing to do with the fact that southern African elephants should not be moved back into Appendix I.
- Ancak bunun Güney Afrika fillerinin Ek I'e geri alınmaması gerektiği gerçeğiyle hiçbir ilgisi yoktur.
- We have asked for a Public Prosecutor's Office and criminal law, but we also need administrative law for the EU.
- Bir Cumhuriyet Savcılığı ve ceza hukuku istedik, ancak AB için idari hukuka da ihtiyacımız var.
- We are in favour of a European arrest warrant, but only when this condition has been met.
- Biz Avrupa tutuklama emrinden yanayız, ancak sadece bu koşul yerine getirildiğinde.
- We all recognise that this is an ambitious timeframe, but it is one that can be met.
- Hepimiz bunun iddialı bir zaman dilimi olduğunun farkındayız, ancak bu karşılanabilecek bir zaman dilimi.
- It is not the end, but it is a good beginning and much credit goes to both the Commission and our rapporteur.
- Bu bir son değil, ancak iyi bir başlangıçtır ve hem Komisyona hem de raportörümüze çok şey borçluyuz.
- I do not wish to speak of dramatic delays but I am sure that certain countries are having problems.
- Dramatik gecikmelerden bahsetmek istemiyorum ancak bazı ülkelerin sorun yaşadığından eminim.
- Three days of negotiations have already taken place, but they are still in prison.
- Üç gün süren müzakereler yapıldı, ancak hala hapisteler.
- It aims to reduce the number of controls, but to improve them at the same time.
- Kontrollerin sayısını azaltmayı, ancak aynı zamanda iyileştirmeyi amaçlamaktadır.
- This section on rural development is extremely important but its importance is equally greatly overlooked.
- Kırsal kalkınmayla ilgili bu bölüm son derece önemlidir ancak önemi aynı ölçüde göz ardı edilmektedir.
- That would be a great victory of wisdom over irresponsibility, but there is still a long way to go.
- Bu, bilgeliğin sorumsuzluğa karşı kazandığı büyük bir zafer olurdu, ancak daha gidilecek çok yol var.
- But the root of the evil is not the European Union either.
- Ancak kötülüğün kaynağı Avrupa Birliği de değildir.
- So, there are some interesting new elements, but they are not enough.
- Bazı ilginç yeni unsurlar var ancak bunlar yeterli değil.
- Yes, I agree, but Rule 19 refers to such exceptional situations as today's.
- Evet, katılıyorum, ancak Kural 19 bugünkü gibi istisnai durumlara atıfta bulunmaktadır.
- Very minor reforms take place, but these are not enough.
- Çok küçük reformlar yapıldı ancak bunlar yeterli değil.
- They can offer consumers alternative jurisdiction but only under very specific conditions.
- Tüketicilere alternatif yargı yetkisi sunabilirler, ancak sadece çok özel koşullar altında.
- But it is the quality and size of the partnerships that matter, not the numbers as such.
- Ancak önemli olan sayılar değil, ortaklıkların kalitesi ve büyüklüğüdür.
- The elections were not conducted freely and fairly, but do we need to condemn them altogether?
- Seçimler özgürce ve adil bir şekilde yapılmadı, ancak onları tamamen kınamamız mı gerekiyor?
- I have stood up to the group discipline of my delegation to support you, but to no avail.
- Sizi desteklemek için delegasyonumun grup disiplinine karşı çıktım ancak boşuna.
- But there are individual cases in which the instrument of interception can be used to great effect.
- Ancak dinleme aracının çok etkili bir şekilde kullanılabileceği münferit durumlar da vardır.
- Thrift is something to be welcomed, but one does need to enable the institutions to carry out their tasks.
- Hibe memnuniyetle karşılanacak bir şeydir ancak kurumların görevlerini yerine getirebilmelerini sağlamak gerekir.
- I voted in favour of this Conciliation Delegation Report but with some misgivings.
- Bu Uzlaşma Heyeti Raporu lehinde oy kullandım ancak bazı şüphelerim var.
- I realise this is like squaring the circle, but I believe that this issue, too, can be resolved.
- Bunun çemberi daraltmak gibi bir şey olduğunun farkındayım ancak bu meselenin de çözülebileceğine inanıyorum.
- As Parliament, we must monitor the Commission and the Council, but they are based in Brussels.
- Parlamento olarak Komisyon ve Konsey'i izlemeliyiz, ancak onların merkezi Brüksel'dedir.
- In actual fact, both committees are quite aware of all the facts, but this has now degenerated into role playing.
- Aslında her iki komite de tüm gerçeklerin farkında ancak bu durum artık rol yapmaya dönüşmüş durumda.
- The second challenge is the humanitarian one, which preceded the war but has been compounded by it.
- İkinci zorluk ise savaştan önce var olan ancak savaşla birlikte daha da derinleşen insani zorluktur.
- Certain breezes are perhaps detectable, but not much more.
- Bazı esintiler belki tespit edilebilir, ancak daha fazlası değil.
- I could not interrupt a Hemingway quotation, but I would urge colleagues to keep to their speaking time!
- Hemingway'den bir alıntıyı kesemezdim, ancak meslektaşlarımı konuşma sürelerine uymaya çağırıyorum!
- It is a very ambitious proposal, but it does not have the necessary resources.
- Çok iddialı bir teklif ancak gerekli kaynaklara sahip değil.
- But that is something that only we need to concern ourselves with.
- Ancak bu sadece bizim ilgilenmemiz gereken bir konudur.
- We must respect Ireland, but we must also respect the other Member States.
- İrlanda'ya saygı göstermeliyiz ancak diğer Üye Devletlere de saygı göstermeliyiz.
- But I am positive that, with flexibility and political perceptiveness, reasonable solutions can be found.
- Ancak esneklik ve siyasi anlayışla makul çözümler bulunabileceğinden eminim.
- But from what you have said, that is not the case.
- Ancak söylediklerinize bakılırsa durum böyle değil.
- We have to take some things on trust, but I would be reluctant to take all on trust.
- Bazı şeylere güvenmek zorundayız, ancak her şeye güvenmek konusunda isteksiz olurum.
- To sum up, this venture that we are embarking upon together is of enormous scope, but it is also very exciting.
- Özetle, birlikte giriştiğimiz bu girişimin kapsamı çok büyük, ancak aynı zamanda çok heyecan verici.
- Yes, the fleet capacity must remain stable overall but the current situation must be flexible.
- Evet, filo kapasitesi genel olarak sabit kalmalı ancak mevcut durum esnek olmalıdır.
- Yes, but I would point out that under these conditions the PPE-DE Group will vote against the three parts.
- Evet, ancak bu koşullar altında PPE-DE Grubunun üç bölüme karşı oy kullanacağını belirtmek isterim.
- Sabena is, of course, a spectacular case, but social tragedies are also unfolding in other airline companies.
- Sabena elbette olağanüstü bir vaka, ancak diğer havayolu şirketlerinde de sosyal trajediler yaşanıyor.
- We are not satisfied in every regard, but we have made good progress.
- Her konuda tatmin olmuş değiliz ancak iyi bir ilerleme kaydettik.
- Mr Prodi has stated that the costs will be reimbursed, but our citizens are not all convinced of this.
- Sayın Prodi masrafların geri ödeneceğini ifade etti, ancak vatandaşlarımızın hepsi buna ikna olmuş değil.
- But in that case what do concepts like independence and autonomy mean?
- Ancak bu durumda bağımsızlık ve özerklik gibi kavramlar ne anlama gelmektedir?
- I am not against it but it cannot be paid for with paper fish through a fisheries agreement.
- Ben buna karşı değilim ancak bunun bedeli bir balıkçılık anlaşması yoluyla kağıttan balıklarla ödenemez.
- But the Council is playing the same game with the Commission, unfortunately.
- Ancak ne yazık ki Konsey de Komisyon ile aynı oyunu oynuyor.
- Rio's political framework was sound, but its execution poor.
- Rio'nun siyasi çerçevesi sağlamdı, ancak uygulaması zayıftı.
- But also in other areas, the level of candidates was very diverse.
- Ancak diğer alanlarda da adayların seviyesi çok çeşitliydi.
- We must accept it, but we do not agree with it.
- Bunu kabul etmeliyiz, ancak aynı fikirde değiliz.
- Many countries still have discriminatory rules regarding origin and gender, but that can be dealt with.
- Birçok ülkede hala köken ve cinsiyete ilişkin ayrımcı kurallar bulunmaktadır, ancak bu durumla başa çıkılabilir.
- But this is not in place.
- Ancak bu yerinde değil.
- Joint liability, but within certain limits.
- Müşterek sorumluluk, ancak belirli sınırlar dahilinde.
- We live in a world characterised by great material wealth, but the wealth is unevenly distributed.
- Büyük bir maddi zenginliğe sahip bir dünyada yaşıyoruz, ancak bu zenginlik eşitsiz bir şekilde dağılmış durumda.
- That is where the government could step in, but so could the social partners.
- Bu noktada hükümet devreye girebilir, ancak sosyal ortaklar da devreye girebilir.
- They have no access, that is correct, but they cannot consult it either.
- Erişimleri yok, bu doğru, ancak danışamazlar da.
- I apologise if I have made a mistake, but if not, I would like to receive an official explanation.
- Eğer bir hata yaptıysam özür dilerim ancak yapmadıysam resmi bir açıklama almak isterim.
- This report does not do so, but I would like to highlight this issue once again.
- Bu rapor bunu yapmıyor, ancak bu konuyu bir kez daha vurgulamak istiyorum.
- Our patience with this can run out too quickly, indeed, but patience can also degenerate into indifference.
- Bu konudaki sabrımız gerçekten de çok çabuk tükenebilir ancak sabır da kayıtsızlığa dönüşebilir.
- This has been side-stepped down the years but it is high time that the Commission bites the bullet.
- Yıllardır bu konu bir kenara bırakılmıştır ancak Komisyon'un elini taşın altına koymasının zamanı gelmiştir.
- Enforcement is not carried out across the Community, but fishery policy is.
- Topluluk genelinde uygulama yapılmamaktadır ancak balıkçılık politikası uygulanmaktadır.
- But we only want to support it if these three amendments are adopted.
- Ancak biz sadece bu üç değişikliğin kabul edilmesi halinde destek vermek istiyoruz.
- I do not need a public answer from you now, ladies and gentlemen, but I would ask you to think it over.
- Şu anda sizden açık bir cevap istemiyorum, bayanlar ve baylar, ancak bunu düşünmenizi rica ediyorum.
- There is normally considerable lobbying at this final stage, but not on this occasion.
- Normalde bu son aşamada önemli bir lobi faaliyeti yürütülür, ancak bu sefer öyle olmadı.
- We accept that at the beginning, public money must be invested, but industry must contribute too.
- Başlangıçta kamu parasının yatırılması gerektiğini kabul ediyoruz ancak sanayi de katkıda bulunmalıdır.
- But first of all, we need to put this programme into practice.
- Ancak her şeyden önce bu programı uygulamaya koymamız gerekiyor.
- But the people who live in the Alpine regions also have a right to a healthy environment.
- Ancak Alp bölgelerinde yaşayan insanların da sağlıklı bir çevreye sahip olma hakkı vardır.
- But the decision was made and I stand by it.
- Ancak bir karar verildi ve ben bu kararın arkasındayım.
- That, though, is the responsibility not of the Commission, or of Parliament, but of the United Nations.
- Ancak bu Komisyon'un ya da Parlamento'nun değil, Birleşmiş Milletler'in sorumluluğundadır.
- The Commission requested additional staff, but this has only been half-honoured by the Council.
- Komisyon ek personel talebinde bulundu, ancak bu talep Konsey tarafından ancak yarı yarıya kabul edildi.
- We are sensible in the way we handle things, but we want to do it as a team.
- İşleri ele alış şeklimizde duyarlıyız ancak bunu bir ekip olarak yapmak istiyoruz.
- But pork was sold, was processed and has been eaten by humans and of course MPA in humans can cause infertility.
- Ancak domuz eti satıldı, işlendi ve insanlar tarafından yenildi ve elbette insanlarda MPA kısırlığa neden olabilir.
- I will not talk about codecision here, but this certainly does not mean I do not consider it important.
- Burada ortak karardan bahsetmeyeceğim, ancak bu kesinlikle bunu önemli görmediğim anlamına gelmiyor.
- For Scotland and similar countries this will only be a start, but it will be an important one.
- İskoçya ve benzeri ülkeler için bu sadece bir başlangıç olacaktır ancak önemli bir başlangıç olacaktır.
- The Commission's response to this may well be technically correct, but it is not the right one politically.
- Komisyon'un bu yanıtı teknik olarak doğru olabilir, ancak siyasi olarak doğru bir yanıt değildir.
- This committee has achieved, I believe, significant progress, but it is not sufficient.
- Bu komitenin önemli bir ilerleme kaydettiğine inanıyorum ancak bu yeterli değildir.
- We can therefore accept this amendment in principle but with this modification.
- Dolayısıyla bu değişikliği prensip olarak kabul edebiliriz ancak bu değişiklikle birlikte.
- Prior to the fall of Communism, that had to be the case, but is this still true today?
- Komünizmin çöküşünden önce bu böyle olmak zorundaydı ancak bugün bu hala geçerli mi?
- You mentioned visitors, but the visitors have been informed.
- Ziyaretçilerden bahsettiniz, ancak ziyaretçiler bilgilendirildi.
- The Council might want to argue about that, but we do not see any argument.
- Konsey bu konuda tartışmak isteyebilir ancak biz herhangi bir tartışma görmüyoruz.
- The Treaty was fairly modest by any standards, but it was very difficult to explain the issues to the people.
- Antlaşma herhangi bir standarda göre oldukça mütevazıydı, ancak meseleleri halka açıklamak çok zordu.
- I agree with changes that add clarity to texts but do not change the substance.
- Metinlere açıklık kazandıran ancak özünü değiştirmeyen değişikliklere katılıyorum.
- But these already limited proposals are not being applied in practice.
- Ancak zaten sınırlı olan bu öneriler pratikte uygulanmamaktadır.
- But that is not what I wanted to speak about tonight.
- Ancak bu akşam konuşmak istediğim konu bu değil.
- That is not our responsibility, but it merits a proper mention.
- Bu bizim sorumluluğumuz değil, ancak uygun bir şekilde bahsedilmeyi hak ediyor.
- But common inspections also require harmonised sanctions.
- Ancak ortak denetimler aynı zamanda uyumlaştırılmış yaptırımlar da gerektirmektedir.
- This may be valuable but it has its limitations.
- Bu değerli olabilir ancak sınırlamaları vardır.
- This appears to me to be sufficient time, but I have no problem with extending this period to 24 months.
- Bu bana yeterli bir süre gibi görünüyor, ancak bu sürenin 24 aya uzatılması konusunda bir sorunum yok.
- We voted in favour, but without enthusiasm.
- Oyumuzu lehte kullandık, ancak coşkulu değildik.
- But inside this there is another real issue.
- Ancak bunun içinde başka bir gerçek sorun daha var.
- They want to leave room for effects which may be harmful to others but beneficial to themselves.
- Başkaları için zararlı ancak kendileri için faydalı olabilecek etkilere yer bırakmak istiyorlar.
- It is a milestone, but milestones require a different procedure.
- Bu bir kilometre taşıdır ancak kilometre taşları farklı bir prosedür gerektirir.
- But for us, unfortunately, the Commission's proposals move in the completely opposite direction.
- Ancak ne yazık ki Komisyon'un önerileri bizim için tamamen ters yönde ilerliyor.
- This was an experiment which I think worked well but there is no doubt that it can be improved further.
- Bu bence iyi işleyen bir deneydi ancak daha da geliştirilebileceğine hiç şüphe yok.
- These proposals are not new but they are becoming more topical.
- Bu öneriler yeni değildir ancak giderek daha güncel hale gelmektedir.
- I am fairly sceptical about whether or not ITER will proceed within this framework programme, but we will see.
- ITER'in bu çerçeve program dahilinde ilerleyip ilerlemeyeceği konusunda oldukça kuşkuluyum, ancak göreceğiz.
- It is not a policy against NATO, but it must be created with their cooperation as well.
- Bu NATO'ya karşı bir politika değildir, ancak onların da işbirliğiyle oluşturulmalıdır.
- Patients are in great need of more information, but only if they ask for it.
- Hastalar daha fazla bilgiye büyük ihtiyaç duyarlar ancak bunu sadece kendileri isterlerse yaparlar.
- That is why I tabled an amendment in this regard in committee, but unfortunately it was not adopted.
- Bu nedenle komiteye bu konuda bir değişiklik önergesi sundum, ancak maalesef kabul edilmedi.
- This House decided that as long ago as 1993, but at that time we had a weak partner alongside us.
- Bu Meclis buna 1993 gibi uzun bir süre önce karar verdi, ancak o zaman yanımızda zayıf bir ortağımız vardı.
- But the same applies to those who instigate or cooperate with terrorists.
- Ancak aynı durum teröristleri kışkırtan veya onlarla işbirliği yapanlar için de geçerlidir.
- The funds remain the same, but the number of people requiring money from the budget line is increasing.
- Fonlar aynı kalıyor, ancak bütçe kaleminden para talep edenlerin sayısı artıyor.
- That directive is certainly in need of improvement, but in its own context and not this one.
- Bu direktifin kesinlikle iyileştirilmeye ihtiyacı vardır, ancak bu bağlamda değil, kendi bağlamında.
- If that is the case, we should make adjustments but continue to bear in mind the original aim of the regulation.
- Eğer durum buysa, düzenlemeler yapmalı ancak düzenlemenin asıl amacını göz önünde bulundurmaya devam etmeliyiz.
- I would like to begin by apologising for arriving slightly late, but I have come straight from Brussels.
- Biraz geç geldiğim için özür dileyerek başlamak istiyorum, ancak Brüksel'den doğruca geldim.
- Our prayers are with those who are still alive but remain in peril.
- Dualarımız hala hayatta olan ancak tehlikede olanlarla.
- It is a necessary but insufficient requirement for any action because the UN process is itself highly imperfect.
- Bu, herhangi bir eylem için gerekli ancak yetersiz bir gerekliliktir çünkü BM sürecinin kendisi son derece kusurludur.
- The point is noted, but this is not the place to resolve the matter.
- Bu husus not edilmiştir ancak konunun çözüm yeri burası değildir.
- There is an exhaustive study by the Commission, but it dates from 1999.
- Komisyon tarafından kapsamlı bir çalışma yapılmıştır, ancak bu çalışma 1999 yılına aittir.
- It was a very liberal declaration, but the fire has gone out of it.
- Çok liberal bir deklarasyondu ancak ateşi söndü.
- That, though, will be but a drop in the ocean.
- Ancak bu, okyanusta sadece bir damla olacaktır.
- The EEA Agreement is a good agreement but it has its limitations.
- AÇA Anlaşması iyi bir anlaşmadır ancak sınırlamaları vardır.
- This was recognised in Johannesburg, but unfortunately, only to a limited extent.
- Bu Johannesburg'da kabul edildi, ancak ne yazık ki sadece sınırlı bir ölçüde.
- We are seeing developments, but they are not fast enough or adequately coordinated.
- Gelişmeler görüyoruz, ancak bunlar yeterince hızlı ya da yeterince koordineli değil.
- We learn that the Council knows about but has not examined the conditions of the trial.
- Konseyin dava koşullarını bildiğini ancak incelemediğini öğreniyoruz.
- But category 5 is the big area.
- Ancak kategori 5 büyük bir alandır.
- This report is a start, but the real work on its content remains to be done.
- Bu rapor bir başlangıçtır, ancak içeriği üzerinde asıl çalışma yapılması gerekmektedir.
- The European Commission’s aim was the liberalisation of port services, but little of that remains.
- Avrupa Komisyonunun amacı liman hizmetlerinin serbestleştirilmesiydi ancak geriye çok az şey kaldı.
- But there is a realistic perspective for substantial oil revenues coming on stream around 2005-2006.
- Ancak 2005-2006 yıllarında önemli miktarda petrol geliri elde edileceğine dair gerçekçi bir perspektif bulunmaktadır.
- Tax competition may, I agree, be a good thing, but not if the environment suffers as a result.
- Vergi rekabetinin iyi bir şey olduğuna katılıyorum, ancak bunun sonucunda çevre zarar görüyorsa değil.
- I would probably have liked to take part in this debate, but we do not have that right, least of all me.
- Muhtemelen bu tartışmaya katılmak isterdim, ancak böyle bir hakkımız yok, en azından benim.
- But we expect Parliament to be involved if these safeguard clauses are ever invoked.
- Ancak, bu koruma hükümlerinin uygulanması halinde Parlamentonun da sürece dahil olmasını bekliyoruz.
- I know that it is very difficult, but it cannot be avoided.
- Bunun çok zor olduğunu biliyorum, ancak bundan kaçınılamaz.
- We cannot draw up long lists, but we must show that we know how to prioritise.
- Uzun listeler hazırlayamayız, ancak öncelikleri nasıl belirleyeceğimizi bildiğimizi göstermeliyiz.
- There is still a long way to go but we should not forget from which level we started.
- Önümüzde hala uzun bir yol var ancak hangi seviyeden başladığımızı unutmamalıyız.
- We may regret it, but we must take it into account in dealing with this crisis.
- Bundan pişmanlık duyabiliriz, ancak bu krizle başa çıkarken bunu dikkate almalıyız.
- But it is difficult for companies to reach rural populations.
- Ancak şirketlerin kırsal nüfusa ulaşması zordur.
- But it is crucial that they act with integrity.
- Ancak dürüstlükle hareket etmeleri çok önemlidir.
- I speak as an Austrian, but I also speak as a European for three reasons.
- Bir Avusturyalı olarak konuşuyorum ancak üç nedenden dolayı bir Avrupalı olarak da konuşuyorum.
- It is true that they are separated by a year but, in terms of reasoning, they are very closely related.
- Bir yıl arayla ayrıldıkları doğrudur ancak mantık açısından birbirleriyle çok yakından ilişkilidirler.
- This was an extremely ambitious goal, but the Presidency and the Commission have pursued it resolutely and successfully.
- Bu son derece iddialı bir hedefti, ancak Başkanlık ve Komisyon bu hedefi kararlılıkla ve başarıyla takip etti.
- I therefore endorse restrictive and careful application, but I urge you to apply the necessary dose of reality.
- Bu nedenle kısıtlayıcı ve dikkatli uygulamayı destekliyorum, ancak sizi gerekli gerçeklik dozunu uygulamaya çağırıyorum.
- For example, it will not become any easier to carry out agricultural reform, but it is even more necessary than before.
- Örneğin, tarım reformunu gerçekleştirmek daha kolay hale gelmeyecek, ancak eskisinden daha da gerekli.
- It is by no means absolved, but the faults are not entirely on one side.
- Hiçbir şekilde aklanmış değildir ancak hatalar tamamen tek tarafın değildir.
- But that alone is not enough.
- Ancak bu tek başına yeterli değildir.
- But it is easy to see that the arms industry as a whole is pushing the policy.
- Ancak silah endüstrisinin bir bütün olarak bu politikayı zorladığını görmek kolaydır.
- We want to make Europol and Eurojust more effective but, at the same time, set clear limits.
- Europol ve Eurojust'ı daha etkin hale getirmek istiyoruz ancak aynı zamanda net sınırlar da koymalıyız.
- It is a compromise, but one which enjoys wide support within Parliament.
- Bu bir uzlaşmadır, ancak Parlamento içinde geniş bir desteğe sahiptir.
- I have managed to speak only to Mary Banotti so far, but I can assure you that we will take this matter up.
- Şu ana kadar sadece Mary Banotti ile konuşabildim, ancak sizi temin ederim ki bu konuyu ele alacağız.
- Therefore, the data are as you say, but the trend illustrated by the current data is not acceptable to us.
- Bu nedenle, veriler dediğiniz gibidir, ancak mevcut verilerin gösterdiği eğilim bizim için kabul edilebilir değildir.
- Mr Prodi has stated that the costs will be reimbursed, but our citizens are not all convinced of this.
- Sayın Prodi masrafların geri ödeneceğini ifade etti ancak vatandaşlarımızın tamamı buna ikna olmuş değil.
- Like everybody else I regret the US position, but I have some questions for the Council on the Commission.
- Herkes gibi ben de ABD'nin tutumundan üzüntü duyuyorum ancak Konsey'e Komisyon'la ilgili bazı sorularım var.
- Of course the European Union is a large entity, but it is, nevertheless, manoeuvrable.
- Elbette Avrupa Birliği büyük bir oluşumdur ancak yine de manevra kabiliyeti yüksektir.
- I believe that this is a step in the right direction, but we should not throw out the baby with the bathwater.
- Bunun doğru yönde atılmış bir adım olduğuna inanıyorum ancak pire için yorgan yakmamalıyız.
- But this is all just a recommendation.
- Ancak tüm bunlar sadece bir tavsiyedir.
- The proposal that the Commission is putting forward is to be welcomed but needs improving.
- Komisyonun ortaya koyduğu teklif memnuniyetle karşılanmalıdır ancak geliştirilmesi gerekmektedir.
- This debate has also highlighted other important but wider issues of competition policy reform.
- Bu tartışma, rekabet politikası reformuna ilişkin diğer önemli ancak daha geniş konuları da gündeme getirmiştir.
- The Minutes are correct but I should like to make a comment.
- Tutanaklar doğru ancak bir yorum yapmak istiyorum.
- But this is not a question of health or environmental protection.
- Ancak bu bir sağlık ya da çevre koruma meselesi değildir.
- This is a highly desirable project but one which will put heavy demands on the judicial resources of the European Union.
- Bu son derece arzu edilen bir projedir ancak Avrupa Birliği'nin yargı kaynaklarına ağır yükler getirecektir.
- We also want the second pillar to be strengthened, but what, in the area of agriculture, is meant by this?
- Biz de ikinci ayağın güçlendirilmesini istiyoruz, ancak tarım alanında bununla ne kastediliyor?
- I have voted in favour of the report but against approved Amendment Nos 1 and 2.
- Raporun lehinde oy kullandım ancak 1 ve 2 numaralı değişikliklerin aleyhinde oy kullandım.
- Some people get aroused by the binder files, but most do not.
- Bazı insanlar dosyalar karşısında heyecanlanıyor, ancak çoğu heyecanlanmıyor.
- The Alpine regions are a part of Austria, but not only of Austria.
- Alp bölgeleri Avusturya'nın bir parçasıdır ancak sadece Avusturya'nın değil.
- The principles are unchanged, but the situation on the ground has worsened.
- İlkeler değişmedi ancak sahadaki durum daha da kötüleşti.
- Parliament should also have given its opinion some time ago, but we always lag behind on these issues.
- Parlamento da görüşünü bir süre önce bildirmeliydi, ancak bu konularda her zaman geride kalıyoruz.
- I shall raise this matter in writing, but I just wanted to put it on record.
- Bu konuyu yazılı olarak gündeme getireceğim, ancak sadece kayıtlara geçmesini istedim.
- It is too early to rest on our laurels, but at the same time, the European Union must remain reasonable.
- Şöhretimizin tadını çıkarmak için henüz çok erken ancak aynı zamanda Avrupa Birliği makul kalmalıdır.
- But this report is an extremely dangerous all-out attack on the family.
- Ancak bu rapor aileye yönelik son derece tehlikeli bir topyekûn saldırıdır.
- We stand by the Galician fishermen but we must keep our eye on the ball.
- Galiçyalı balıkçıların yanındayız ancak gözümüzü toptan ayırmamalıyız.
- The World Anti-Doping Code will help to combat this scourge, but other measures are needed too.
- Dünya Anti-Doping Yönetmeliği bu belayla mücadeleye yardımcı olacaktır, ancak başka önlemlere de ihtiyaç vardır.
- It is true that we have binding targets, but we had to rein in the level of these.
- Bağlayıcı hedeflerimiz olduğu doğrudur, ancak bunların seviyesini dizginlemek zorunda kaldık.
- We know how the private sector is going to be involved, but how will different levels of government be involved?
- Özel sektörün nasıl dahil olacağını biliyoruz, ancak hükümetin farklı kademeleri nasıl dahil olacak?
- Of course, this is a first reading position, but still I wanted to inform you of the situation.
- Tabii ki bu bir ilk okuma görüşüdür, ancak yine de sizi durumdan haberdar etmek istedim.
- It is by no means absolved, but the faults are not entirely on one side.
- Hiçbir şekilde aklanmış değildir, ancak hatalar tamamen bir tarafta değildir.
- But is that not approaching the problem the wrong way round?
- Ancak bu, soruna yanlış bir şekilde yaklaşmak değil midir?
- As is well known, the United States signed the statute, but has withdrawn its signature.
- Bilindiği üzere Amerika Birleşik Devletleri tüzüğü imzalamış ancak imzasını geri çekmiştir.
- There was, unfortunately, resistance to that at first, but that resistance was successfully overcome.
- Ne yazık ki ilk başta buna karşı bir direnç vardı ancak bu direnç başarıyla aşıldı.
- I have every respect for differences in ethical views, but your line of argument does not hang together.
- Etik görüşlerdeki farklılıklara her türlü saygım var, ancak argümanlarınız birbiriyle uyuşmuyor.
- The Council is prepared to assist in the talks, but only if the parties consider it would be useful.
- Konsey görüşmelere yardımcı olmaya hazırdır, ancak taraflar bunun faydalı olacağını düşünürlerse.
- We can debate the wisdom of removing things from the agenda, but the Rules provide for that.
- Bazı konuların gündemden çıkarılmasının ne kadar akıllıca olduğunu tartışabiliriz, ancak İç Tüzük bunu öngörmektedir.
- But there is a second principle we must see as well.
- Ancak görmemiz gereken ikinci bir ilke daha var.
- This is a very cautious evaluation, but so far I am confident that the balance of our actions is correct.
- Bu çok ihtiyatlı bir değerlendirme ancak şu ana kadar eylemlerimizin dengesinin doğru olduğundan eminim.
- The words to date have been splendid, but they need to be backed up by actions.
- Bugüne kadar söylenen sözler muhteşemdi, ancak bunların eylemlerle desteklenmesi gerekiyor.
- But neither from the EU nor anyone else really are we getting practical strategies.
- Ancak ne AB'den ne de başka birinden gerçekten pratik stratejiler alamıyoruz.
- This is in no way an excuse, but it is a real, hard-core explanation.
- Bu hiçbir şekilde bir mazeret değildir ancak gerçek, sert bir açıklamadır.
- But perhaps that was deliberate and intended to cloud the issue.
- Ancak belki de bu kasıtlı ve konuyu bulandırmaya yönelikti.
- He could have quoted a number of other clichés, but they are only clichés because they are true.
- Bir dizi başka klişeden alıntı yapabilirdi, ancak bunlar yalnızca doğru oldukları için klişedir.
- We have a rate of over 20%, but this figure is, fortunately, not as high in the more developed regions.
- 20'nin üzerinde bir orana sahibiz, ancak bu rakam neyse ki daha gelişmiş bölgelerde bu kadar yüksek değil.
- He partly refers to this in the resolution, but this should, to my mind, be emphasised.
- Kararda buna kısmen atıfta bulunuyor, ancak bence bunun vurgulanması gerekiyor.
- This requires transparency, but must not adversely affect price forming and liquidity on the financial markets.
- Bu şeffaflık gerektirir, ancak mali piyasalarda fiyat oluşumunu ve likiditeyi olumsuz etkilememelidir.
- We had approved this in Parliament at second reading, but it is not included in the compromise.
- Bunu ikinci okumada Parlamento'da onaylamıştık, ancak uzlaşmaya dahil edilmedi.
- But the state has never submitted itself to this principle.
- Ancak devlet hiçbir zaman bu ilkeye boyun eğmemiştir.
- But it is also important to prepare our own public opinion for future events.
- Ancak kendi kamuoyumuzu gelecekteki olaylara hazırlamak da önemlidir.
- The Commission's response to this may well be technically correct, but it is not the right one politically.
- Komisyon'un buna verdiği yanıt teknik olarak doğru olabilir, ancak siyasi olarak doğru bir yanıt değildir.
- But economic policy cannot be restricted solely to combating public deficits.
- Ancak ekonomi politikası yalnızca kamu açıklarıyla mücadele etmekle sınırlandırılamaz.
- I first thought it was a remarkably intelligent achievement on my part, but it was done by the machine.
- İlk başta bunun benim açımdan son derece zekice bir başarı olduğunu düşündüm, ancak makine tarafından yapıldı.
- But it is symbolic of the European Union's experience.
- Ancak bu durum Avrupa Birliği'nin deneyimini sembolize etmektedir.
- But we have to look at the root causes of terrorism.
- Ancak terörizmin temel nedenlerine bakmamız gerekiyor.
- We need a timetable, by all means, but a more gradual timetable.
- Elbette bir zaman çizelgesine ihtiyacımız var, ancak daha kademeli bir zaman çizelgesine.
- In principle, this is justified, but is does pose a fundamental problem for the exercise of democracy.
- Prensipte bu haklıdır, ancak demokrasinin uygulanması açısından temel bir sorun teşkil etmektedir.
- It has been said that to think the worst of someone is a sin, but usually you are spot on.
- Birisi hakkında en kötüsünü düşünmenin günah olduğu söylendi, ancak genellikle haklı çıkarsınız.
- But the supply of blood is also paramount for those whose lives depend on it.
- Ancak kan tedariki, hayatları buna bağlı olanlar için de çok önemli.
- It will certainly sound like a kamikaze mission to any politician but it is nonetheless inevitable.
- Bu, herhangi bir siyasetçiye kesinlikle kamikaze görevi gibi gelecektir ancak yine de kaçınılmazdır.
- That now brings us to the next item on the agenda, but we have a slight problem.
- Bu da bizi gündemin bir sonraki maddesine getiriyor, ancak küçük bir sorunumuz var.
- I share his view that the Commission communication is too long on description, but too short on action.
- Komisyon bildirisinin tanımlama konusunda çok uzun, ancak eylem konusunda çok kısa olduğu görüşünü paylaşıyorum.
- But is the Commission prepared to mobilise these funds swiftly should the markets become stagnant?
- Ancak Komisyon, piyasaların durgunlaşması halinde bu fonları hızla harekete geçirmeye hazır mı?
- I believe that we now have sufficient experience, but we must not delude ourselves.
- Artık yeterli deneyime sahip olduğumuza inanıyorum, ancak kendimizi kandırmamalıyız.
- There is enlargement of course, but as in 1990, it is still German.
- Elbette genişleme var ancak 1990'da olduğu gibi hala Alman.
- This is partly due to the language problem, but this is not the only reason.
- Bu kısmen dil sorunundan kaynaklanmaktadır, ancak tek neden bu değildir.
- He has good faith, but his government has not delivered the goods.
- Kendisi iyi niyetli, ancak hükümeti malları teslim etmedi.
- I am aware that there are different ways of doing the calculations, but the fact is that the money is not enough.
- Hesaplamaları yapmanın farklı yolları olduğunun farkındayım, ancak gerçek şu ki para yeterli değil.
- No absolute consensus was found, but that's politics for you.
- Mutlak bir fikir birliği bulunamamıştır ancak bu sizin için siyasettir.
- But this is of course not only about the airlines; it is also and above all about the passengers.
- Ancak bu elbette sadece havayollarıyla ilgili değil; aynı zamanda ve her şeyden önce yolcularla ilgili.
- It should have started applying this directive on 10 July 2002 but has yet to do so.
- Bu direktifin uygulanmasına 10 Temmuz 2002'de başlanması gerekirdi ancak henüz bunu yapmamıştır.
- I am very glad to say that the health crisis is behind us, but its side effects are unresolved.
- Sağlık krizinin geride kaldığını, ancak yan etkilerinin çözülemediğini söylemekten memnuniyet duyuyorum.
- That is absolutely right, but the Israeli and Palestinian leaders know that they also need Europe.
- Bu kesinlikle doğru, ancak İsrailli ve Filistinli liderler Avrupa'ya da ihtiyaçları olduğunu biliyorlar.
- I have a brother called Edgardo Fatuzzo, who lives in Novara, but unfortunately we do not see each other very often.
- Novara'da yaşayan Edgardo Fatuzzo adında bir erkek kardeşim var ancak ne yazık ki birbirimizi çok sık göremiyoruz.
- But it was an important advance.
- Ancak bu önemli bir ilerlemedir.
- But today, Egypt, Jordan and Palestine have peace treaties with Israel.
- Ancak bugün Mısır, Ürdün ve Filistin'in İsrail ile barış anlaşmaları var.
- I shall accept the points of order, but only after the two supplementary questions have been asked.
- Sipariş noktalarını kabul edeceğim, ancak sadece iki ek soru sorulduktan sonra.
- Terrorism is not a new phenomenon, but today it has many new aspects and features.
- Terörizm yeni bir olgu değildir, ancak günümüzde birçok yeni yönü ve özelliği vardır.
- Naturally it is important to have this discussion, but not now, and not here.
- Doğal olarak bu tartışmayı yapmak önemlidir ancak şimdi ve burada değil.
- It is extremely necessary, but because it is necessary, it is also very difficult.
- Son derece gereklidir, ancak gerekli olduğu için de çok zordur.
- But the floodgates have been opened.
- Ancak taşkın kapıları açıldı.
- You may well claim that it is about that, but I do not, and nor does my group.
- Konunun bununla ilgili olduğunu iddia edebilirsiniz ancak ben ve grubum böyle düşünmüyoruz.
- But it is not a question of us blocking anything.
- Ancak bizim herhangi bir şeyi engellememiz söz konusu değildir.
- Why does it talk about capacity building but commit only 0.1% of the current NIPs for trade support?
- Neden kapasite oluşturmaktan bahsediyor, ancak mevcut NIP'lerin sadece %0,1'ini ticaret desteği için ayırıyor?
- But we need to do more.
- Ancak daha fazlasını yapmamız gerekiyor.
- We will have a good programme, but the work is only just beginning.
- İyi bir programımız olacak ancak işimiz daha yeni başlıyor.
- I am a keen adherent of budget ceilings, but that model is far too rigid.
- Bütçe tavanları konusunda çok istekliyim, ancak bu model çok katı.
- But it also confirms how weak the critical voices have become.
- Ancak bu aynı zamanda eleştirel seslerin ne kadar zayıfladığını da teyit ediyor.
- I take note of your formal protest but the amendments remain inadmissible.
- Resmi itirazınızı not ediyorum ancak değişiklikler kabul edilemez.
- But, of course, this is what we are going to support.
- Ancak, elbette, destekleyeceğimiz şey budur.
- It implies the same thing, but it does not sound negative, or like a prison sentence.
- Aynı şeyi ima ediyor, ancak kulağa olumsuz ya da hapis cezası gibi gelmiyor.
- This is Europe's role in my view but, once again, this time we have failed to realise it.
- Benim görüşüme göre Avrupa'nın rolü budur ancak bir kez daha, bu kez bunu gerçekleştiremedik.
- Competition is important, but it is not the be-all and end-all.
- Rekabet önemlidir, ancak her şeyin başı ve sonu değildir.
- They recognise the important role of national parliaments, but reject the argument for a further second chamber.
- Rapor, ulusal parlamentoların önemli rolünü kabul etmekte ancak ikinci bir meclis argümanını reddetmektedir.
- The first is that, while chairing the sitting, I heard applause, but was not sure that it came from the gallery.
- Birincisi, oturumu yönetirken alkış sesleri duydum ancak bunun galeriden geldiğinden emin değildim.
- I take note of your formal protest, but the amendments remain inadmissible.
- Resmi itirazınızı not ediyorum ancak değişiklikler kabul edilemez.
- That is not a problem for large manufacturers, but it is a very serious problem for the small ones.
- Bu büyük üreticiler için bir sorun değil, ancak küçük üreticiler için çok ciddi bir sorun.
- But should it make any difference which country or which area or which hospital you are treated in?
- Ancak hangi ülkede, hangi bölgede ya da hangi hastanede tedavi gördüğünüzün bir önemi var mı?
- I support Turkey's membership of the EU, but only on the basis that they fulfil the Copenhagen criteria.
- Türkiye'nin AB üyeliğini ancak Kopenhag kriterlerini yerine getirmesi koşuluyla destekliyorum.
- It may be a light-weight version of the first directive, but we have to live with it for legal reasons.
- Bu ilk direktifin hafif bir versiyonu olabilir ancak yasal nedenlerden dolayı bununla yaşamak zorundayız.
- It must be a federation of nation States but not an interfering Superstate.
- Ulus Devletlerden oluşan bir federasyon olmalı ancak müdahaleci bir Süper Devlet olmamalıdır.
- Eight hours is indeed an improvement, but four hours should, in fact, be the absolute maximum.
- Sekiz saat gerçekten de bir gelişmedir ancak aslında dört saat mutlak maksimum olmalıdır.
- The two must run in parallel, but must not block each other.
- İkisi paralel olarak çalışmalı ancak birbirlerini engellememelidir.
- Life sciences should be supported and encouraged, but they must be regulated.
- Yaşam bilimleri desteklenmeli ve teşvik edilmeli, ancak düzenlenmelidir.
- The problem is that the agenda is adopted on Monday, but not adhered to by Thursday.
- Sorun, gündemin Pazartesi günü kabul edilmesi ancak Perşembe gününe kadar buna uyulmamasıdır.
- But the situation is shameful.
- Ancak durum utanç verici.
- We have wanted to do so for many years but we are not able to do so.
- Uzun yıllardır bunu yapmak istiyoruz ancak bunu yapamıyoruz.
- I can also go along with Amendment No 7, but not with Amendment No 8.
- Ayrıca 7 No'lu Değişikliği kabul edebilirim ancak 8 No'lu Değişikliği kabul edemem.
- But from the humanitarian point of view it is quite evident that our activities must be targeted at the whole country.
- Ancak insani açıdan bakıldığında faaliyetlerimizin tüm ülkeyi hedef alması gerektiği açıktır.
- There are no excuses for violence, but there are grounds for consideration and reflection.
- Şiddet için mazeret yoktur ancak üzerinde düşünülmesi ve kafa yorulması gereken gerekçeler vardır.
- But I am willing to listen to the evidence on this issue.
- Ancak bu konudaki kanıtları dinlemeye hazırım.
- These two countries have made tremendous progress in their accession negotiations, but are not ready yet.
- Bu iki ülke katılım müzakerelerinde muazzam ilerleme kaydettiler ancak henüz hazır değiller.
- Prevention is essential but it is not everything.
- Önleme çok önemlidir ancak her şey demek değildir.
- Seveso II is an improvement on this but has yet to prove itself, since it has not yet been fully implemented.
- Seveso II bu konuda bir gelişmedir ancak henüz tam olarak uygulanmadığı için kendini kanıtlayamamıştır.
- But I do not believe, as President, that there has been a supplementary question, but rather a statement by you.
- Ancak Başkan olarak ek bir soru sorulduğuna değil, sizin tarafınızdan bir açıklama yapıldığına inanıyorum.
- Turkey is not a European country, but it is a friendly country and a military ally.
- Türkiye bir Avrupa ülkesi değildir, ancak dost bir ülke ve askeri bir müttefiktir.
- But change is important and positive.
- Ancak değişim önemli ve olumludur.
- There have sometimes been stormy moments for governments and domestic policy, but we have stood firm.
- Hükümetler ve iç politika için bazen fırtınalı anlar oldu, ancak biz sağlam durduk.
- The Americans can be accused of many things, but not of being hostile to research.
- Amerikalılar pek çok şeyle suçlanabilir, ancak araştırmaya düşman olmakla değil.
- The dialogue can continue, but at some point we must conclude.
- Diyalog devam edebilir, ancak bir noktada sonlandırmalıyız.
- But there are problem points within this rail network that eventually effect 20% of the European rail network.
- Ancak bu demir yolu ağında nihayetinde Avrupa demir yolu ağının %20'sini etkileyen sorunlu noktalar bulunmaktadır.
- In this regard the Council has reached a decision, but not understood its significance.
- Bu bağlamda Konsey bir karara varmış, ancak bunun önemini anlamamıştır.
- This is an urgent and important matter, but it is one on which, until now, no Community action has been taken.
- Bu acil ve önemli bir konudur ancak şimdiye kadar bu konuda hiçbir Topluluk adımı atılmamıştır.
- It is certainly true that this issue calls for legislation at world level, but the European Union has to press ahead.
- Bu konunun dünya düzeyinde mevzuat gerektirdiği kesinlikle doğrudur, ancak Avrupa Birliği'nin ilerlemesi gerekmektedir.
- Your comments have indeed been extremely soothing, but they will not suffice to anaesthetise us.
- Yorumlarınız gerçekten de son derece rahatlatıcı oldu, ancak bizi uyuşturmaya yetmeyecektir.
- But the fundamental problem is more connected with the annual report of the European Central Bank.
- Ancak temel sorun daha çok Avrupa Merkez Bankası'nın yıllık raporu ile bağlantılıdır.
- But let me remind the House of what the Treaty already says.
- Ancak Meclis'e Antlaşma'nın zaten ne dediğini hatırlatmama izin verin.
- I think that we have some way to go, but this is a step in the right direction.
- Daha gidecek yolumuz olduğunu düşünüyorum, ancak bu doğru yönde atılmış bir adımdır.
- The Italian Presidency has good intentions, but the road to hell is paved with good intentions.
- İtalya Dönem Başkanlığı iyi niyetlidir, ancak cehenneme giden yol iyi niyet taşlarıyla döşenmiştir.
- The Pact is, as it should be, simple, but the situations to which the Pact applies are complex.
- Pakt olması gerektiği gibi basittir, ancak Paktın uygulandığı durumlar karmaşıktır.
- Fleet policy is an important political instrument, but it is not the only one.
- Filo politikası önemli bir siyasi araçtır ancak tek araç değildir.
- But before his statement could be taken for what it was worth, it was totally undermined by the Council.
- Ancak yaptığı açıklamanın değeri anlaşılamadan Konsey tarafından tamamen baltalandı.
- Aircraft should fulfil ambitious but feasible emission reduction targets.
- Uçaklar iddialı ancak uygulanabilir emisyon azaltma hedeflerini yerine getirmelidir.
- But do give those who want to the chance to do so!
- Ancak isteyenlere bunu yapma şansı verin!
- That lady you mentioned, was Maria Eraunzetamurgil, but you said that nobody knows who did it.
- Bahsettiğiniz bayan Maria Eraunzetamurgil'di ancak bunu kimin yaptığını kimsenin bilmediğini söylediniz.
- They do seem to get snarled up in the Commission apparatus, but I do not want to go into that now.
- Komisyon aygıtına takılmış gibi görünüyorlar, ancak şimdi bu konuya girmek istemiyorum.
- But there still remains a very great deal to be done.
- Ancak hâlâ yapılması gereken çok şey var.
- The Commission proposal was a good one but perhaps could be improved.
- Komisyon önerisi iyi bir öneriydi ancak belki de geliştirilebilirdi.
- These discussions have already started, but we will need to take account of the results in Lisbon.
- Bu tartışmalar çoktan başladı, ancak Lizbon'daki sonuçları dikkate almamız gerekecek.
- In practice, it is true that that will often be the nature of those tasks, but we find it too restricted.
- Pratikte bu görevlerin doğasının genellikle böyle olacağı doğrudur, ancak biz bunu çok kısıtlı buluyoruz.
- They can easily be quantified but have been disguised for purely dogmatic reasons.
- Kolaylıkla sayısallaştırılabilirler ancak tamamen dogmatik nedenlerle gizlenmişlerdir.
- But you will remember that I said that I was not setting a precedent.
- Ancak emsal teşkil etmeyeceğini söylediğimi hatırlayacaksınız.
- It was an undated letter but I assume it was issued yesterday.
- Tarihsiz bir mektuptu ancak dün yayınlandığını varsayıyorum.
- But they are forgetting, or do not want to see, that this competence must be coordinated with economic policies.
- Ancak bu yetkinliğin ekonomi politikalarıyla eşgüdümlü olması gerektiğini unutuyorlar ya da görmek istemiyorlar.
- They really did not play any part in that attack, but that does not affect the fundamental problem.
- Bu saldırıda gerçekten hiçbir rol oynamadılar, ancak bu temel sorunu etkilemez.
- We recommend prevention throughout the world, but we have to start by applying it ourselves in our health programme.
- Tüm dünyaya önleme tavsiyesinde bulunuyoruz, ancak bunu kendi sağlık programımızda uygulayarak başlamalıyız.
- I am sorry, but I must recommend that the Commission proposal be rejected.
- Üzgünüm ancak Komisyon teklifinin reddedilmesini tavsiye etmek zorundayım.
- I am sure that this is perfectly understandable in principle, but it always ends up being about questions of detail.
- Bunun prensipte son derece anlaşılabilir olduğundan eminim, ancak her zaman ayrıntılarla ilgili sorularla sonuçlanır.
- It is important; it has huge agreement, but we must also understand the real dangers.
- Bu önemlidir; büyük bir mutabakat söz konusudur, ancak gerçek tehlikeleri de anlamalıyız.
- Public health takes top priority but we must also support research innovation in Europe.
- Kamu sağlığı en büyük önceliğe sahiptir ancak Avrupa'da araştırma inovasyonunu da desteklemeliyiz.
- This is an urgent and important matter, but it is one on which, until now, no Community action has been taken.
- Bu acil ve önemli bir konudur, ancak şimdiye kadar bu konuda hiçbir Topluluk adımı atılmamıştır.
- But we hope that IMO rules will be adopted in April.
- Ancak IMO kurallarının Nisan ayında kabul edileceğini umuyoruz.
- But I would also like to thank the Commission and the Council.
- Ancak Komisyon ve Konsey'e de teşekkür etmek isterim.
- But Ireland is paying an enormous price for this single incident.
- Ancak İrlanda bu tek olay için çok büyük bir bedel ödüyor.
- But, more importantly than that, cultural activities are what make humankind civilised.
- Ancak bundan daha da önemlisi, insanoğlunu medeni yapan şey kültürel faaliyetlerdir.
- These are crucial, major priorities, but, clearly, we cannot guarantee anything in addition to them.
- Bunlar çok önemli, büyük öncelikler ancak bunlara ek olarak hiçbir şeyi garanti edemeyeceğimiz de açık.
- In summary, price competition on the European waste market is acceptable, but eco-competition is not.
- Özetle, Avrupa atık piyasasında fiyat rekabeti kabul edilebilir, ancak eko-rekabet kabul edilemez.
- In some sectors, the efforts are yielding the desired results, but there are delays in others.
- Bazı sektörlerde çabalar istenen sonuçları veriyor, ancak diğerlerinde gecikmeler var.
- This conference will be attended by some 40 countries, but not as prospective candidates.
- Bu konferansa yaklaşık 40 ülke katılacak, ancak aday ülke olarak değil.
- The common position may be less than perfect, but I feel that it does offer sufficient safeguards.
- Ortak tutum mükemmel olmaktan uzak olabilir ancak yeterli güvenceler sunduğunu düşünüyorum.
- But the Venezuelan Government has not proposed any projects to us.
- Ancak Venezüella Hükümeti bize herhangi bir proje önermedi.
- It is a very good report on industrial policy, but we do not agree on all points.
- Sanayi politikasına ilişkin çok iyi bir rapor, ancak tüm noktalarda hemfikir değiliz.
- This report provides many of the answers, but the issue of the approach to the Court of Justice is still controversial.
- Bu rapor cevapların çoğunu vermektedir, ancak Adalet Divanı'na yaklaşım konusu hala tartışmalıdır.
- There are many different kinds of problems, but I will only refer to the problem of the flooding last weekend.
- Birçok farklı sorun var, ancak ben sadece geçen hafta sonu yaşanan sel sorununa değineceğim.
- Two separate resolutions may be before us, but the link that is being sustained between them is an artificial one.
- Önümüzde iki ayrı karar tasarısı olabilir, ancak bunlar arasında sürdürülen bağlantı yapay bir bağlantıdır.
- But I can reassure you that we do not mean digital fingerprinting.
- Ancak sizi temin ederim ki dijital parmak izini kastetmiyoruz.
- The suggestions are appropriate but France believes that it no longer has the strength to push them forward.
- Öneriler yerinde ancak Fransa artık bunları ileri götürecek güce sahip olmadığına inanıyor.
- But no solution will be generated by obfuscating facts in one way or the other.
- Ancak gerçekleri şu ya da bu şekilde gizleyerek hiçbir çözüm üretilemeyecektir.
- We were too late in submitting an amendment, but I ask you to consider it all the same.
- Bir değişiklik önergesi sunmakta çok geç kaldık, ancak yine de bunu dikkate almanızı rica ediyorum.
- This is not the first time that this has been said, but I believe that it has to be stressed again.
- Bu ilk kez söylenmiyor, ancak tekrar vurgulanması gerektiğine inanıyorum.
- It is a retreat via the negation of a principle, but it masquerades as progress all the same.
- Bu, bir ilkenin yadsınması yoluyla bir geri çekilmedir, ancak yine de ilerleme gibi görünmektedir.
- In other words, Parliament may vote for what it wants but it will be the Council who decides.
- Başka bir deyişle Parlamento istediği yönde oy kullanabilir ancak kararı Konsey verecektir.
- I realise this is like squaring the circle, but I believe that this issue, too, can be resolved.
- Bunun çemberi daraltmak gibi bir şey olduğunun farkındayım, ancak bu meselenin de çözülebileceğine inanıyorum.
- Scientific results do not come to order, neither can they be programmed for a precise date, but they can be encouraged.
- Bilimsel sonuçlar sipariş üzerine gelmez, kesin bir tarih için programlanamaz, ancak teşvik edilebilirler.
- That is our custom and practice but in a world of BSE and CJD, we cannot be purists.
- Bu bizim geleneğimiz ve uygulamamızdır ancak BSE ve CJD'nin olduğu bir dünyada sadeci davranamayız.
- This commodity is available to anyone who is rich and powerful but not to anyone who is poor and powerless.
- Bu mal, zengin ve güçlü olan herkes için mevcuttur ancak yoksul ve güçsüz olan herkes için mevcut değildir.
- This is the first part, but it is not enough, it is not enough!
- Bu ilk kısımdır, ancak yeterli değildir, yeterli değildir!
- It has been included among the projects of common interest but not yet among the priority projects.
- Bu proje ortak ilgi alanındaki projeler arasında yer almaktadır ancak henüz öncelikli projeler arasında değildir.
- There have been improvements in Bosnia-Herzegovina’s development at State level, but there are still many deficits.
- Bosna-Hersek'in devlet düzeyindeki gelişiminde ilerlemeler kaydedilmiştir, ancak hala pek çok eksiklik bulunmaktadır.
- But are we really well-equipped to do justice to these challenges?
- Ancak bu zorlukların üstesinden gelmek için gerçekten yeterli donanıma sahip miyiz?
- I speak, of course, with particular reference to the Structural Funds, but I also have others in mind.
- Elbette özellikle Yapısal Fonlara atıfta bulunarak konuşuyorum, ancak aklımda başkaları da var.
- The Council insisted on including it but this step did not receive unanimous support.
- Konsey bu maddenin dahil edilmesinde ısrar etti ancak bu adım oybirliğiyle desteklenmedi.
- But Scotland is not the only country affected by these draconian measures.
- Ancak bu acımasız tedbirlerden etkilenen tek ülke İskoçya değil.
- But so far, I believe we have followed the right course.
- Ancak şu ana kadar doğru yolu izlediğimize inanıyorum.
- No, but perfection is not in any case within the grasp of human beings.
- Hayır ancak mükemmellik hiçbir durumda insanoğlunun kavrayabileceği bir şey değildir.
- It is clear that States do not want interference in the tax systems, but they are wrong.
- Devletlerin vergi sistemlerine müdahale edilmesini istemedikleri açıktır ancak bu konuda yanılıyorlar.
- It is a problem for all of us, but you are, with respect, making it worse.
- Bu hepimiz için bir sorun, ancak kusura bakmayın ama, siz bunu daha da kötüleştiriyorsunuz.
- With regard to food supplements, there is currently no internal market, but many different, national rules.
- Gıda takviyeleri ile ilgili olarak şu anda bir iç pazar yok, ancak birçok farklı ulusal kural var.
- But it is precisely here that we find the real rationale behind the mantra concerning security, freedom and justice.
- Ancak güvenlik, özgürlük ve adalete ilişkin söylemlerin ardındaki gerçek mantığı tam da burada buluyoruz.
- This invitation has been on the table since 1998, but the Turkish Cypriots have so far unfortunately not accepted it.
- Bu davet 1998'den beri masadadır, ancak Kıbrıslı Türkler ne yazık ki bugüne kadar kabul etmemiştir.
- But I no longer have any such fears.
- Ancak benim artık böyle bir korkum yok.
- We are doing a great deal for those countries wishing to join us, but we must redouble our efforts.
- Bize katılmak isteyen ülkeler için çok şey yapıyoruz, ancak çabalarımızı iki katına çıkarmalıyız.
- We manufacture products, but what do we do with a product when its life cycle comes to an end?
- Ürünleri üretiyoruz, ancak yaşam döngüsü sona erdiğinde bir ürünle ne yapıyoruz?
- Certainly, there have been complaints about price rises, but the general price level has not increased.
- Kuşkusuz, fiyat artışları ile ilgili şikayetler olmuştur, ancak genel fiyat seviyesi artmamıştır.
- That is why the Commission accepts Amendment 12 on culture, but cannot accept Amendment 3.
- Bu nedenle Komisyon kültürle ilgili 12. Değişikliği kabul etmekte ancak 3. Değişikliği kabul edememektedir.
- It perhaps means that it is in less danger, but the dangers still exist.
- Bu belki de daha az tehlike altında olduğu anlamına gelmektedir, ancak tehlikeler hala mevcuttur.
- I did not want to interrupt the vote earlier but I should like to refer back to the Nisticò report.
- Oylamayı daha önce kesmek istemedim ancak Nisticò raporuna tekrar atıfta bulunmak istiyorum.
- But there are also still certain things that Croatia needs to address, of course.
- Ancak elbette Hırvatistan'ın ele alması gereken bazı hususlar da var.
- Hence the principle is acceptable, but not the amendment as such.
- Dolayısıyla ilke kabul edilebilir, ancak değişiklik bu haliyle kabul edilemez.
- Admittedly, the negotiations with the Council and Commission were painstaking, but an outcome was reached.
- Kabul etmek gerekir ki, Konsey ve Komisyon ile yapılan müzakereler zahmetli olmuş, ancak bir sonuca ulaşılmıştır.
- It is annoying, but there is no altering matters.
- Bu can sıkıcı bir durum, ancak meseleyi değiştirecek bir şey yok.
- I have published it in consolidated form, but I can by no means recommend the book.
- Bunları birleştirilmiş bir şekilde yayınladım, ancak kitabı kesinlikle tavsiye edemem.
- It may seem rather over-elaborate to talk of them as building blocks, but they are an appropriate way to move forward.
- Bunlardan yapı taşları olarak bahsetmek biraz fazla ayrıntılı görünebilir, ancak bunlar ilerlemek için uygun bir yoldur.
- We are now getting a promise of that, but it will also require additional resources.
- Şu anda bunun sözünü alıyoruz, ancak bunun için ek kaynaklara da ihtiyacımız olacak.
- So far, there has been no end of analyses, but nothing practical has emerged.
- Şimdiye kadar analizlerin sonu gelmedi, ancak pratik hiçbir şey ortaya çıkmadı.
- This is necessary, but the proposals are unfocused in their effect.
- Bu gereklidir, ancak teklifler etkileri bakımından odaktan yoksundur.
- But this is not just a matter of the developing and the developed world.
- Ancak bu sadece gelişmekte olan ve gelişmiş dünyayla ilgili bir mesele değil.
- You raise the idea of funding by the EIB, but the EIB is still just a bank.
- AYB tarafından finanse edilme fikrini gündeme getiriyorsunuz ancak AYB hala sadece bir banka.
- This requires transparency, but must not adversely affect price forming and liquidity on the financial markets.
- Bu şeffaflık gerektirir ancak mali piyasalarda fiyat oluşumunu ve likiditeyi olumsuz etkilememelidir.
- It is also too late, but I support your efforts nevertheless.
- Artık çok geç, ancak yine de çabalarınızı destekliyorum.
- I can live with these minimum standards, but I would ask the Commission to carefully monitor the situation.
- Bu asgari standartlarla yaşayabilirim ancak Komisyondan durumu dikkatle izlemesini rica ediyorum.
- Research is important, but the job of government is to set frameworks.
- Araştırma önemlidir, ancak hükümetin görevi çerçeveleri belirlemektir.
- I am not saying this on behalf of the Regional Policy Committee, but I would, however, recommend them warmly.
- Bunu Bölgesel Politika Komitesi adına söylemiyorum, ancak onları içtenlikle tavsiye ederim.
- The proposal submitted is very sound, but there is no extra money set aside.
- Sunulan teklif çok sağlam, ancak bir kenara ayrılmış ekstra bir para yok.
- But above all it is essential that the existing rules are applied.
- Ancak her şeyden önce mevcut kuralların uygulanması esastır.
- The Kurds have been betrayed so often, but this time we must guarantee their freedom and identity.
- Kürtlere çok sık ihanet edildi ancak bu kez onların özgürlük ve kimliklerini garanti altına almalıyız.
- There are some examples already on the market, but this directive will make them much more frequent.
- Halihazırda piyasada bazı örnekler var, ancak bu direktif bunları çok daha sık hale getirecektir.
- But that also demands something of those conducting the negotiations.
- Ancak bu aynı zamanda müzakereleri yürütenlerden de bir şeyler talep etmektedir.
- But I am well aware that the report refers to illegal drugs.
- Ancak raporda yasadışı uyuşturuculardan bahsedildiğinin farkındayım.
- It was fairly isolated at the time, but events proved that it was right.
- O zamanlar oldukça münferitti ancak olaylar bunun doğru olduğunu kanıtladı.
- We think that recycling benefits the environment, but there is a limit.
- Geri dönüşümün çevreye faydası olduğunu düşünüyoruz ancak bunun da bir sınırı var.
- This creativity has been of great help, but it is not especially open or transparent.
- Bu yaratıcılık çok yardımcı olmuştur, ancak özellikle açık veya şeffaf değildir.
- Money is needed if that is to be done, but money is not the most important thing.
- Eğer bu yapılacaksa paraya ihtiyaç vardır, ancak para en önemli şey değildir.
- That suggestion was approved, but no delegation was approved for Kashmir.
- Bu öneri kabul edildi ancak Keşmir için herhangi bir delegasyon onaylanmadı.
- There was, unfortunately, resistance to that at first, but that resistance was successfully overcome.
- Ne yazık ki başlangıçta buna karşı bir direnç vardı, ancak bu direnç başarıyla aşıldı.
- But where is the scientific evidence about the medium- and long-term effects of GM crops upon biodiversity?
- Ancak GD ürünlerin biyoçeşitlilik üzerindeki orta ve uzun vadeli etkilerine ilişkin bilimsel kanıtlar nerede?
- In principle all the groups agree, but our amendment is a bit rigid on the financial implication.
- Prensipte tüm gruplar hemfikirdir ancak bizim değişikliğimiz mali sonuçlar konusunda biraz katıdır.
- But it appears that not everyone concerned is aware of this problem.
- Ancak görünen o ki, ilgili herkes bu sorunun farkında değil.
- The global economy is in recession, but that is nothing new.
- Küresel ekonomi durgunluk içinde, ancak bu yeni bir şey değil.
- The public quite rightly expects and deserves good customer service but this proposal is a step too far.
- Halk haklı olarak iyi bir müşteri hizmeti beklemekte ve bunu hak etmektedir ancak bu teklif çok ileri bir adımdır.
- This time it has all gone well, we all got through it satisfactorily, but we have put things off till the future.
- Bu sefer her şey iyi gitti, hepimiz tatmin edici bir şekilde atlattık, ancak bazı şeyleri geleceğe erteledik.
- It has been the victim of outside interference, but it still remains vulnerable.
- Dış müdahalelerin kurbanı olmuştur, ancak hala savunmasızdır.
- These numbers are impressive, but need to be increased.
- Bu rakamlar etkileyici ancak arttırılması gerekiyor.
- Integrated coastal zone management is a necessity, but unfortunately many still do not know what it is.
- Entegre kıyı bölgesi yönetimi bir gerekliliktir ancak ne yazık ki pek çok kişi hala bunun ne olduğunu bilmemektedir.
- But we cannot ignore the Eurobarometer findings and the trends in opinion in the candidate countries.
- Ancak Eurobarometre bulgularını ve aday ülkelerdeki görüş eğilimlerini görmezden gelemeyiz.
- But what I find more interesting is the background against which this raid took place.
- Ancak benim daha ilginç bulduğum şey, bu baskının gerçekleştiği arka plan.
- The 4 companies are not monopolies but have a dominant market share.
- 4 şirket tekel değildir ancak baskın bir pazar payına sahiptir.
- But I have concerns over Cyprus, as already mentioned on the other side of the House.
- Ancak Meclis'in diğer tarafında da dile getirildiği üzere Kıbrıs konusunda endişelerim var.
- We need budgetary discipline, but we need flexibility as well, when the state of the world economy demands this.
- Bütçe disiplinine ihtiyacımız var, ancak dünya ekonomisinin durumu bunu gerektirdiğinde esnekliğe de ihtiyacımız var.
- I would normally thank the Commission for a proposal it sends to Parliament, but this time I am not so grateful.
- Normalde Komisyon'a Parlamento'ya gönderdiği bir teklif için teşekkür ederdim, ancak bu kez o kadar minnettar değilim.
- It may be said that still more might have been expected, but I do not in actual fact think it could have been.
- Daha fazlasının beklenebileceği söylenebilir ancak gerçekte bunun olabileceğini düşünmüyorum.
- Agriculture accounts for over 40% of employment but generates about 14% of GDP.
- Tarım, toplam istihdamın %40’tan fazlasını oluşturmakta, fakat GSYH’nin ancak %14’ünü üretmektedir.
- There are many lessons to be learned from the events of last year, but they are not necessarily new.
- Geçen yıl yaşanan olaylardan çıkarılması gereken pek çok ders var, ancak bunların yeni olması gerekmiyor.
- There is clearly a connection between health and smoking but this is not the way to solve the problem.
- Sağlık ve sigara arasında bir bağlantı olduğu açık ancak sorunu çözmenin yolu bu değil.
- Rightly, but we can nevertheless learn a great deal from it.
- Haklısınız, ancak yine de bundan çok şey öğrenebiliriz.
- The European Parliament's reaction may not be fully appropriate, but it has been triggered by a genuine reason.
- Avrupa Parlamentosu'nun tepkisi tam olarak yerinde olmayabilir, ancak gerçek bir nedenden kaynaklanmaktadır.
- I am of course aware that this is not enough, but we must recognise that it took place.
- Elbette bunun yeterli olmadığının farkındayım, ancak bunun gerçekleştiğini kabul etmeliyiz.
- The economic indicators are positive, but they are only a means to an end and not an end in themselves.
- Ekonomik göstergeler olumludur ancak kendi başlarına bir amaç değil, yalnızca amaca giden bir araçtır.
- These forces must by no means be in opposition to the United States but independent from it.
- Bu güçler hiçbir şekilde ABD'ye karşı olmamalı ancak ondan bağımsız olmalıdır.
- It is a necessary step, but it does not go far enough.
- Bu gerekli bir adımdır, ancak yeterince ileri gitmemektedir.
- Of course I know that there are parallels, but two cases are never entirely similar.
- Elbette paralellikler olduğunu biliyorum ancak iki vaka asla tamamen benzer değildir.
- That is something which is completely new in the budget procedure but which is an advantage as the work continues.
- Bu, bütçe prosedüründe tamamen yeni olan bir şeydir ancak çalışmalar devam ederken bir avantaj teşkil etmektedir.
- Russia has not become a new neighbour with enlargement, but an incomparably more important one none the less.
- Rusya genişlemeyle birlikte yeni bir komşu haline gelmedi, ancak kıyaslanamayacak kadar önemli bir komşu haline geldi.
- That is something the Commission is working on, but we need to emphasise it.
- Bu Komisyon'un üzerinde çalıştığı bir konudur, ancak bunu vurgulamamız gerekmektedir.
- We will need to discuss this, but the issue is whether there will be an agreement on this point.
- Bunu tartışmamız gerekecek, ancak mesele bu noktada bir anlaşma olup olmayacağıdır.
- The Member States do not necessarily do this well, and could do better, but this is a good start.
- Üye Devletlerin bunu iyi yapmaları gerekmez ve daha iyisini yapabilirler, ancak bu iyi bir başlangıçtır.
- But woe betide if we were to dispense with these efforts!
- Ancak bu çabalardan vazgeçersek vay halimize!
- Of course it is possible, but no-one knows if this timetable really is feasible.
- Elbette bu mümkün, ancak bu takvimin gerçekten uygulanabilir olup olmadığını kimse bilmiyor.
- I agree with the need to extend MAGP4, but I have some concerns, in three areas in particular.
- MAGP4'ün genişletilmesi ihtiyacına katılıyorum ancak özellikle üç alanda bazı endişelerim var.
- I support that argument, but each Member State must do that in the context of its own constitution.
- Bu argümanı destekliyorum ancak her Üye Devlet bunu kendi anayasası bağlamında yapmalıdır.
- But as a friend of Israel, I am also entitled in this Parliament to speak up for it.
- Ancak İsrail'in bir dostu olarak, bu Parlamento'da bunun için konuşma hakkına da sahibim.
- But, to do this, we must have the necessary human resources.
- Ancak bunu yapabilmek için gerekli insan kaynağına sahip olmamız gerekiyor.
- The result is not perfect by any means, but it is an indication of how far we have come.
- Sonuç hiçbir şekilde mükemmel değildir, ancak ne kadar ilerlediğimizin bir göstergesidir.
- It is not sufficient to repeat certain criticisms, but it is then that person's duty to work on implementing the reform.
- Bazı eleştirileri tekrarlamak yeterli değildir, ancak o zaman reformun uygulanması için çalışmak o kişinin görevidir.
- Holland may have ring vaccinated successfully, but it was only by going against the mood in the EU and the Commission.
- Hollanda başarılı bir şekilde aşılanmış olabilir ancak bu sadece AB ve Komisyondaki havaya karşı çıkarak olmuştur.
- I believe there were certainly circuses this time in Rome, but the bread was forgotten.
- Roma'da bu kez kesinlikle sirkler olduğuna inanıyorum, ancak ekmek unutuldu.
- Assigning liability may be an uncomfortable process, but it is an essential one.
- Sorumluluğun belirlenmesi rahatsız edici bir süreç olabilir, ancak bu gerekli bir süreçtir.
- I would ask my fellow MEPs for their support, but I do endorse the compromise.
- AP üyesi arkadaşlarımdan desteklerini rica ediyorum, ancak uzlaşmayı destekliyorum.
- We support the international instrument, but how much progress has been made on it?
- Uluslararası enstrümanı destekliyoruz, ancak bu konuda ne kadar ilerleme kaydedildi?
- I have a few reservations about some of the details, but on the whole it is an exceptionally good report.
- Bazı ayrıntılar konusunda bazı çekincelerim var, ancak genel olarak son derece iyi bir rapor.
- The background to this report is well known, but worth repeating as it is crucial.
- Bu raporun arka planı iyi bilinmektedir, ancak çok önemli olduğu için tekrarlanmaya değerdir.
- But I am happy to take the advice of the rapporteur on this point.
- Ancak raportörün bu konudaki tavsiyesini memnuniyetle kabul ediyorum.
- Anyway, this too is something which causes no problems in the EU but has run into major problems elsewhere.
- Her neyse, bu da AB'de sorun yaratmayan ancak başka yerlerde büyük sorunlara yol açan bir konudur.
- There is no miracle cure, but there are battles to be fought.
- Mucizevi bir tedavi yoktur, ancak mücadele edilmesi gereken savaşlar vardır.
- We need to be tough on terrorism, but we also need to be tough on the causes of terrorism.
- Terörizme karşı sert olmalıyız ancak terörizmin nedenlerine karşı da sert olmalıyız.
- But, of course, there is no fundamental difference between the two.
- Ancak, elbette, ikisi arasında temel bir fark yoktur.
- We get one answer, but we should each get a supplementary.
- Bir cevap alıyoruz ancak her birimiz bir ek cevap almalıyız.
- The arguments deserve careful attention, but we must also be aware of the benefits of phosphates.
- Argümanlar dikkatle ele alınmayı hak ediyor, ancak fosfatların faydalarının da farkında olmalıyız.
- I shall not attempt a more detailed scientific analysis, but allow me to give an example.
- Daha detaylı bir bilimsel analize girişmeyeceğim, ancak bir örnek vermeme izin verin.
- This is a matter for the World Trade Organisation, but progress, I regret, is far too slow.
- Bu Dünya Ticaret Örgütü'nün meselesidir ancak üzülerek belirtmeliyim ki ilerleme çok yavaş olmaktadır.
- We know the Commission is going to suffer but we are trying to ease the situation slightly.
- Komisyonun zarar göreceğini biliyoruz ancak durumu biraz olsun hafifletmeye çalışıyoruz.
- But if they do not withdraw then the Rules are clear.
- Ancak geri çekilmezlerse o zaman Kurallar açıktır.
- We obviously hope that will be the case, but the World Bank took four years.
- Açıkçası bunun böyle olmasını umuyoruz ancak Dünya Bankası dört yılını aldı.
- But apart from that, an official visit must take place.
- Ancak bunun dışında, resmi bir ziyaret gerçekleşmelidir.
- You have made some reform progress but not enough.
- Reform konusunda bazı ilerlemeler kaydettiniz ancak yeterli değil.
- We are now getting a promise of that, but it will also require additional resources.
- Şu anda bunun sözünü alıyoruz ancak bunun için ek kaynaklara da ihtiyacımız olacak.
- I agree with him that we are moving in the right direction, but we still have a long way to go.
- Doğru yönde ilerlediğimiz konusunda ona katılıyorum ancak daha gidecek çok yolumuz var.
- As was also pointed out, management interests are obviously very important, but these are not the whole story.
- Ayrıca belirtildiği üzere, yönetimin çıkarları elbette çok önemlidir, ancak bunlar hikayenin tamamı değildir.
- But rural development is the main focus of the report.
- Ancak raporun ana odağı kırsal kalkınma.
- But it actually does not make much difference which of the two amendments is adopted.
- Ancak aslında iki değişiklikten hangisinin kabul edildiği pek fark etmemektedir.
- Trials are essential, but Iraqi judges cannot carry the burden alone.
- Yargılamalar elzemdir ancak Iraklı yargıçlar bu yükü tek başlarına taşıyamazlar.
- But as an aside, why accept this here and not elsewhere?
- Ancak bu bir kenara, neden bunu başka bir yerde değil de burada kabul ediyorsunuz?
- Of course, we might have secured more, but speed is of the essence.
- Elbette daha fazlasını güvence altına alabilirdik, ancak hız çok önemli.
- These are general points, but there are some specific points that we cannot support.
- Bunlar genel noktalar, ancak destekleyemeyeceğimiz bazı özel noktalar da var.
- The analysis of the situation is sincere of course, but I do not believe that it reaches the right conclusions.
- Durum analizi elbette samimidir, ancak doğru sonuçlara ulaştığına inanmıyorum.
- However, a frequent complaint is that objections were raised, but nothing happened.
- Bununla birlikte, sıkça dile getirilen bir şikayet, itirazların yapıldığı ancak hiçbir şeyin gerçekleşmediği yönündedir.
- That is right and we are doing what we can, but I feel that we are not doing enough.
- Bu doğru ve elimizden geleni yapıyoruz, ancak yeterince çabalamadığımızı düşünüyorum.
- The problem is that at the moment the peace agreement is holding in Monrovia, but less well outside.
- Sorun şu ki şu anda barış anlaşması Monrovia'da tutunuyor ancak dışarıda daha az iyi.
- For 20 years, I have been hearing that this proportion should be reduced, but this is an extremely slow process.
- 20 yıldır bu oranın düşürülmesi gerektiğini duyuyorum ancak bu son derece yavaş bir süreç.
- New mechanisms are constantly being tried out, but, as yet, nobody has made the great breakthrough.
- Sürekli olarak yeni mekanizmalar denenmektedir, ancak henüz kimse büyük atılımı gerçekleştirememiştir.
- But unfortunately, as with the Zimbabwean situation, they have not done so.
- Ancak ne yazık ki, Zimbabve'deki durumda olduğu gibi, bunu yapmadılar.
- The title, 'Women and Sport', might itself have been confusing, but the content is entirely beyond comprehension!
- Kadınlar ve Spor' başlığının kendisi kafa karıştırıcı olabilir, ancak içerik tamamen anlaşılamaz nitelikte!
- But the situation regarding this particular directive is unusual and serious.
- Ancak bu özel yönergeye ilişkin durum alışılmadık ve ciddi.
- But legal certainty and consumer protection are essential conditions for the development of trade over the Internet.
- Ancak yasal kesinlik ve tüketicinin korunması, internet üzerinden ticaretin gelişmesi için temel koşullardır.
- There are differences in the size of the countries, but not in their rights or obligations.
- Ülkelerin büyüklüklerinde farklılıklar vardır ancak hak ve yükümlülüklerinde farklılık yoktur.
- These levels are too high, but they can be reviewed in the light of developments in technology.
- Bu seviyeler çok yüksektir ancak teknolojideki gelişmeler ışığında gözden geçirilebilirler.
- But let us also remember the Somali diaspora, which brings back some EUR 400 million per annum to the country.
- Ancak ülkeye yılda yaklaşık 400 milyon Avro getiren Somali diasporasını da unutmayalım.
- But how many SMEs are actually subsidiaries of large industrial groups?
- Ancak kaç KOBİ aslında büyük sanayi gruplarının yan kuruluşudur?
- This aim has been achieved, but with rather dubious success.
- Bu amaca ulaşıldı ancak oldukça şüpheli bir başarı elde edildi.
- Personally speaking, I think that we perhaps have won the war, but there is a risk we might lose peace.
- Şahsen ben savaşı kazanmış olabileceğimizi düşünüyorum, ancak barışı kaybetme riskimiz var.
- We were too late in submitting an amendment, but I ask you to consider it all the same.
- Bir değişiklik önergesi sunmakta çok geç kaldık ancak yine de bunu dikkate almanızı rica ediyorum.
- The second part, relating to control, is also important, but it is only one of three parts.
- Kontrolle ilgili ikinci bölüm de önemlidir ancak üç bölümden yalnızca bir tanesidir.
- But that does rather assume that Saddam Hussein will now work with the inspectors.
- Ancak bu daha ziyade Saddam Hüseyin'in artık müfettişlerle çalışacağını varsaymaktadır.
- An excellent result, but will we now be able to deliver the goods for some 500 million people?
- Mükemmel bir sonuç, ancak şimdi yaklaşık 500 milyon insan için malları teslim edebilecek miyiz?
- They will be unstoppable in finding their new identity, but they need staying power and our support.
- Yeni kimliklerini bulma konusunda durdurulamaz olacaklar, ancak kalıcı güce ve bizim desteğimize ihtiyaçları var.
- But I extend my thanks to the Danish Presidency for its competent leadership.
- Ancak Danimarka Dönem Başkanlığına yetkin liderliği için teşekkürlerimi sunuyorum.
- I would have preferred that it did not occur, but it had to happen to secure political consensus here for today's vote.
- Bunun olmamasını tercih ederdim, ancak bugünkü oylamada siyasi uzlaşı sağlamak için bunun olması gerekiyordu.
- Clearly serious health risks are very slight for the vast majority but for a few they are very real.
- Ciddi sağlık riskleri büyük çoğunluk için çok hafiftir ancak çok azı için gerçektir.
- But the process must continue and the system must remain open.
- Ancak süreç devam etmeli ve sistem açık kalmalıdır.
- I am aware of the difficulties involved in this, but I trust in your ability to achieve it.
- Bu konudaki zorlukların farkındayım ancak bunu başarabileceğinize inanıyorum.
- There is much we can support, but I have outlined those areas which we cannot support.
- Destekleyebileceğimiz çok şey var, ancak destekleyemeyeceğimiz alanları özetledim.
- Time is running short, but the EU still has the chance to meet this deadline.
- Zaman daralıyor, ancak AB'nin hala bu son tarihe yetişme şansı var.
- I very clearly understand your concern, but permit me some observations.
- Endişenizi çok iyi anlıyorum, ancak bazı gözlemlerde bulunmama izin verin.
- This is, in fact, what we had asked for, but the Council, because of difficulties, did not immediately accept it.
- Aslında bizim istediğimiz de buydu, ancak Konsey zorluklar nedeniyle bunu hemen kabul etmedi.
- There are sufficient individual examples of this in the European Union, but there is too little structure.
- Avrupa Birliği'nde bu konuda yeterli bireysel örnek var, ancak çok az yapı var.
- I do not need to emphasise this particularly, but I do think that we should take them seriously.
- Bunu özellikle vurgulamama gerek yok, ancak bunları ciddiye almamız gerektiğini düşünüyorum.
- But it should be possible to make that case through individual assessment, not with a blanket dismissal of the claim.
- Ancak bu durum, talebin genel olarak reddedilmesiyle değil, bireysel değerlendirme yoluyla mümkün olmalıdır.
- This is all well and good for other countries, but the United States does not feel like adhering to these.
- Bu diğer ülkeler için iyi ve güzel, ancak Amerika Birleşik Devletleri bunlara bağlı kalmak istemiyor.
- I recognise that the text has been improved in the parliamentary debate, but not sufficiently so.
- Parlamentodaki tartışmalar sırasında metnin geliştirildiğini kabul ediyorum ancak bu yeterli değil.
- I asked for the floor yesterday, but my request was refused due to a lack of time.
- Dün söz istemiştim, ancak zaman yetersizliği nedeniyle talebim reddedildi.
- This was one step forward, but an important one.
- Bu ileriye doğru atılmış bir adımdı ancak önemli bir adımdı.
- But they also need to think about what to do in case of non-compliance.
- Ancak uyumsuzluk durumunda ne yapacaklarını da düşünmeleri gerekir.
- Your point was well made but I would ask you to respect our time constraints.
- Söylemek istediğinizi iyi ifade ettiniz ancak zaman kısıtlamamıza saygı göstermenizi rica ediyorum.
- But the Rules of Procedure lay down that the questions lapse.
- Ancak İçtüzük, soruların geçersiz sayılmasını öngörmektedir.
- But we can also turn our vulnerable world into a safer world.
- Ancak savunmasız dünyamızı daha güvenli bir dünyaya da dönüştürebiliriz.
- It has already changed, fortunately, but it was not just a matter of course.
- Neyse ki çoktan değişti, ancak bu sadece doğal bir mesele değildi.
- It would be impossible to list them all one by one, but I hope that the message is clear.
- Bunların hepsini tek tek sıralamak mümkün değil ancak mesajın açık olduğunu umuyorum.
- The Community called for stricter provisions in certain respects but did not manage to push them through.
- Topluluk, bazı konularda daha katı hükümler talep etmiş ancak bunları kabul ettirmeyi başaramamıştır.
- Investing in sustainable energy is costly, but rewarding.
- Sürdürülebilir enerjiye yatırım yapmak maliyetli ancak ödüllendiricidir.
- The two must run in parallel, but must not block each other.
- Bu iki adım paralel olarak yürütülmeli ancak birbirini engellememelidir.
- That is entirely possible at a purely technical level, but there is a lack of political will.
- Bu tamamen teknik düzeyde mümkündür, ancak siyasi irade eksikliği söz konusudur.
- But that does not mean you are entering into a more productive dialogue with us.
- Ancak bu bizimle daha verimli bir diyaloğa girdiğiniz anlamına gelmiyor.
- We could certainly have done more but, I believe, the progress is plain to see.
- Kesinlikle daha fazlasını yapabilirdik ancak inanıyorum ki kaydedilen ilerleme açıkça görülmektedir.
- This policy, which is often referred to but never established, is becoming urgent.
- Sık sık atıfta bulunulan ancak hiçbir zaman tesis edilmeyen bu politika aciliyet kazanmaktadır.
- But the weaknesses in the system also need to be pointed out.
- Ancak sistemdeki zayıflıklara da dikkat çekilmesi gerekiyor.
- But I cannot, at this stage, indicate a time or possible outcome.
- Ancak şu aşamada bir zaman ya da olası bir sonuç belirtemem.
- We did have many new laws in the 80s and 90s, but they were not fully implemented or complied with.
- 80'li ve 90'lı yıllarda pek çok yeni yasamız oldu, ancak bunlar tam olarak uygulanmadı veya bunlara uyulmadı.
- Some men may have changed outwardly, but on the inside they are still the same.
- Bazı erkekler dış görünüş olarak değişmiş olabilir, ancak içlerinde hala aynıdırlar.
- Yes, we need self-regulation and partnership, but Internet service providers have to prioritise this.
- Evet, özdenetim ve ortaklığa ihtiyacımız var, ancak İnternet servis sağlayıcıları buna öncelik vermelidir.
- But there is large scope for improvement and a very strong interest on both sides to move in that direction.
- Ancak iyileştirme için geniş bir alan ve bu yönde ilerlemek için her iki tarafta da çok güçlü bir ilgi var.
- But we have to do it a manner which gives them confidence to get into dialogue with us.
- Ancak bunu, bizimle diyaloğa girmeleri için onlara güven verecek bir şekilde yapmalıyız.
- It is a shame that numerous Member States agree on the objectives but then fail to put them into practice.
- Çok sayıda Üye Devletin hedefler üzerinde mutabık kalması ancak daha sonra bunları uygulamaya koymaması utanç vericidir.
- The Commission and Parliament have become more transparent, but the Council has not.
- Komisyon ve Parlamento daha şeffaf hale geldi ancak Konsey bunu yapmadı.
- This is mostly the case, but not always when the so-called special delegates are involved.
- Bu çoğunlukla böyledir, ancak özel delegeler söz konusu olduğunda her zaman böyle değildir.
- In fact, this emissions trading scheme is the European energy levy scheme, but in a different guise.
- Aslında bu emisyon ticareti programı, Avrupa enerji vergisi programıdır ancak farklı bir kisveye bürünmüştür.
- Document after document reaffirming these dogmas appear, but they lack coordination and strength.
- Bu dogmaları teyit eden belgeler birbiri ardına ortaya çıkıyor, ancak koordinasyon ve güçten yoksunlar.
- Of course, Saddam Hussein must be made to change, but his people must change too.
- Elbette Saddam Hüseyin değişmelidir, ancak halkı da değişmelidir.
- It is a painful, difficult task, but it needs to be done.
- Bu acı verici ve zor bir görevdir, ancak yapılması gerekir.
- The Italian Presidency has good intentions, but the road to hell is paved with good intentions.
- İtalya Dönem Başkanlığı iyi niyetlidir, ancak cehenneme giden yol iyi niyetlerle döşenmiştir.
- But it should be noted that at this very moment there is a group of members of the Court working on this issue.
- Ancak şu anda Mahkeme üyelerinden oluşan bir grubun bu konu üzerinde çalıştığını da belirtmek gerekir.
- But these steps need to be consolidated.
- Ancak bu adımların pekiştirilmesi gerekiyor.
- In fact, the announced reforms are heading in the right direction, but do not yet go very far at all.
- Aslında açıklanan reformlar doğru yönde ilerliyor ancak henüz çok ileri gitmiyor.
- I do not have time to explore the other points, but it is also unsurprising that Europe is divided.
- Diğer hususları irdelemek için zamanım yok ancak Avrupa'nın bölünmüş olması da şaşırtıcı değil.
- But this Magdalena Medio region has been subject to an incursion by those same guerrillas.
- Ancak bu Magdalena Medio bölgesi aynı gerillaların saldırılarına maruz kalmıştır.
- Mr Fischler is negotiating hard, but unfortunately, without success so far.
- Bay Fischler sıkı pazarlıklar yürütüyor, ancak ne yazık ki şu ana kadar başarılı olamadı.
- Mr Kinnock is working very hard to that end, but it is a different issue, quite separate from good governance.
- Sayın Kinnock bu amaçla çok sıkı çalışıyor ancak bu farklı bir konu, iyi yönetişimden tamamen ayrı.
- Everything has already been said, but not yet by everyone.
- Her şey zaten söylendi, ancak henüz herkes tarafından söylenmedi.
- I have the greatest respect for the family, but that has no relevance to the debate underway here.
- Aileye büyük saygı duyuyorum ancak bunun burada devam eden tartışmayla hiçbir ilgisi yok.
- I have already received an answer from the Secretary-General, but it does not answer my question.
- Genel Sekreter'den bir cevap aldım ancak bu cevap sorumu yanıtlamıyor.
- But some have had to wait for it longer than others.
- Ancak bazıları bunu diğerlerinden daha uzun süre beklemek zorunda kalmıştır.
- This information needs to be checked, but it is what I was told this morning.
- Bu bilginin kontrol edilmesi gerekiyor ancak bu sabah bana söylenen bu.
- The result, a unified Europe, belongs to us all, but your good planning and political will were the decisive factors.
- Sonuç, yani birleşik bir Avrupa hepimize aittir, ancak sizin iyi planlamanız ve siyasi iradeniz belirleyici faktörlerdi.
- So we could easily have held a topical and urgent debate this afternoon, but that too has been cancelled.
- Dolayısıyla bu öğleden sonra kolaylıkla güncel ve acil bir tartışma düzenleyebilirdik, ancak bu da iptal edildi.
- I would like to have said a lot more but my time is running out.
- Daha çok şey söylemek isterdim ancak zamanım azalıyor.
- This is a fight against terrorism, but we could employ diplomatic means to find a solution.
- Bu terörizme karşı bir mücadeledir, ancak bir çözüm bulmak için diplomatik yolları da kullanabiliriz.
- But how are we to believe this when overall investments have fallen so low?
- Ancak genel yatırımlar bu kadar düşmüşken buna nasıl inanacağız?
- But people expect us in the European Union to take a lead on these issues and we cannot shirk that responsibility.
- Ancak insanlar Avrupa Birliği'nde bizden bu konularda liderlik yapmamızı bekliyor ve bu sorumluluktan kaçamayız.
- We are creating a common model, but retaining the principle of subsidiarity.
- Ortak bir model oluşturuyoruz ancak yetki ikamesi ilkesini koruyoruz.
- This is a well-known saying but many appear to have forgotten it.
- Bu çok bilinen bir sözdür ancak çoğu kişi bunu unutmuş gibi görünmektedir.
- But the answer contained in this report is exceptionally good.
- Ancak bu raporda yer alan cevap son derece iyidir.
- Reaffirming principles is a good start but it is not enough.
- İlkeleri yeniden teyit etmek iyi bir başlangıçtır ancak yeterli değildir.
- But there is a need to reconsider fundamentally our approach to ensuring energy supplies.
- Ancak enerji arzını sağlamaya yönelik yaklaşımımızı temelden yeniden gözden geçirmemiz gerekmektedir.
- All of these Council decisions must be implemented firmly but with discernment.
- Konsey'in tüm bu kararları kararlılıkla, ancak anlayışla uygulanmalıdır.
- We would have liked the participation in it to be more pluralist, but in any event, we are convinced of its importance.
- Katılımın daha çoğulcu olmasını isterdik, ancak her halükarda bunun önemine inanıyoruz.
- But we must refer back to committee the part of the report regarding discharge to the Council.
- Ancak raporun Konsey'e ibraya ilişkin bölümünü komiteye geri göndermeliyiz.
- But for me, the question now is the procedure that will apply.
- Ancak benim için asıl soru, uygulanacak prosedür.
- Today's celebration marks the beginning of the home stretch, but the finish is not in sight for another two years.
- Bugünkü kutlama son düzlüğün başlangıcına işaret ediyor, ancak bitiş iki yıl daha görünmüyor.
- We will undoubtedly disagree, but each person's position will be clear to us all.
- Kuşkusuz aynı fikirde olmayacağız, ancak her birimizin pozisyonu hepimiz için açık olacaktır.
- A deadline needs to be imposed, but the Commission needs to propose a definition.
- Bir son tarih konulması gerekmektedir, ancak Komisyonun bir tanım önermesi gerekmektedir.
- I am in favour of legalising cannabis, but I would not dream of allowing this product to be advertised.
- Esrarın yasallaştırılmasından yanayım, ancak bu ürünün reklamının yapılmasına izin vermeyi aklımdan bile geçiremem.
- The Commission proposals may have been late in landing on the table, but they got there well before the summer.
- Komisyon önerileri masaya geç gelmiş olabilir, ancak yazdan çok önce masaya gelmiştir.
- I applaud those companies that follow good practice, but many do not.
- İyi uygulamaları takip eden şirketleri alkışlıyorum, ancak çoğu bunu yapmıyor.
- But definitely the case of the Democratic Republic of Congo is the worse of them all.
- Ancak Demokratik Kongo Cumhuriyeti'nin durumu kesinlikle hepsinden daha kötü.
- My first thoughts are for the 26 Indian sailors, who were saved but of whom nothing has been said.
- İlk düşüncelerim kurtarılan ancak haklarında hiçbir şey söylenmeyen 26 Hintli denizci içindir.
- But this agreement, like everything else in life, can be improved.
- Ancak hayattaki diğer her şey gibi bu anlaşma da geliştirilebilir.
- In this area we are not saying that we want to hand over total control to Europe but we need binding legislation.
- Bu alanda kontrolü tamamen Avrupa'ya devretmek istediğimizi söylemiyoruz ancak bağlayıcı bir mevzuata ihtiyacımız var.
- The majority of Member States have an age limit of 65, but this is not the rule, it is the exception.
- Üye Devletlerin çoğunda 65 yaş sınırı vardır, ancak bu kural değil, istisnadır.
- But there is a definite commitment to change the status quo which is totally unacceptable.
- Ancak statükoyu değiştirmeye yönelik kesin bir taahhüt var ki bu kesinlikle kabul edilemez.
- But the use of these drugs is on the increase.
- Ancak bu ilaçların kullanımı giderek artıyor.
- They are quite limited but important.
- Oldukça sınırlıdırlar ancak önemlidirler.
- I agree, but what are the relevant indicators with regard to the environment, the economy and social issues?
- Katılıyorum, ancak çevre, ekonomi ve sosyal konularla ilgili göstergeler nelerdir?
- My group will not be supporting the amendments which oppose this directive, but will generally support the rapporteur.
- Grubum, bu yönergeye karşı çıkan değişiklik önergelerini desteklemeyecek, ancak genel olarak sözcüyü destekleyecektir.
- But we should bear in mind that a positive list would not include MPA.
- Ancak olumlu bir listenin MPA'yı içermeyeceğini unutmamalıyız.
- That is not happening, but it is vital that this situation be sustained.
- Bu gerçekleşmiyor, ancak bu durumun sürdürülmesi hayati önem taşıyor.
- Other amendments have been tabled, but I wanted to set out the focal points of our approach.
- Başka değişiklikler de sunuldu ancak ben yaklaşımımızın odak noktalarını ortaya koymak istedim.
- But I seek the same respect for my institution, which includes the right of initiative.
- Ancak aynı saygıyı kurumum için de istiyorum, ki buna inisiyatif hakkı da dahildir.
- We have no jurisdiction to exercise policy but, for the first time, the Member States have decided to work together.
- Politika uygulama yetkimiz yok ancak Üye Devletler ilk kez birlikte çalışmaya karar verdiler.
- The EU is involved, then, but it is the UN that is responsible for actually carrying out the work.
- O halde AB işin içindedir, ancak işin fiilen yürütülmesinden sorumlu olan BM'dir.
- We need resources, therefore, but we must also avoid causing social problems.
- Bu nedenle kaynaklara ihtiyacımız var, ancak sosyal sorunlara yol açmaktan da kaçınmalıyız.
- You say that you want more transparency and consultation, but whom are you excluding and whom are you including?
- Daha fazla şeffaflık ve istişare istediğinizi söylüyorsunuz ancak kimi dışlıyor ve kimi dahil ediyorsunuz?
- But we are reducing at 6 million a year, and five years on we are not going to meet our target.
- Ancak yılda 6 milyon azaltıyoruz ve beş yıl sonra hedefimize ulaşamayacağız.
- But this conference provided, above all, an opportunity to weigh up the importance of some demands.
- Ancak bu konferans her şeyden önce bazı taleplerin önemini tartmak için bir fırsat sağlamıştır.
- The only alternative to peace is peace, but to make this possible Europe must take practical action.
- Barışın tek alternatifi barıştır, ancak bunu mümkün kılmak için Avrupa'nın pratik adımlar atması gerekir.
- We have made progress on interoperability, but too slowly.
- Birlikte çalışabilirlik konusunda ilerleme kaydettik, ancak çok yavaş ilerliyoruz.
- Attempts were made to turn this into a major issue, but I think that this trap was, fortunately, avoided.
- Bunu büyük bir meseleye dönüştürme girişimleri oldu ancak neyse ki bu tuzaktan kaçınıldığını düşünüyorum.
- That is probably very clever in political terms, but nevertheless it is something along those lines.
- Bu muhtemelen siyasi açıdan çok zekice bir yaklaşım, ancak yine de bu doğrultuda bir şey.
- But we must also take the gender question into consideration.
- Ancak cinsiyet meselesini de göz önünde bulundurmalıyız.
- They did not succeed in this case either, but the young man's left leg had to be amputated.
- Bu olayda da başarılı olamadılar ancak genç adamın sol bacağı kesilmek zorunda kaldı.
- But I cannot, at this stage, indicate a time or possible outcome.
- Ancak bu aşamada bir zaman ya da olası bir sonuç belirtemem.
- There has certainly been progress, but there remains much to be done, exactly as the rapporteur states.
- Kesinlikle ilerleme kaydedilmiştir, ancak raportörün de belirttiği gibi daha yapılacak çok şey vardır.
- But many good wishes have still, of course, to be fulfilled.
- Ancak pek çok dilek elbette hâlâ yerine getirilmeyi bekliyor.
- But this is not, objectively, the real reason for this Commission proposal.
- Ancak Komisyon teklifinin gerçek nedeni objektif olarak bu değildir.
- New mechanisms are constantly being tried out, but, as yet, nobody has made the great breakthrough.
- Sürekli olarak yeni mekanizmalar deneniyor, ancak henüz kimse büyük bir atılım gerçekleştiremedi.
- But its job is not yet done.
- Ancak işi henüz bitmedi.
- That is not to say that this is a perfect proposal, but it is a good step in the right direction.
- Bu durum, bunun mükemmel bir tasarı olduğu anlamına gelmez, ancak doğru yönde atılmış iyi bir adımdır.
- We are, therefore, facing three independent but closely related procedures.
- Dolayısıyla birbirinden bağımsız ancak birbiriyle yakından ilişkili üç süreçle karşı karşıyayız.
- We cannot inhabit the weird minds of terrorists, but we can pay the high cost of protection.
- Teröristlerin tuhaf zihinlerinde yaşayamayız ancak korunmanın yüksek maliyetini ödeyebiliriz.
- But this package is disconnected from that, and quite rightly so.
- Ancak bu paket bundan kopuk ve haklı olarak da kopuk.
- Amendment 1 may therefore be approved in principle but must be reworded.
- Bu nedenle Değişiklik 1 ilke olarak onaylanabilir, ancak yeniden ifade edilmelidir.
- Our motion will give you a great deal of food for thought, but there is one point that I would just like to go into now.
- Önergemiz size düşünecek çok şey sağlayacaktır, ancak şimdi değinmek istediğim bir nokta var.
- You can speak your mind, but you also have to back up your words by action.
- Aklınızdan geçenleri söyleyebilirsiniz, ancak sözlerinizi eylemle de desteklemeniz gerekir.
- This means a 'yes' to increased quotas, but it must be dependent on the market situation.
- Bu da kotaların artırılmasına "evet" demek anlamına gelmektedir ancak bu durum piyasanın durumuna bağlı olmalıdır.
- The market economy as an economic concept is fine, but it is unacceptable as a social policy tool.
- Ekonomik bir kavram olarak piyasa ekonomisi iyidir ancak bir sosyal politika aracı olarak kabul edilemez.
- I am sure that this is perfectly understandable in principle, but it always ends up being about questions of detail.
- Bunun prensipte son derece anlaşılabilir olduğundan eminim, ancak her zaman ayrıntılarla ilgili sorularla sonuçlanıyor.
- But I am well aware that the report refers to illegal drugs.
- Ancak raporda yasa dışı uyuşturuculardan bahsedildiğinin farkındayım.
- They do want to join, but they want Turkey to join the European Union on their terms.
- Avrupa Birliği'ne katılmak istiyorlar ancak Türkiye'nin kendi şartlarıyla Avrupa Birliği'ne katılmasını istiyorlar.
- Despite this, it may not occupy centre stage, but it is very needy.
- Buna rağmen, merkez sahneyi işgal etmeyebilir, ancak çok muhtaçtır.
- It is a useful treaty, but it is a short-term treaty.
- Yararlı bir anlaşmadır, ancak kısa vadeli bir anlaşmadır.
- I should have had a reply on 25 April but still have not received one.
- 25 Nisan'da bir yanıt almam gerekiyordu ancak hala bir yanıt almadım.
- But, of course, we also have other priorities in addition to these.
- Ancak elbette bunlara ek olarak başka önceliklerimiz de var.
- It lists some organisations but not others.
- Bazı kuruluşları listeliyor ancak diğerlerini listelemiyor.
- Good air connections have intrinsic value, but that is something national airlines cannot have.
- İyi hava bağlantılarının kendine özgü bir değeri vardır, ancak bu ulusal havayollarının sahip olamayacağı bir şeydir.
- Our work and business culture must be a safety culture, but life and work can never be devoid of risk.
- Çalışma ve iş kültürümüz bir güvenlik kültürü olmalıdır, ancak yaşam ve iş hiçbir zaman riskten yoksun olamaz.
- Everyone can see that the emperor is naked, but we will not, dare not, actually say so.
- Herkes imparatorun çıplak olduğunu görebiliyor, ancak bunu söylemeyeceğiz, söylemeye cesaret edemeyeceğiz.
- But for this to happen, we need fewer words and more action.
- Ancak bunun gerçekleşmesi için daha az söze ve daha çok eyleme ihtiyacımız var.
- They do want to join, but they want Turkey to join the European Union on their terms.
- Avrupa Birliği'ne katılmak istiyorlar, ancak Türkiye'nin kendi şartlarıyla Avrupa Birliği'ne katılmasını istiyorlar.
- We asked to have this modified when working with the UN family and the Red Cross, but not others.
- BM ailesi ve Kızıl Haç ile çalışırken bunun değiştirilmesini istedik, ancak diğerleriyle değil.
- We are told that this is now the case, but it still remains to be verified.
- Bize durumun artık böyle olduğu söylendi ancak hala doğrulanması gerekiyor.
- This is a perversion of the current system, which protects supranational enterprises but must be improved in the future.
- Bu, uluslarüstü işletmeleri koruyan ancak gelecekte iyileştirilmesi gereken mevcut sistemin saptırılmasıdır.
- The Agency is not mentioned in the draft texts, but it will come into being and clarification will be necessary.
- Taslak metinlerde Ajans'tan bahsedilmemektedir, ancak Ajans'ın kurulması ve açıklığa kavuşturulması gerekecektir.
- It is generally the other way round, but today, you are almost too brief, ladies and gentlemen.
- Genelde tam tersi olur ancak bugün neredeyse çok kısasınız, bayanlar ve baylar.
- This directive may seem tedious, but is, in reality, the acid test.
- Bu direktif sıkıcı görünebilir, ancak gerçekte asit testidir.
- But, my personal request has not been met.
- Ancak benim kişisel talebim karşılanmadı.
- But this cannot be dealt with separately.
- Ancak bu ayrı olarak ele alınamaz.
- Some have grasped this already; others will take longer to do so, but it is undoubtedly the case.
- Bazıları bunu zaten anladı; diğerleri daha uzun sürebilir, ancak bunun kesinlikle doğru olduğu bir gerçektir.
- It may be the case that it is incorrect but, if this is the case, why may we not hear this criticism?
- Bunun yanlış olduğu söylenebilir, ancak durum böyleyse, bu eleştiriyi neden duyamıyoruz?
- But the fact remains that genetically modified organisms are being released unintentionally in huge quantities.
- Ancak genetiği değiştirilmiş organizmaların kasıtsız olarak büyük miktarlarda salındığı gerçeği de ortadadır.
- But those derogations from the rules of the single market were intended to be temporary and to be phased out.
- Ancak tek pazar kurallarına getirilen bu istisnaların geçici olması ve aşamalı olarak kaldırılması amaçlanmıştır.
- Your point was well made but I would ask you to respect our time constraints.
- Söyledikleriniz çok güzeldi ancak sizden zaman kısıtlamamıza saygı göstermenizi rica ediyorum.
- I wanted to send you an e-mail about this, but unfortunately I cannot send e-mails at the moment.
- Bu konuda size bir e-posta göndermek istiyordum, ancak ne yazık ki şu anda e-posta gönderemiyorum.
- We recognise the need to react quickly but believe, at the same time, that thorough reflection is important.
- Hızlı tepki verme ihtiyacının farkındayız ancak aynı zamanda derinlemesine düşünmenin de önemli olduğuna inanıyoruz.
- At the moment this is not possible, but I would be grateful if you could send me the figure.
- Şu anda bu mümkün değil, ancak bana rakamı gönderebilirseniz minnettar olurum.
- I would like to thank the Minister for his availability but I am going to withdraw my speech, for two reasons.
- Sayın Bakan'a müsait olduğu için teşekkür etmek istiyorum ancak iki nedenden ötürü konuşmamı geri çekiyorum.
- That is not the subject of this evening's debate, but it will be subject of debates over coming months and years.
- Bu akşamki tartışmanın konusu bu değil ancak önümüzdeki aylarda ve yıllarda tartışmaların konusu olacak.
- But we must reach an agreement on what to put in this constitution.
- Ancak bu anayasaya ne koyacağımız konusunda bir anlaşmaya varmalıyız.
- But we were not aware of the immense irresponsibility of the occupiers.
- Ancak işgalcilerin muazzam sorumsuzluğunun farkında değildik.
- The Commission considers this to be duplication but we could accept it.
- Komisyon bunu mükerrerlik olarak değerlendiriyor ancak biz bunu kabul edebiliriz.
- That has still not happened, but it is no doubt desirable that it should.
- Bu hala gerçekleşmemiştir, ancak gerçekleşmesi şüphesiz arzu edilmektedir.
- I agree with looking after sensitive areas, but opportunities must be equal for all.
- Hassas alanların korunmasına katılıyorum ancak fırsatlar herkes için eşit olmalıdır.
- Our committee can make proposals but not set parameters.
- Komitemiz önerilerde bulunabilir ancak parametreleri belirleyemez.
- But I want to join previous speakers in emphasising two concerns.
- Ancak ben de önceki konuşmacılara katılarak iki hususu vurgulamak istiyorum.
- His contribution was short and sweet but at this stage most of the talking has been done.
- Katkısı kısa ve tatlıydı ancak bu aşamada konuşmanın çoğu yapıldı.
- I have not yet heard anyone address this matter, but I feel it is the final task before us all.
- Henüz kimsenin bu konuya değindiğini duymadım, ancak bunun hepimizin önündeki son görev olduğunu düşünüyorum.
- This is the most important political question but nevertheless, fisheries policy must also be reformed.
- Bu en önemli siyasi sorundur ancak yine de balıkçılık politikasının da reforme edilmesi gerekmektedir.
- It may be a reduction of 8.5% in the fishing fleet but it is a reduction of at least 18% in capacity.
- Bu, balıkçılık filosunda %8,5'lik bir azalma olabilir ancak kapasitede en az %18'lik bir azalma anlamına gelmektedir.
- The principles are unchanged, but the situation on the ground has worsened.
- İlkeler değişmedi, ancak sahadaki durum daha da kötüleşti.
- We can agree with them or not, but these principles were only decided on by them.
- Onlarla aynı fikirde olabiliriz ya da olmayabiliriz ancak bu ilkeler sadece onlar tarafından kararlaştırılmıştır.
- But the Member States failed to cooperate.
- Ancak Üye Devletler işbirliği yapmadılar.
- The Tutsis of Nilotic origin are the minority tribe, but they dominate the government and the army.
- Nilotik kökenli Tutsiler azınlık kabilesidir ancak hükümete ve orduya hakimdirler.
- I am not saying we do not need lean, transparent, effective procedures too but that there is a problem of priorities.
- Yalın, şeffaf, etkili prosedürlere de ihtiyacımız olmadığını söylemiyorum, ancak bir öncelikler sorunu var.
- But we do need to address the security issues.
- Ancak güvenlik sorunlarını ele almamız gerekiyor.
- But let us keep this to a minimum and not extend it to separate European law.
- Ancak bunu asgari düzeyde tutalım ve ayrı bir Avrupa hukukuna genişletmeyelim.
- But this is not the appropriate time to go into details.
- Ancak şu an ayrıntılara girmek için uygun bir zaman değil.
- That is something the Commission is working on, but we need to emphasise it.
- Bu Komisyon'un üzerinde çalıştığı bir konu, ancak bunu vurgulamamız gerekiyor.
- There will certainly be a transitional period, but then they will have been dispensed with.
- Elbette bir geçiş dönemi olacaktır, ancak daha sonra bunlardan vazgeçilmiş olacaktır.
- The committee's report allowed for no such thing, but the compromise does.
- Komitenin raporu böyle bir şeye izin vermiyordu, ancak uzlaşma buna izin veriyor.
- There is a lot of potential there, but it can also mislead consumers because of accidental contamination.
- Burada büyük bir potansiyel var, ancak kazara meydana gelen kirlenme nedeniyle tüketicileri de yanıltabilir.
- But according to reports published over the weekend he has sold out on these as well.
- Ancak hafta sonu yayınlanan raporlara göre bunları da sattı.
- Everyone was prepared to compromise, but it is the Danes who must be credited with the outcome.
- Herkes uzlaşmaya hazırdı, ancak sonuçta Danimarkalıların hakkını teslim etmek gerekir.
- At the scene of the crime indicated there are two possible victims, but they say nothing.
- Olay yerinde iki olası kurban olduğu belirtiliyor ancak hiçbir şey söylemiyorlar.
- We must recognise that we agree on many things, but not on how they are to be implemented.
- Birçok konuda hemfikir olduğumuzu ancak bunların nasıl uygulanacağı konusunda hemfikir olmadığımızı kabul etmeliyiz.
- But the European Union is also a cultural area of immeasurable diversity.
- Ancak Avrupa Birliği aynı zamanda sınırsız çeşitliliğe sahip kültürel bir alandır.
- But in the interim this should not be used as a reason for taking our foot off the accelerator on this important issue.
- Ancak bu arada bu durum, bu önemli konuda ayağımızı gazdan çekmek için bir neden olarak kullanılmamalıdır.
- Your point is well made but has already been fully anticipated and acted on.
- İyi bir noktaya değindiniz ancak bu zaten tamamen öngörülmüş ve harekete geçilmiştir.
- This letter calls for reform, but reform in the wrong direction.
- Bu mektup reform çağrısında bulunmaktadır, ancak reform yanlış yöndedir.
- But there are two needs which we all acknowledge.
- Ancak hepimizin kabul ettiği iki ihtiyaç vardır.
- At present it is extremely difficult to quantify this specifically but we are working on this.
- Şu anda bunu spesifik olarak ölçmek son derece zor ancak bunun üzerinde çalışıyoruz.
- We could replace our own ministers, but we can never vote for new legislation via elections.
- Kendi bakanlarımızı değiştirebiliriz, ancak seçimler yoluyla yeni mevzuat için asla oy kullanamayız.
- Progress has been made but it is quite slow.
- İlerleme kaydedilmiştir ancak bu oldukça yavaştır.
- We will take the vote at the earliest moment but not before 12.30 p.m.
- Oylamayı en erken zamanda yapacağız ancak saat 12.30'dan önce olmayacak.
- I have to say that the aims are rather ambitious, but we will do our best.
- Hedeflerin oldukça iddialı olduğunu söylemek zorundayım, ancak elimizden geleni yapacağız.
- This undoubtedly brings many benefits, but there are also many drawbacks.
- Bu şüphesiz pek çok fayda getirmektedir, ancak pek çok dezavantajı da vardır.
- The van Hulten report is a step in the right direction, but it is not enough.
- Van Hulten raporu doğru yönde atılmış bir adımdır, ancak yeterli değildir.
- But what we want are differentiated immigration measures.
- Ancak bizim istediğimiz farklılaştırılmış göç tedbirleridir.
- We do not necessarily want to rule this out forever, but it is premature to introduce it in this context.
- Bunu sonsuza kadar göz ardı etmek istemiyoruz ancak bu bağlamda tanıtmak için henüz erken.
- It is all well and good to affirm a priority, but this priority must also be followed up by concrete action.
- Bir önceliği teyit etmek iyi ve güzeldir, ancak bu önceliği somut eylemler de takip etmelidir.
- But two of these aims really are vital to the European Union.
- Ancak bu hedeflerden ikisi Avrupa Birliği için gerçekten hayati önem taşımaktadır.
- It does not have the same material dimensions as eastern Europe, but it does have similar moral dimensions.
- Doğu Avrupa ile aynı maddi boyutlara sahip değildir, ancak benzer ahlaki boyutlara sahiptir.
- It serves to reallocate emissions among the polluters, but not reduce them.
- Bu, emisyonları kirletenler arasında yeniden paylaştırmaya hizmet eder, ancak azaltmaz.
- Progress has been made but much remains to be done.
- İlerleme kaydedildi ancak yapılması gereken çok şey var.
- This is the first part, but it is not enough, it is not enough!
- Bu ilk kısımdır ancak yeterli değildir, hiç yeterli değildir!
- She spoke about Brazil, but I should like to start close to home in discussing biodiversity.
- Kendisi Brezilya'dan bahsetti, ancak ben biyoçeşitlilik konusunu tartışırken evime yakın bir yerden başlamak istiyorum.
- We can preach morals from our ivory pulpit, but we have to realise that it does not work like that.
- Fildişi kürsümüzden ahlak vaazları verebiliriz, ancak bunun böyle işlemediğini fark etmeliyiz.
- It does not have to return to a policy of interference, but must simply not give in to the temptation of indifference.
- Bir müdahale politikasına geri dönmek zorunda değildir, ancak sadece kayıtsızlığın cazibesine kapılmamalıdır.
- In the conciliation in July some problems were cleared up, but some very important issues were left open.
- Temmuz ayındaki uzlaşmada bazı sorunlar giderilmiş ancak bazı çok önemli konular açık bırakılmıştır.
- But it was indeed a matter for the Commission at one point!
- Ancak bu konu bir noktada gerçekten de Komisyon'un meselesiydi!
- But these efforts in my opinion and in the opinion of the Commission are both worthwhile and necessary.
- Ancak benim ve Komisyon'un görüşüne göre bu çabalar hem değerli hem de gereklidir.
- But how can guarantees be given if inspections have not taken place?
- Ancak denetimler yapılmadığı takdirde nasıl garanti verilebilir?
- But the Erika and the Ievoli Sun were not French ships.
- Ancak Erika ve Ievoli Sun Fransız gemileri değildi.
- This is a challenge, but it is a challenge which must be met.
- Bu bir zorluktur, ancak üstesinden gelinmesi gereken bir zorluktur.
- What I learned is that, actually, there is sufficient legislation in place but the problem is the lack of supervision.
- Öğrendiğim şey, aslında yeterli mevzuatın mevcut olduğu ancak sorunun denetim eksikliği olduğudur.
- There are other proposals which merit consideration, but there is too little time for me to comment on them.
- Dikkate alınması gereken başka teklifler de var, ancak bunlar hakkında yorum yapmak için çok az zamanım var.
- We have not yet got that far, but research is in progress.
- Henüz o kadar ileri gitmedik, ancak araştırmalar devam ediyor.
- But they are quite welcome to supply oil, he says.
- Ancak petrol tedarik etmekten memnuniyet duyacaklarını söylüyor.
- We have a European internal market, but it is not accepted that this product, film, can really circulate.
- Bir Avrupa iç pazarımız var ancak bu ürünün, yani filmin gerçekten dolaşıma girebileceği kabul edilmiyor.
- But if it is presented as an addition, then we can say, 'yes' to it.
- Ancak bir ek olarak sunulursa, o zaman buna 'evet' diyebiliriz.
- This is an excellent pledge, but unfortunately, it does not apply to the Netherlands.
- Bu mükemmel bir vaat, ancak ne yazık ki Hollanda için geçerli değil.
- The situation there remains frail, but the Loya Jirga process still provides a good basis on which to build.
- Oradaki vaziyet hala kırılgan, ancak Loya Jirga süreci hala üzerine inşa edilecek iyi bir temel sağlıyor.
- They have not been, but Turkey has made impressive progress with the far-reaching reform package.
- Ancak Türkiye geniş kapsamlı reform paketi ile etkileyici bir ilerleme kaydetmiştir.
- But are we on the way to solving that problem?
- Ancak bu sorunu çözme yolunda ilerliyor muyuz?
- We do not need to isolate him, but we must make it clear where Europe's sympathies lie.
- Onu izole etmemize gerek yok ancak Avrupa'nın sempatisinin nerede yattığını açıkça ortaya koymalıyız.
- We need resources, but they must be efficiently targeted.
- Kaynaklara ihtiyacımız var ancak bu kaynaklar verimli bir şekilde hedeflenmelidir.
- I do not want to slow things down in any way, but I want to give some impetus to democratic development.
- Ben hiçbir şekilde işleri yavaşlatmak istemiyorum, ancak demokratik gelişime biraz ivme kazandırmak istiyorum.
- But that apart, it is important that an official visit takes place.
- Ancak bunun dışında, resmi bir ziyaretin gerçekleşmesi önemlidir.
- We have attempted to maintain contact with the party, but recently, of course, that has not been possible.
- Parti ile temasımızı sürdürmeye çalıştık, ancak son zamanlarda elbette bu mümkün olmadı.
- That suggestion was approved, but no delegation was approved for Kashmir.
- Bu öneri kabul edildi, ancak Keşmir için herhangi bir delegasyon onaylanmadı.
- This will mainly be aimed at countries which have the political will but not the ability to observe UN resolutions.
- Bu, esas olarak siyasi iradeye sahip olan ancak BM kararlarına uyma kabiliyeti olmayan ülkelere yönelik olacaktır.
- It reads, ‘Everyone is equal, but some are more equal than others.’
- Herkes eşittir, ancak bazıları diğerlerinden daha eşittir' yazıyor.
- I support that argument, but each Member State must do that in the context of its own constitution.
- Bu argümanı destekliyorum, ancak her Üye Devlet bunu kendi anayasası bağlamında yapmalıdır.
- I do not wish to take up any more of your time but I would like to say a word or two about the amendments.
- Daha fazla zamanınızı almak istemiyorum ancak değişiklikler hakkında bir iki kelime söylemek istiyorum.
- We have not yet received an answer to this question, but my personal prediction is unfortunately not optimistic.
- Bu soruya henüz bir yanıt alamadık, ancak kişisel tahminim ne yazık ki iyimser değil.
- We were unsuccessful, but we must ensure no second Erika or second Prestige founders off our coasts.
- Başarısız olduk, ancak kıyılarımızda ikinci bir Erika ya da ikinci bir Prestige'in kurulmamasını sağlamalıyız.
- The second important point has already been mentioned many times, but we cannot consider it often enough.
- İkinci önemli noktadan daha önce birçok kez bahsedildi, ancak bunu yeterince sık ele alamıyoruz.
- This might well be conceivable but this is not what is at issue here.
- Bu pekala düşünülebilir, ancak burada söz konusu olan bu değildir.
- Competition authorities do exist but, in all other cases, not only are discounts not negative, they are positive.
- Rekabet otoriteleri mevcuttur, ancak diğer tüm durumlarda indirimler sadece olumsuz değil, olumludur.
- That is beginning to change but there is still a long way to go.
- Bu durum değişmeye başlıyor ancak daha gidilecek çok yol var.
- But people working on the ground still report frustrations.
- Ancak sahada çalışan insanlar hala hayal kırıklıklarını bildiriyor.
- In my view it will not, but on this too I would like confirmation from the Commission.
- Benim görüşüme göre bu olmayacak, ancak bu konuda da Komisyon'dan teyit almak istiyorum.
- But there is a huge amount of suspicion on their side too.
- Ancak onların tarafında da büyük miktarda şüphe var.
- This means allowing some effects of the slowdown on the deficit, but certainly not all.
- Bu, yavaşlamanın açık üzerindeki bazı etkilerine izin vermek anlamına gelir ancak kesinlikle hepsine değil.
- But appreciable administrative bottlenecks are also a reason why the Member States are unable to take up funding.
- Ancak kayda değer idari darboğazlar da Üye Devletlerin finansman alamamasının bir nedenidir.
- The Council is responsible for the budget, but it is a very small one.
- Konsey bütçeden sorumludur, ancak bu çok küçük bir bütçedir.
- We have had solutions for years but they have not been implemented.
- Yıllardır çözüm önerilerimiz vardı ancak bunlar uygulanmadı.
- But the EU budget is not under such pressure.
- Ancak AB bütçesi böyle bir baskı altında değildir.
- He mentioned earlier that the report was carried out with a significant majority but not with my support.
- Daha önce raporun önemli bir çoğunlukla gerçekleştirildiğini ancak benim desteğimle yapılmadığını söylemişti.
- The main objectives of the directive have been achieved, but a thoroughgoing revision of the directive is needed.
- Direktifin ana hedeflerine ulaşılmıştır ancak direktifin kapsamlı bir şekilde gözden geçirilmesi gerekmektedir.
- We will vote for the amendments but against the legislative resolution.
- Değişiklik önergeleri lehinde ancak yasa tasarısı aleyhinde oy kullanacağız.
- The task before us is immense, but I believe that we can achieve it.
- Önümüzde çok büyük bir görev var ancak bunu başarabileceğimize inanıyorum.
- The Commission endorsed the Council's proposal, but it has not submitted a new proposal on the matter to Parliament.
- Komisyon, Konseyin teklifini onaylamış, ancak Parlamento'ya konuyla ilgili yeni bir teklif sunmamıştır.
- But it is impossible to abandon the sex you were born with.
- Ancak doğduğunuz cinsiyeti terk etmeniz mümkün değildir.
- That goes without saying, but it is something that will only work through in the medium and long term.
- Bunu söylemeye gerek yok, ancak bu sadece orta ve uzun vadede işe yarayacak bir şey.
- The Liberals wanted to submit an urgent motion on this matter, but this was unfortunately overtaken by other priorities.
- Liberaller bu konuda acil bir önerge sunmak istemiş, ancak ne yazık ki diğer öncelikler bu önergenin önüne geçmiştir.
- But let me assure you that this concern is very much in hand in the Bureau.
- Ancak sizi temin ederim ki bu endişe Büro'da büyük ölçüde kontrol altındadır.
- They have no access, that is correct, but they cannot consult it either.
- Erişimleri yok, bu doğru, ancak danışamıyorlar da.
- But that has nothing to do with adjustments to the amounts.
- Ancak bunun miktarlardaki ayarlamalarla hiçbir ilgisi yoktur.
- Some of these differences have already been ironed out, but others persist.
- Bu farklılıkların bazıları çoktan giderildi, ancak diğerleri devam ediyor.
- It seemed very difficult, but all indications are that it will be achieved.
- Çok zor görünüyordu ancak tüm göstergeler bunun başarılacağı yönünde.
- But the statistics are based on legal cigarettes.
- Ancak istatistikler yasal sigaralara dayanmaktadır.
- But we will of course examine the things you mention and report back to you.
- Ancak bahsettiğiniz hususları elbette inceleyecek ve size geri bildirimde bulunacağız.
- Doha is not a sign of a new wave of liberalisations, but nor is it an agenda for development.
- Doha yeni bir liberalleşme dalgasının işareti değildir ancak kalkınma için bir gündem de değildir.
- But despite this progress, there is still a need for a massive amount of further work.
- Ancak bu ilerlemeye rağmen hala çok sayıda ilave çalışmaya ihtiyaç vardır.
- The Irish Constitution does indeed ban abortion, but it provides for exceptions.
- İrlanda Anayasası gerçekten de kürtajı yasaklıyor, ancak istisnalar öngörüyor.
- That, though, is the responsibility not of the Commission, or of Parliament, but of the United Nations.
- Ancak bu, Komisyon'un ya da Parlamento'nun değil, Birleşmiş Milletler'in sorumluluğundadır.
- My group asked for these to be voted on separately, but I can withdraw this request.
- Grubum bunların ayrı ayrı oylanmasını talep etmişti ancak bu talebimi geri çekebilirim.
- This sort of information is an important step in the right direction, but further steps have yet to be taken.
- Bu tür bilgiler doğru yönde atılmış önemli bir adımdır, ancak daha atılması gereken adımlar vardır.
- But it must be recorded that, this year too, the Council is not actually facing up to its responsibilities.
- Ancak Konseyin bu yıl da sorumluluklarını yerine getirmediği kaydedilmelidir.
- But I have the gravest doubts about going beyond that.
- Ancak bunun ötesine geçme konusunda ciddi şüphelerim var.
- I will not join in the German polemic, but wish the Danish Presidency good luck.
- Alman polemiğine katılmayacağım ancak Danimarka Dönem Başkanlığına iyi şanslar diliyorum.
- But since 16 April, provisional lists for 29 countries have been publicly accessible via an NGO website.
- Ancak 16 Nisan'dan bu yana, 29 ülke için geçici listeler bir STK web sitesi aracılığıyla kamuya açık hale getirilmiştir.
- There now, fortunately, appears to be a truce, but how long will it hold?
- Neyse ki şu anda bir ateşkes var gibi görünüyor, ancak bu ne kadar sürecek?
- This policy, which is often referred to but never established, is becoming urgent.
- Sık sık atıfta bulunulan ancak hiçbir zaman oluşturulmayan bu politika aciliyet kazanıyor.
- As for maximum targets, these were a good idea in the initial stages of recycling, but are now absolutely redundant.
- Maksimum hedeflere gelince, bunlar geri dönüşümün ilk aşamalarında iyi bir fikirdi, ancak artık kesinlikle gereksiz.
- It is all well and good to affirm a priority, but this priority must also be followed up by concrete action.
- Bir önceliği teyit etmek iyi ve güzel bir şeydir, ancak bu önceliğin somut eylemlerle takip edilmesi de gerekir.
- Illegal immigration and people smuggling must be combated, but genuine refugees must be helped.
- Yasadışı göç ve insan kaçakçılığıyla mücadele edilmeli, ancak gerçek mültecilere de yardım edilmelidir.
- At most, there might be a need for editorial adjustments to the transversal articles, but not substantial alterations.
- En fazla, çapraz makalelerde editoryal düzeltmelere ihtiyaç duyulabilir, ancak önemli değişiklikler yapılmayabilir.
- It is true that there are difficulties, but they are not insurmountable.
- Zorluklar olduğu doğrudur, ancak bunlar aşılamaz değildir.
- The Commission may have tried its best, but it did the wrong thing.
- Komisyon elinden gelenin en iyisini yapmaya çalışmış olabilir, ancak yanlış olanı yapmıştır.
- There has been some progress but, unfortunately, not enough as yet.
- Bazı ilerlemeler kaydedildi ancak ne yazık ki henüz yeterli değil.
- But I hope you will understand if we say that we do not believe in giving blank cheques.
- Ancak açık çek verilmesine inanmadığımızı söylediğimizde bizi anlayışla karşılayacağınızı umuyorum.
- But today I am going to focus on accountability.
- Ancak bugün hesap verebilirlik konusuna odaklanacağım.
- But these complex issues cannot be addressed in this directive.
- Ancak bu karmaşık konular bu yönergede ele alınamaz.
- It chose to use a different legal basis but failed to get the Council to ratify it.
- Farklı bir yasal dayanak kullanmayı tercih etmiş ancak Konsey'in bunu onaylamasını sağlayamamıştır.
- The Presidency is willing, but we are afraid that it will not be possible.
- Başkanlık istekli, ancak korkarız ki bu mümkün olmayacak.
- But firstly it is only a code and it has only been transposed into law in some countries.
- Ancak öncelikle bu sadece bir koddur ve sadece bazı ülkelerde yasaya dönüştürülmüştür.
- The amendment sets a realistic, but urgent date of 2005 for that.
- Değişiklik bunun için gerçekçi ancak acil bir tarih olarak 2005 yılını belirlemektedir.
- But we must consider that transport sometimes resolves problems created by other types of decisions.
- Ancak taşımacılığın bazen başka tür kararların yarattığı sorunları çözdüğünü de göz önünde bulundurmalıyız.
- This reasoning may be superficially plausible but I find it specious.
- Bu gerekçe yüzeysel olarak akla yatkın olabilir ancak ben bunu aldatıcı buluyorum.
- There have been some attempts at proposals to change the situation, but these are doomed to failure.
- Bu durumu değiştirmeye yönelik bazı teklif girişimleri olmuştur, ancak bunlar başarısızlığa mahkumdur.
- I hope not to take up my five minutes, but I am not very good at controlling myself in this regard.
- Beş dakikamı almamayı umuyorum, ancak bu konuda kendimi kontrol etmekte pek iyi değilim.
- Annual reports are useful, but joint action is preferable, of course.
- Yıllık raporlar faydalıdır, ancak elbette ortak eylem tercih edilir.
- But these authorities are neither independent, as it is claimed, nor free to act.
- Ancak bu makamlar ne iddia edildiği gibi bağımsızdır ne de özgürce hareket edebilirler.
- But we also recognise that some of the practices are outdated.
- Ancak bazı uygulamaların modasının geçtiğinin de farkındayız.
- In this report I touch on two particular issues which may be seen as minor but are important.
- Bu raporda küçük görülebilecek ancak önemli olan iki konuya değineceğim.
- But some things seem to be self-explanatory.
- Ancak bazı şeyler kendi kendini açıklıyor gibi görünüyor.
- There are so many events that I would like to tell you about here, but the time I am given is limited.
- Burada size anlatmak istediğim o kadar çok olay var ki, ancak bana verilen süre sınırlı.
- I would not go as far as to express satisfaction at this, but the situation is improving.
- Bu konuda memnuniyetimi ifade edecek kadar ileri gitmeyeceği ancak durum iyiye gidiyor.
- But we can already take steps towards achieving this now, during your presidency, before Laeken.
- Ancak bunu başarmak için Laeken'den önce sizin başkanlığınız sırasında şimdiden adım atabiliriz.
- But also we are preventing surpluses like those seen in the past.
- Ancak aynı zamanda geçmişte görülenlere benzer fazlalıkları da önlüyoruz.
- But we should also be guided by reason, wisdom and far-sightedness.
- Ancak aynı zamanda akıl, bilgelik ve uzak görüşlülük bize rehberlik etmelidir.
- So quality marks may be useful but they have their limitations.
- Bu nedenle kalite işaretleri faydalı olabilir ancak sınırlamaları vardır.
- No, we cannot, but for this very reason we must continue the fight with renewed energy.
- Hayır, yapamayız, ancak tam da bu nedenle mücadeleye yenilenmiş bir enerjiyle devam etmeliyiz.
- This is a long way off, but in a sense 2020 is also quite close.
- Bu uzun bir yol ancak bir anlamda 2020 de oldukça yakın.
- The Commission requested additional staff, but this has only been half-honoured by the Council.
- Komisyon ek personel talebinde bulundu ancak bu talep Konsey tarafından ancak yarı yarıya kabul edildi.
- The essence of the definition in this text is identical, but the guarantees have disappeared.
- Bu metindeki tanımın özü aynıdır, ancak güvenceler ortadan kalkmıştır.
- I can accept the first two paragraphs of Amendment No 12, but am obliged to reject the third.
- Değişiklik No 12'nin ilk iki paragrafını kabul edebilirim, ancak üçüncü paragrafı reddetmek zorundayım.
- We happen to agree with them but we cannot say one thing in one document and then not apply it in an area like this.
- Onlarla aynı fikirdeyiz ancak bir belgede bir şey söyleyip sonra bunu böyle bir alanda uygulayamayız.
- But no one has mentioned this possibility either.
- Ancak hiç kimse bu olasılıktan da bahsetmedi.
- I am willing for a report to be drawn up on this matter, but I cannot agree to a cut-off date for the authorisations.
- Bu konuda bir rapor hazırlanmasını istiyorum, ancak yetkilendirmeler için bir son tarih kabul edemem.
- That is something that we have not been able to tackle but that other committees will wish to look at.
- Bu, bizim ele alamadığımız ancak diğer komitelerin bakmak isteyeceği bir konudur.
- But we still have not worked out how to cut the Gordian knot around Kosovo, despite numerous attempts.
- Ancak sayısız girişime rağmen çetrefilli Kosova sorununu nasıl çözeceğimizi hala bulamadık.
- Mr Bolkestein, you have the full support of my group, but I know that this will be insufficient.
- Sayın Bolkestein, grubumun tam desteğine sahipsiniz, ancak bunun yeterli olmayacağını biliyorum.
- That is a lot, and I am happy to acknowledge it, but it is not enough.
- Bu çok fazla ve bunu kabul etmekten mutluluk duyuyorum, ancak yeterli değil.
- This question was broached but then put on the back burner.
- Bu soru gündeme getirilmiş ancak daha sonra geri plana atılmıştır.
- We have been a presidency that has set priorities, but not at the expense of other issues.
- Önceliklerini belirleyen bir Başkanlık olduk, ancak bunu diğer meseleler pahasına yapmadık.
- But this is a sterile debate and I do not propose to get into it.
- Ancak bu kısır bir tartışma ve ben bu konuya girmeyi düşünmüyorum.
- But first and foremost we must protect people's basic civil liberties as enshrined in international law.
- Ancak her şeyden önce insanların uluslararası hukukta yer alan temel sivil özgürlüklerini korumalıyız.
- But we still have concerns about the dialogue between the Commission and OLAF in the budget process.
- Ancak bütçe sürecinde Komisyon ve OLAF arasındaki diyalog konusunda hala endişelerimiz var.
- But we do not manage very well with 15 countries at the moment.
- Ancak şu anda 15 ülke ile çok iyi idare edemiyoruz.
- We need a political resolution, but Russia must be held to account.
- Siyasi bir çözüme ihtiyacımız var ancak Rusya'dan da hesap sorulmalı.
- Unfortunately, I am unable to make any of my other comments, but I shall do so in due course.
- Ne yazık ki diğer yorumlarımı yapamıyorum, ancak zamanı geldiğinde yapacağım.
- But this is still substantial for private partnerships and sole proprietorships.
- Ancak bu, özel ortaklıklar ve şahıs şirketleri için hala önemlidir.
- I shall give the floor to you all, but I must ask you to?Mr De Rossa, please calm down and resume your seat.
- Sözü hepinize vereceğim, ancak sizden şunu rica etmek zorundayım: Sayın De Rossa, lütfen sakin olun ve yerinize oturun.
- But we must also take account of the environment, particularly in this week of the Johannesburg Earth Summit.
- Ancak, özellikle Johannesburg Dünya Zirvesi'nin yapıldığı bu haftada çevreyi de dikkate almalıyız.
- But, as ever, it is all hot air and naïve idealism.
- Ancak, her zaman olduğu gibi, bunların hepsi sıcak hava ve naif idealizmdir.
- There is no doubt that they have to do that, but that alone will not secure peace.
- Bunu yapmak zorunda olduklarına şüphe yok, ancak bu tek başına barışı sağlamayacaktır.
- We do not want to impinge on your rights, but please respect ours.
- Haklarınızı ihlal etmek istemiyoruz, ancak lütfen bizim haklarımıza saygı gösterin.
- Practically nobody would like to return to those days, but the last vestiges have still not been fully stamped out.
- Pratikte kimse o günlere dönmek istemez ancak son kalıntılar hala tam olarak ortadan kaldırılmamıştır.
- This has been an important first step, but we still have lots of new challenges.
- Bu önemli bir ilk adım oldu, ancak hala önümüzde pek çok yeni zorluk var.
- As stated in the Treaty, European citizenship supplements national citizenship, but is not a substitute for it.
- Antlaşmada da belirtildiği üzere, Avrupa vatandaşlığı ulusal vatandaşlığı tamamlar, ancak onun yerine geçmez.
- But there is one thing that is rather skimmed over here.
- Ancak burada gözden kaçırılan bir husus var.
- This is not, therefore, a game of table tennis, but it is essential to observe procedures.
- Bu nedenle bu bir masa tenisi oyunu değildir, ancak prosedürlere uyulması esastır.
- In my opinion, these should be assessed in the fullness of time, but this is a first step.
- Kanımca bunlar zaman içerisinde değerlendirilmelidir ancak bu bir ilk adımdır.
- But we need proper preparation in matters as serious as this.
- Ancak bu kadar ciddi konularda uygun bir hazırlığa ihtiyacımız var.
- It perhaps means that it is in less danger, but the dangers still exist.
- Bu belki de daha az tehlike altında olduğu anlamına geliyor, ancak tehlikeler hala mevcut.
Show More (1507)
|
|
- Everyone wants enlargement, he says, but no one wants to pay for it.
- Herkes genişleme istiyor, diyor ama kimse bunun bedelini ödemek istemiyor.
- We are increasing our powers of co-decision, but, at the same time, we are in the process of destroying the Commission.
- Ortak karar alma yetkilerimizi arttırıyoruz ama aynı zamanda Komisyonu yok etme sürecindeyiz.
- But we have some reservations.
- Ama bazı çekincelerimiz var.
- This may get to increase, but it may never ever decrease.
- Bu artabilir ama hiçbir zaman azalmayabilir.
- I will check this with all the political groups but, as I understand it, there is no problem.
- Bunu tüm siyasi gruplara soracağım ama anladığım kadarıyla bir sorun yok.
- The third area concerns a sensitive but important issue.
- Üçüncü alan hassas ama önemli bir konuyla ilgilidir.
- The third man is still alive but his health is shot to pieces.
- Üçüncü adam hala hayatta ama sağlığı berbat ötesi durumda.
- But that is not the problem I want to deal with today.
- Ama bugün uğraşmak istediğim sorun bu değil.
- Let us have a slimmer, but at the same time stronger, EU.
- Daha ince ama aynı zamanda daha güçlü bir AB'ye sahip olalım.
- But I will add something else.
- Ama ben başka bir şey ekleyeceğim.
- We do need more Europe, but, most of all, we also need a better Europe.
- Daha fazla Avrupa'ya ihtiyacımız var, ama her şeyden önce daha iyi bir Avrupa'ya ihtiyacımız var.
- It was a very difficult task, but we were successful.
- Bu çok zor bir görevdi ama başarılı olduk.
- It cannot replace it, but it can, and it must complement it.
- Onun yerini alamaz ama onu tamamlayabilir ve tamamlamalıdır.
- But if you voted on this then I will not put the question.
- Ama bu konuda oy verdiyseniz o zaman soru sormayacağım.
- But we are in the European Parliament.
- Ama biz Avrupa Parlamentosundayız.
- Please forgive me for saying so, but this is not satisfactory.
- Bunu söylediğim için beni bağışlayın ama bu tatmin edici değil.
- Maybe this would have been easier, but we have passed that stage.
- Belki bu daha kolay olabilirdi ama o aşamayı geçtik.
- We will disarm Saddam Hussein, but first of all let us find a solution to the Middle East.
- Saddam Hüseyin'i silahsızlandıracağız ama öncelikle Ortadoğu'ya bir çözüm bulalım.
- That makes us feel good but does not actually change anything.
- Bu bizi iyi hissettiriyor ama aslında hiçbir şeyi değiştirmiyor.
- We want to protect stocks but not at just any price, not through just any measure.
- Hisse senetlerini korumak istiyoruz ama herhangi bir fiyattan değil, herhangi bir önlemle değil.
- Not much is said about this, but it is a very important issue.
- Bu konuda çok fazla şey söylenmiyor ama bu çok önemli bir konu.
- Now, the language of knowledge is one thing, but knowledge itself is quite another.
- Şimdi bilginin dili bir şeydir ama bilginin kendisi bambaşka bir şeydir.
- But, you see, every irregularity in the area as a whole emanates from Kosovo.
- Ama görüyorsunuz, bölgedeki tüm düzensizlikler Kosova'dan kaynaklanıyor.
- We have very clear examples of families which are not traditional but which are extraordinary families.
- Geleneksel olmayan ama sıra dışı olan ailelere dair çok net örneklerimiz var.
- I am not the President of the United States Federal Court, but perhaps I can help you.
- Birleşik Devletler Federal Mahkemesi Başkanı değilim ama belki size yardımcı olabilirim.
- This is one step, but it is not enough.
- Bu bir adımdır ama yeterli değildir.
- Our differences are really minor, but I will return to them.
- Farklılıklarımız gerçekten küçük ama onlara geri döneceğim.
- It mentions 3a, 3b and 3c, but 3d seems to be missing.
- 3a, 3b ve 3c'den bahsediyor ama 3d eksik görünüyor.
- Well, all that is very fine, but the battle is elsewhere.
- Tüm bunlar çok güzel ama asıl mücadele başka bir yerde.
- This too is desperately needed, but please let us not resort to blackmail.
- Buna da şiddetle ihtiyaç var ama lütfen şantaja başvurmayalım.
- It demands cooperation and discipline from others in the fight against terrorism, but America itself does as it pleases.
- Terörizmle mücadelede başkalarından işbirliği ve disiplin talep eder ama Amerika'nın kendisi canının istediğini yapar.
- There is much to do, but much has already been achieved.
- Yapılacak çok şey var ama zaten çok şey başarıldı.
- The European Constitution does exist but no one has ever found it.
- Avrupa Anayasası var ama kimse onu bulamadı.
- The cameramen left but misery and death did not leave Ethiopia.
- Kameramanlar gitti ama sefalet ve ölüm Etiyopya'yı terk etmedi.
- We will monitor that during the Budget very constructively, but with a highly critical eye.
- Bütçe süresince bunu çok yapıcı bir şekilde ama son derece eleştirel bir gözle izleyeceğiz.
- Fishermen want to work with the scientists but the scientists who advise the Commission will not work with them.
- Balıkçılar bilim insanlarıyla çalışmak istiyor ama Komisyon'a danışmanlık yapan bilim insanları onlarla çalışmıyor.
- Gérard has worked quickly, but he has not been sloppy or careless.
- Gérard hızlı çalıştı ama özensiz ya da dikkatsiz değildi.
- We want to be involved, but we are not accepted.
- Dahil olmak istiyoruz ama kabul edilmiyoruz.
- I am rather ashamed to admit it, but I chose that solution.
- Bunu itiraf etmekten utanıyorum ama ben bu çözümü seçtim.
- It is not necessary, but it is possible.
- Bu gerekli değil ama mümkün.
- It may sound a lot, but it is actually insufficient.
- Kulağa çok gelebilir ama aslında yetersizdir.
- Yes, people had rights, but terrorism was unacceptable, there was no such thing as a good terrorist.
- Evet, insanların hakları vardı ama terörizm kabul edilemezdi, iyi terörist diye bir şey yoktu.
- Unfortunately, he is no longer here, but could someone please tell him that exactly the same rules apply.
- Maalesef artık burada değil ama lütfen birisi ona aynı kuralların geçerli olduğunu söylesin.
- But believe you me, it is much more difficult to build peace after the terrorism.
- Ama inanın bana, terörden sonra barışı inşa etmek çok daha zor.
- I do not know whether Europe can always assist but at least it tries.
- Avrupa her zaman yardımcı olabilir mi bilmiyorum ama en azından deniyor.
- The Sunday papers are full of articles swearing allegiance to culture, but nothing ever comes of it.
- Pazar gazeteleri kültüre bağlılık yemini eden makalelerle dolu ama hiçbir şey çıkmıyor.
- It appears that we have to pay what goes towards cows and wheat but not what goes towards disasters.
- Görünen o ki, ineklere ve buğdaya giden parayı ödemek zorundayız ama afetlere giden parayı ödemeyeceğiz.
- The going will be tough, but we must get going.
- Yolculuk zor olacak ama devam etmeliyiz.
- The minister referred to 'consensus', but not to 'majority'.
- Bakan "konsensüs"ten bahsetti ama "çoğunluk"tan bahsetmedi.
- We do not understand why they want to speak but refuse a resolution.
- Neden konuşmak istediklerini ama çözümü reddettiklerini anlamıyoruz.
- But this is not the case.
- Ama durum böyle değil.
- The mill turns slowly, but I believe it turns all the same.
- Değirmen yavaş dönüyor ama yine de döndüğüne inanıyorum.
- Let us put our hands on our hearts and commit ourselves to peace, to justice, but, most importantly of all, to humanity.
- Ellerimizi kalplerimizin üzerine koyalım ve kendimizi barışa, adalete ama hepsinden önemlisi insanlığa adayalım.
- All in all, here too we are continuing in the unacceptable role of paying but not playing.
- Sonuç olarak, burada da kabul edilemez ödeme yapma ama oynamama rolüne devam ediyoruz.
- Not this one, of course, but the next round is planned for 2007.
- Elbette bu değil ama bir sonraki tur 2007 için planlanıyor.
- You were right, but you were excessively polite.
- Haklıydınız, ama aşırı derecede kibardınız.
- Many people believe this is totally useless, but I think they are wrong.
- Birçok insan bunun tamamen yararsız olduğuna inanıyor, ama bence yanılıyorlar.
- But that is a detail for another day.
- Ama bu başka bir günün detayı.
- We ran out of time, but sometimes things are very difficult.
- Zamanımız tükendi ama bazen işler çok zor olabiliyor.
- That is not usual everywhere in Europe, but I do it.
- Bu Avrupa'nın her yerinde olağan değil ama ben yapıyorum.
- We really have gone from one obstacle to another, but we have been able to surmount them all.
- Gerçekten bir engelden diğerine geçtik ama hepsinin üstesinden gelmeyi başardık.
- We have made progress, but in which direction?
- İlerleme kaydettik ama hangi yönde?
- His wife was here, which was a feat in itself, but the man around whom everything revolved was absent.
- Karısı buradaydı, bu başlı başına bir başarıydı, ama her şeyin etrafında döndüğü adam yoktu.
- We have the means to take action, but we must finally use them.
- Harekete geçmek için gerekli araçlara sahibiz ama nihayetinde bunları kullanmalıyız.
- We know it is a slow, but steady process.
- Bunun yavaş ama istikrarlı bir süreç olduğunu biliyoruz.
- We have paid lip service to it but have not been able to resolve the problem.
- Buna sözde hizmet ettik ama sorunu çözemedik.
- No, but during those six weeks of peace the Tsahal killed dozens of Palestinians.
- Hayır, ama o altı haftalık barış süresince Tsahal düzinelerce Filistinliyi öldürdü.
- People of Kaliningrad expect much from EU, but little from Moscow.'
- Kaliningrad halkı AB'den çok şey bekliyor ama Moskova'dan çok az şey bekliyor.
- I was told I had three minutes' speaking time but no matter.
- Üç dakikalık konuşma sürem olduğu söylendi ama önemli değil.
- I hope that is not the case, but the risk is there.
- Umarım böyle bir şey olmaz ama risk var.
- I would gladly do so, but I am not allowed to.
- Bunu memnuniyetle yapardım ama buna iznim yok.
- It may close a few loopholes, but open up others.
- Birkaç boşluğu kapatabilir ama diğerlerini açabilir.
- Croatia's leaders are committed to difficult but necessary economic reform.
- Hırvatistan'ın liderleri zor ama gerekli ekonomik reformlar konusunda kararlıdır.
- We talk about it, but we almost always talk about it from the point of view of human rights.
- Bu konuda konuşuyoruz ama neredeyse her zaman insan hakları açısından konuşuyoruz.
- You are right, but I cannot do anything about it now.
- Haklısınız ama şu anda bu konuda bir şey yapamam.
- It is very effective in fencing, but I dislike it in politics.
- Eskrimde çok etkilidir ama siyasette hoşuma gitmiyor.
- But it is not a lack of courtesy.
- Ama bu bir nezaketsizlik değildir.
- I did have more questions, but I am out of time.
- Daha fazla sorum vardı ama zamanım kalmadı.
- But is that not what we want overall?
- Ama genel olarak istediğimiz bu değil mi?
- Splendid of course, but what has it achieved?
- Elbette muhteşem, ama ne elde etti?
- All sorts of dates have been considered, but in vain.
- Her türlü tarih düşünüldü ama nafile.
- We know that it is a very small one, but it acts big.
- Çok küçük olduğunu biliyoruz ama büyük bir rol oynuyor.
- But it is normal practice.
- Ama bu normal bir uygulama.
- We saw the consequence for animals and humans alike but we also saw the secondary results.
- Hem hayvanlar hem de insanlar için sonuçlarını gördük ama aynı zamanda ikincil sonuçlarını da gördük.
- Please forgive me for saying so, but this is not satisfactory.
- Lütfen bunu söylediğim için beni bağışlayın ama bu tatmin edici değil.
- We want more jobs, but also better-adapted jobs.
- Daha fazla iş istiyoruz ama aynı zamanda daha iyi uyarlanmış işler.
- We have one set of rules but two ways of applying them.
- Bir dizi kuralımız var ama bunları uygulamak için iki yolumuz var.
- But there are some questions still outstanding.
- Ama hala cevaplanmamış bazı sorular var.
- Many regard this as ambitious, but not unrealistic.
- Birçoğu bunu iddialı ama gerçekçi olmayan bir hedef olarak görüyor.
- I do not know whether it is symbolic, but it is blank!
- Sembolik olup olmadığını bilmiyorum ama boş!
- Not this one, of course, but the next round planned for 2007.
- Elbette bu değil ama 2007 için planlanan bir sonraki tur.
- You applaud the Mandelkern report, but we are not familiar with it and that concerns us very much.
- Mandelkern raporunu alkışlıyorsunuz ama biz bu rapora aşina değiliz ve bu bizi çok endişelendiriyor.
- These amounts might appear laughable to you but to us they are enormous.
- Bu miktarlar size gülünç gelebilir ama bizim için muazzamdır.
- This is not the case; this is not my philosophy; it may be yours, but I do not share it.
- Durum böyle değil; bu benim felsefem değil; sizin felsefeniz olabilir ama ben bunu paylaşmıyorum.
- On a point of order, could I assure you that I am very calm, but I am not any less angry for that.
- Bu noktada sizi temin ederim ki çok sakinim ama bu yüzden daha az kızgın değilim.
- We need more Europe but also, and above all, a better Europe.
- Daha fazla Avrupa'ya ama aynı zamanda ve her şeyden önce daha iyi bir Avrupa'ya ihtiyacımız var.
- Therefore, the percentages may be correct but the interpretation is wrong.
- Dolayısıyla yüzdeler doğru olabilir ama yorum yanlıştır.
- This is not a minority language; it may become one as a result of immigration, but it is not a minority language.
- Bu bir azınlık dili değildir; göç nedeniyle azınlık dili haline gelebilir ama azınlık dili değildir.
- The minister referred to 'consensus', but not to 'majority'.
- Bakan 'konsensüs'ten bahsetti ama 'çoğunluk'tan bahsetmedi.
- There was a tough stage, as you will remember, but later there was also a moment of hope.
- Hatırlayacağınız üzere zor bir dönemdi ama daha sonra bir umut anı da yaşandı.
- Well, yes, we will, but that is not our fault.
- Evet, yapacağız ama bu bizim suçumuz değil.
- The general rule is, do as you like but on no account lie.
- Genel kural şudur: İstediğini yap ama asla yalan söyleme.
- Your programme speaks much of consumers, but we are citizens first and foremost.
- Programınız tüketicilerden çokça bahsediyor ama bizler her şeyden önce vatandaşız.
- Many are worried that we will have not more competition, but less.
- Pek çok kişi daha fazla değil ama daha az rekabet yaşayacağımızdan endişe ediyor.
- We gained some things for industry but lost some for the music and entertainment business.
- Endüstri için bazı şeyler kazandık ama müzik ve eğlence sektörü için bazı şeyler kaybettik.
- A French shipowner told me less than ten minutes ago that the Commission hears but does not listen.
- On dakika kadar önce bir Fransız armatör bana Komisyon'un duyduğunu ama dinlemediğini söyledi.
- That is clear, but this question has been allowed.
- Bu açık ama bu soruya izin verildi.
- We have criticised that, but that is how it is.
- Bunu eleştirdik ama durum böyle.
- That is not perfect, but things are moving in the right direction.
- Bu mükemmel değil ama işler doğru yönde ilerliyor.
- This neighbourhood policy certainly depends on us and on Brussels, but it also depends greatly on them.
- Bu komşuluk politikası kesinlikle bize ve Brüksel'e bağlı ama aynı zamanda büyük ölçüde onlara da bağlı.
- We can choose our contracting partners, but we cannot choose our neighbours.
- Sözleşme ortaklarımızı seçebiliriz ama komşularımızı seçemeyiz.
- They use local drivers, but the whole organisation is provided by that NGO.
- Yerel şoförler kullanıyorlar ama tüm organizasyon o STK tarafından sağlanıyor.
- They are not all identical but they are along the same lines.
- Hepsi aynı değil ama aynı çizgideler.
- I do not know whether this is impossible, but, of course, if the rapporteur does not agree ?
- Bunun imkansız olup olmadığını bilmiyorum ama tabii raportör aynı fikirde değilse.
- But more than anything, it is clean energy.
- Ama her şeyden önemlisi, temiz enerjidir.
- Other people talk about it but we are trying to make it reality.
- Başkaları bundan bahsediyor ama biz bunu gerçeğe dönüştürmeye çalışıyoruz.
- It exists, but we do not really know how to apply it.
- Direktif var ama nasıl uygulanacağını bilmiyoruz.
- Maybe this would have been easier, but we have passed that stage.
- Belki bu daha kolay olurdu ama o aşamayı geçtik.
- We must support democracy but without splitting the country.
- Demokrasiyi desteklemeliyiz ama ülkeyi bölmeden.
- Not easy, but it has to be done.
- Kolay değil ama yapılması gerekiyor.
- These, therefore, are the reasons for our - differing but united - votes on the issue.
- Dolayısıyla, konuya ilişkin -farklı ama birleşik- oylarımızın gerekçeleri bunlardır.
- One penny in the pound is acceptable, one cent in the euro, but no more.
- Sterlinde bir kuruş, avroda bir sent kabul edilebilir, ama daha fazlası değil.
- It is generous but, at the same time, well balanced seen in comparison with all the other institutions.
- Cömert ama aynı zamanda diğer tüm kurumlarla karşılaştırıldığında dengeli.
- To say it with the same simplicity, but with the same sense of responsibility.
- Bunu aynı basitlikle ama aynı sorumluluk duygusuyla söyleyebiliriz.
- But joking apart, what can I say to you in just a minute?
- Ama şaka bir yana, bir dakika içinde size ne söyleyebilirim?
- The funding will concentrate on fewer but more focussed projects, thereby making the programme more effective.
- Finansman daha az sayıda ama daha odaklı projelere yoğunlaşacak ve böylece program daha etkili hale gelecektir.
- But is there no way we can bring Mugabe to his senses?
- Ama Mugabe'nin aklını başına getirmemizin bir yolu yok mu?
- This is not perfect, of course, but they do already exist.
- Bu elbette mükemmel değil ama zaten varlar.
- Growth, yes, but guaranteeing the basic pillars, real cohesion, real convergence.
- Büyüme, evet, ama temel direklerin garanti altına alınması, gerçek uyum, gerçek yakınsama.
- But no, he is still a Dutch person working in France.
- Ama hayır, o hâlâ Fransa'da çalışan bir Hollandalı.
- You may speak on a point of order, but that is what you already have done.
- Emir üzerine konuşabilirsiniz ama zaten bunu yaptınız.
- We ran out of time, but sometimes things are very difficult.
- Zamanımız kalmadı ama bazen işler çok zor olabiliyor.
- I would like to have said a lot more but my time is running out.
- Çok daha fazla şey söylemek isterdim ama zamanım azalıyor.
- It is regrettable, but it is the reality.
- Bu üzücü bir durum ama gerçek bu.
- I am not saying that we should have the last word, but we have to engage in the discussion.
- Son sözü biz söylemeliyiz demiyorum ama tartışmaya katılmalıyız.
- Winston Churchill once said that democracy can be inconvenient, but it is the best system we know.
- Winston Churchill bir keresinde demokrasinin sakıncalı olabileceğini ama bildiğimiz en iyi sistem olduğunu söylemişti.
- What will happen to the de facto currency in Kosovo and in other areas of the Balkans, but especially in Kosovo?
- Kosova'daki ve Balkanların diğer bölgelerindeki, ama özellikle Kosova'daki, fiili para birimine ne olacak?
- But I wanted to focus on the Middle East.
- Ama ben Orta Doğu'ya odaklanmak istiyorum.
- Excuse me, but that is not permitted.
- Özür dilerim ama buna izin verilmiyor.
- I do not know whether his election meets all the democratic criteria, but he is elected.
- Seçilmesinin tüm demokratik kriterleri karşılayıp karşılamadığını bilmiyorum ama seçildi.
- They want to leave room for effects which may be harmful to others but beneficial to themselves.
- Başkaları için zararlı ama kendileri için yararlı olabilecek etkilere yer bırakmak istiyorlar.
- But it will not do for you to tell us that you observe Parliament's intentions with great interest.
- Ama bize Parlamentonun niyetlerini büyük bir ilgiyle izlediğinizi söylemeniz yeterli olmayacaktır.
- Short-term real, but also often imagined, interests have come before the common interest.
- Kısa vadeli gerçek, ama aynı zamanda çoğu zaman hayali çıkarlar ortak çıkarın önüne geçmiştir.
- Firstly, as has been mentioned a number of times today, we are now on the brink of a slow but steady economic downturn.
- İlk olarak, bugün birçok kez dile getirildiği üzere, şu anda yavaş ama istikrarlı bir ekonomik gerilemenin eşiğindeyiz.
- It came to us a little late but we have made good progress.
- Bu bize biraz geç geldi ama iyi bir ilerleme kaydettik.
- Of course, we are unable to stop deer running around in the fog but we have to decide what to do about pensions.
- Elbette sisin içinde koşuşturan geyikleri durduramayız ama emekli maaşları konusunda ne yapacağımıza karar vermeliyiz.
- They did not succeed in forcing him out of that job but it was extraordinary that this should occur in this day and age.
- Onu bu işten uzaklaştırmayı başaramadılar ama bu çağda böyle bir şeyin olması olağanüstü bir durumdu.
- It is not a very exciting topic to be discussing but, as we all know, it is very important or we would not be here.
- Tartışmak için çok heyecan verici bir konu değil ama hepimizin bildiği gibi çok önemli yoksa burada olmazdık.
- Some differences may be small, but some are very big indeed.
- Bazı farklılıklar küçük olabilir ama bazıları gerçekten de çok büyüktür.
- I do not need to emphasise this particularly, but I do think that we should take them seriously.
- Bunu özellikle vurgulamama gerek yok ama bunları ciddiye almamız gerektiğini düşünüyorum.
- But as I said before, we are not certain.
- Ama daha önce de söylediğim gibi, emin değiliz.
- I could do so, but it would take about ten minutes.
- Bunu yapabilirim, ama yaklaşık on dakika sürer.
- I allowed you to speak, but you were not actually entitled to your contribution.
- Sizin konuşmanıza izin verdim ama aslında katkı yapma hakkınız yoktu.
- Investing in sustainable energy is costly, but rewarding.
- Sürdürülebilir enerjiye yatırım yapmak maliyetlidir ama ödüllendiricidir.
- We may not be many, but I am sure we are good.
- Çok olmayabiliriz ama iyi olduğumuzdan eminim.
- But it will benefit our environment in the long term.
- Ama uzun vadede çevremize fayda sağlayacaktır.
- But let us remember, first and foremost, that we are dealing with human beings.
- Ama her şeyden önce insanlarla muhatap olduğumuzu unutmayalım.
- But not so in the EU.
- Ama AB'de öyle değil.
- This equation may be simple, but it is true.
- Bu denklem basit olabilir ama doğrudur.
- We criticise the Commission for not being open but, when it comes to ourselves, we close our eyes.
- Komisyonu açık olmamakla eleştiriyoruz ama kendimiz söz konusu olduğunda gözlerimizi kapatıyoruz.
- The Belgian civil protection service arrived, but nothing was organised.
- Belçika sivil koruma servisi geldi ama hiçbir şey organize edilmedi.
- Therefore, I say yes to transparency, but I have much greater reservations as to propaganda.
- Dolayısıyla şeffaflığa evet diyorum ama propaganda konusunda çok daha büyük çekincelerim var.
- I had said smallest, but I obey the President's edict on this.
- En ufak bir şey söylemedim ama Başkan'ın bu konudaki fermanına itaat ediyorum.
- But what are we doing?
- Peki ama biz ne yapıyoruz?
- But Annex K will no longer exist.
- Ama Ek K artık var olmayacak.
- I got a little emotional there but I should now comment on the amendments!
- Orada biraz duygusallaştım ama şimdi değişiklikler hakkında yorum yapmalıyım!
- It was not a difficult conciliation but it was successful and I was very pleased at the outcome.
- Zor bir uzlaşma değildi ama başarılıydı ve sonuçtan çok memnun kaldım.
- That is true, but not this Europe, let us be frank, Minister.
- Bu doğru ama bu Avrupa değil, açık konuşalım Sayın Bakan.
- Mr Beazley, my answer is clearly yes, but that is no surprise.
- Bay Beazley, cevabım açıkça evet ama bu sürpriz değil.
- I very much sympathise with those who say 'yes' to this, but are worried about the export issue.
- Buna 'evet' diyen ama ihracat konusunda endişeli olanları çok iyi anlıyorum.
- It is not just in Nigeria, but today we are focusing on Nigeria.
- Sadece Nijerya'da değil ama bugün Nijerya'ya odaklanıyoruz.
- We defend some minorities but not others.
- Bazı azınlıkları savunuyoruz ama diğerlerini savunmuyoruz.
- We actually intended to request a separate vote yesterday, but that all fell through.
- Aslında dün ayrı bir oylama talep edecektik ama bu gerçekleşmedi.
- They were given plenty of fine words, but no practical action.
- Onlara bir sürü güzel söz söylendi, ama hiçbir pratik eylemde bulunulmadı.
- They use local drivers, but the whole organisation is provided by that NGO.
- Yerel şoförler kullanıyorlar ama tüm organizasyon bu STK tarafından sağlanıyor.
- The times may have changed, but we used to think differently about this.
- Zaman değişmiş olabilir ama eskiden bu konuda farklı düşünürdük.
- You can take some credit for that, but not all of it.
- Bunun için kendinize biraz pay çıkarabilirsiniz ama tamamı için değil.
- I am sure that many members will feel that this question is not relevant, but I think it is.
- Eminim ki pek çok üye bu sorunun konuyla ilgisi olmadığını düşünecektir ama bence ilgisi var.
- I wish I could give guarantees for many things but unfortunately I am not able to.
- Keşke birçok konuda garanti verebilseydim ama ne yazık ki bunu yapamıyorum.
- Meeting after meeting, prime ministers, ministers, representatives, visits, but still no results.
- Toplantı üstüne toplantı, başbakanlar, bakanlar, temsilciler, ziyaretler, ama hala sonuç yok.
- That would be marvellous, but sustainable energy also demands large-scale investments.
- Bu harika olurdu ama sürdürülebilir enerji aynı zamanda büyük ölçekli yatırımlar gerektirir.
- In which case I do not know why he highlighted that point, but so be it.
- Bu durumda neden bu noktayı vurguladığını bilmiyorum ama öyle olsun.
- I believe there were certainly circuses this time in Rome, but the bread was forgotten.
- Roma'da bu sefer kesinlikle sirkler olduğuna inanıyorum ama ekmek unutuldu.
- But that referendum is not binding.
- Ama bu referandumun bağlayıcılığı yok.
- They are perhaps not opposed to European cooperation, but it does not interest them.
- Belki Avrupa işbirliğine karşı değiller ama bu onları ilgilendirmiyor.
- That is true, but not this Europe, let us be frank, Minister.
- Bu doğru, ama bu Avrupa değil, açık konuşalım Sayın Bakan.
- That may show willing, but it is not enough.
- Bu istekli olduğumuzu gösterebilir ama yeterli değildir.
- But no, the Commission prefers to change the Financial Regulation in order to reduce transparency.
- Ama hayır, Komisyon şeffaflığı azaltmak için Mali Yönetmeliği değiştirmeyi tercih ediyor.
- War is war, but the prelude to war is not war.
- Savaş savaştır ama savaşın başlangıcı savaş değildir.
- It is not a very exciting topic to be discussing but, as we all know, it is very important or we would not be here.
- Tartışmak için çok heyecan verici bir konu değil ama hepimizin bildiği gibi bu çok önemli yoksa burada olmazdık.
- We have tabled an amendment to that effect, but it was unfortunately not accepted.
- Bu yönde bir değişiklik önergesi verdik ama maalesef kabul edilmedi.
- He was right, but planning for it is often difficult.
- Haklıydı ama bunu planlamak çoğu zaman zordur.
- In this context, we have just rediscovered trans-European networks, but where is the money to fund them?
- Bu bağlamda, trans-Avrupa ağlarını yeniden keşfettik ama bunları finanse edecek para nerede?
- But now for a critical comment.
- Ama şimdi eleştirel bir yorum için.
- The means of achieving this are difficult but they are real.
- Bunu başarmanın yolları zordur ama gerçektir.
- Unfortunately she has left now, but she asked 'is this out of date?'
- Ne yazık ki şimdi ayrıldı ama 'bu güncel değil mi' diye sordu.
- But the next step is Johannesburg.
- Ama bir sonraki adım Johannesburg.
- But when will this come about?
- Ama bu ne zaman gerçekleşecek?
- But I have an important question around it.
- Ama bununla ilgili önemli bir sorum var.
- We try to coordinate but do little else.
- Koordine etmeye çalışıyoruz ama başka pek bir şey yapmıyoruz.
- The Prime Minister understands that, but I am not sure that many other Member State governments do.
- Başbakan bunu anlıyor ama diğer pek çok Üye Devlet hükümetinin anladığından emin değilim.
- It sounds rather old-fashioned, but economics is not a science.
- Kulağa biraz eski moda geliyor ama ekonomi bir bilim değildir.
- Very well, but which budgets are going to pay for them?
- Pekala, ama bunları hangi bütçeler ödeyecek?
- Personally speaking, I regret that but it is what it is.
- Şahsen bundan üzüntü duyuyorum ama durum bu.
- I know some sceptics do not like it, but they never will.
- Bazı şüphecilerin bundan hoşlanmadığını biliyorum ama asla hoşlanmayacaklar.
- I have no knowledge but, in any event, I will be very happy to look into it and I will inform the honourable Member.
- Bilgim yok ama her halükarda bu konuyu incelemekten mutluluk duyacağım ve Sayın Üyeyi bilgilendireceğim.
- Re-use sounds very good at first, but is it really as good as we think?
- Yeniden kullanım ilk başta kulağa çok hoş geliyor ama gerçekten de düşündüğümüz kadar iyi mi?
- But that is not my point.
- Ama benim söylemek istediğim bu değil.
- I understand quite a lot of Spanish but not everything.
- İspanyolcanın çoğunu anlıyorum ama her şeyini değil.
- It may be regrettable, but I have to recognise the position.
- Üzücü olabilir ama bu durumu kabul etmek zorundayım.
- Our rapporteur does address this point but far too cautiously.
- Raportörümüz bu noktaya değiniyor ama çok ihtiyatlı bir şekilde.
- We have heard this so often, but often been disappointed.
- Bunu çok sık duyduk ama çoğu zaman hayal kırıklığına uğradık.
- But I say to them, the proverb may apply to broth but not to our coasts.
- Ama ben onlara diyorum ki bu atasözü et suyu için geçerli olabilir; kıyı sularımız için değil.
- This is an ambitious project but one that is crucial.
- Bu iddialı bir proje ama çok önemli bir proje.
- But that is a semantic aside.
- Ama bu anlamsal bir konu.
- But you really succeeded in presenting something of high literary value with this first report on externalisation.
- Ama dışsallaştırma konusundaki bu ilk raporunuzla gerçekten edebi değeri yüksek bir şey sunmayı başardınız.
- But you can move throughout Europe!'
- Ama Avrupa'nın her yerine gidebilirsiniz!
- Not that they are models of democracy, but what will happen to them?
- Demokrasi modeli olduklarından değil ama onlara ne olacak?
- Harsh words, but I stand by them.
- Sert sözler, ama arkasındayım.
- It was a failure for the European Union, but, more importantly, it was a failure for the countries of the south.
- Bu Avrupa Birliği için bir başarısızlıktı ama daha da önemlisi güney ülkeleri için bir başarısızlıktı.
- I am sorry to be so harsh but this behaviour is truly unacceptable.
- Bu kadar sert olduğum için üzgünüm ama bu davranış gerçekten kabul edilemez.
- Of course, that also has an international dimension, but right now I am in favour of discussing the issue.
- Elbette bunun uluslararası bir boyutu da var ama ben şu anda konunun tartışılmasından yanayım.
- Mr President of the Commission, growth, yes, but also stability.
- Sayın Komisyon Başkanı, büyüme, evet, ama aynı zamanda istikrar.
- It was a hard struggle, but at the end of the day we succeeded.
- Zorlu bir mücadeleydi ama günün sonunda başardık.
- There is much that it can be used to achieve, but not everything, which is why I am against these proposals.
- Başarmak için kullanılabilecek çok şey var ama her şey değil, bu yüzden bu önerilere karşıyım.
- It appears that we have to pay what goes towards cows and wheat but not what goes towards disasters.
- Görünüşe göre ineklere ve buğdaya giden parayı ödemek zorundayız ama felaketlere giden parayı ödemiyoruz.
- They are undergoing not forced labour, but hard labour.
- Zorla çalıştırılmıyorlar ama ağır işlerde çalıştırılıyorlar.
- That is where investment is made, but unfortunately all too often withheld.
- Yatırımın yapıldığı ama ne yazık ki çoğu zaman esirgendiği yer burasıdır.
- You may not have used those words, but what you meant is a European economic government.
- Bu kelimeleri kullanmamış olabilirsiniz ama kastettiğiniz şey bir Avrupa ekonomi hükümetidir.
- That is strange enough in itself, but what will this constitution bring?
- Bu kendi içinde yeterince garip, ama bu anayasa ne getirecek?
- It was courageous men and women, both young and old, who feared reprisals but who loved freedom more.
- Misillemeden korkan ama özgürlüğü daha çok seven, hem genç hem de yaşlı cesur erkekler ve kadınlardı.
- It is not a matter of them being given a higher value, but they do live higher up.
- Mesele onlara daha yüksek bir değer verilmesi değil ama onlar daha yüksekte yaşıyorlar.
- I do not know if that was a point of order, but it was music to my ears.
- Bunun bir emir olup olmadığını bilmiyorum ama kulağıma müzik gibi geldi.
- I could continue but I have run out of time.
- Devam edebilirim ama zamanım kalmadı.
- I do not know if that was a point of order, but it was music to my ears.
- Bunun bir yöntem sorunu olup olmadığını bilmiyorum ama kulağıma çok hoş geldi.
- But I would rather like to say something else to you.
- Ama ben size başka bir şey söylemek istiyorum.
- For Parliament, this represents a limited victory but a significant one nonetheless.
- Parlamento için bu sınırlı ama yine de önemli bir zafer anlamına gelmektedir.
- India is large but vulnerable, and the Japanese engine is misfiring.
- Hindistan büyük ama savunmasız ve Japon motoru tekliyor.
- True, that is the problem of the moment but, ladies and gentlemen, this is not the root of the problem.
- Doğru, şu anki sorun bu ama bayanlar ve baylar, sorunun kaynağı bu değil.
- Excuse me, but could you put the question in a different way?
- Affedersiniz ama soruyu farklı bir şekilde sorabilir misiniz?
- But all in all, the peace process in Macedonia may still be considered a small miracle.
- Ama sonuç olarak Makedonya'daki barış süreci hala küçük bir mucize olarak değerlendirilebilir.
- So I am all for social justice and social inclusion, but the biggest enemy of both is unemployment.
- Yani ben sosyal adalet ve sosyal içermeden yanayım ama her ikisinin de en büyük düşmanı işsizliktir.
- We have embarked on a policy in Iran of tough-minded but constructive engagement.
- İran konusunda sert ama yapıcı bir angajman politikası izlemeye başladık.
- As the President-in-Council stated a moment ago, we sang and lamented behind the scenes, but to no avail.
- Konsey Başkanının da biraz önce ifade ettiği gibi perde arkasında şarkılar söyledik, ağıtlar yaktık ama nafile.
- We all support it but they themselves are ignorant of it.
- Hepimiz destekliyoruz ama kendileri bundan bihaber.
- I know this is a national event, but all of us are members or one party or another at home.
- Bunun ulusal bir olay olduğunu biliyorum ama hepimiz kendi ülkemizde şu ya da bu partinin üyesiyiz.
- But I take note of your request.
- Ama isteğinizi dikkate alıyorum.
- But this is not, objectively, the real reason for this Commission proposal.
- Ama bu, objektif olarak, bu Komisyon teklifinin gerçek nedeni değildir.
- The money may not be flowing into the right channels, but that is why there is a need for reform.
- Para doğru kanallara akmıyor olabilir ama işte bu yüzden reforma ihtiyaç var.
- Other airports do not have this but could possibly do with one.
- Diğer havalimanlarında bu yok ama muhtemelen bir tane olabilir.
- It sounds a little odd, but sometimes nature is, by nature, odd.
- Kulağa biraz tuhaf geliyor ama bazen doğa, doğası gereği tuhaftır.
- Of course we want peace, but not the 'rest in peace' kind!
- Elbette huzur istiyoruz ama "huzur içinde yat" türünden değil!
- It is not easy but we must fight for it.
- Bu kolay değil ama bunun için mücadele etmeliyiz.
- But I understand well why the question has been put.
- Ama sorunun neden sorulduğunu çok iyi anlıyorum.
- I also excuse them, but we shall apply the Rules of Procedure.
- Ben de onları mazur görüyorum ama İç Tüzüğü uygulayacağız.
- Not much is said about this, but it is a very important issue.
- Bu konuda fazla bir şey söylenmiyor ama bu çok önemli bir konu.
- But we must begin, and we must put down a marker now.
- Ama başlamalıyız ve şimdi bir işaret koymalıyız.
- There is normally considerable lobbying at this final stage, but not on this occasion.
- Normalde bu son aşamada hatırı sayılır bir lobi faaliyeti yürütülür ama bu sefer öyle değil.
- I shall not speak about the subject but on the institutional issues.
- Konu hakkında değil ama kurumsal meseleler hakkında konuşacağım.
- It implies the same thing, but it does not sound negative, or like a prison sentence.
- Aynı şeyi ima ediyor ama kulağa olumsuz ya da hapis cezası gibi gelmiyor.
- I am sorry if it is a bit complicated but it is because of the changing situation.
- Biraz karmaşık olduysa özür dilerim ama bunun nedeni değişen durumdur.
- During the last three years or so, we have talked a lot but realistically we have achieved much less.
- Son üç yıl boyunca çok konuştuk ama gerçekçi olmak gerekirse çok daha az şey başardık.
- There is something "rotten" - not in Denmark, but in the European Union.
- Danimarka'da değil ama, Avrupa Birliği'nde "kokuşmakta olan" bir şeyler var.
- It is clear that we are creating a new Afghanistan with the Taliban, but I would like to focus on a very specific point.
- Taliban'la birlikte yeni bir Afganistan yarattığımız açık ama ben çok spesifik bir noktaya odaklanmak istiyorum.
- You will be given the benefit of the doubt, but I hope that your premises are indeed genuine.
- Şüpheye yer vermeyeceğim ama umarım önermeleriniz gerçekten de gerçektir.
- It was a little shorter than the first one, but no less binding.
- İlkinden biraz daha kısaydı ama daha az bağlayıcı değildi.
- We talk about dialogue and cooperation, but it is actually a dispute.
- Diyalog ve işbirliğinden bahsediyoruz ama aslında bu bir anlaşmazlık.
- But, help is at hand.
- Ama yardım elinizin altında.
- We did not succeed in that, but it does not matter.
- Bunda başarılı olamadık ama önemli değil.
- Yes, of course, but development cannot be negotiated, whereas trade can.
- Evet, elbette ama ticaret müzakere edilebilirken kalkınma müzakere edilemez.
- You will not be insensitive to this, but these women are not in Nairobi.
- Buna duyarsız kalmayacaksınız ama bu kadınlar Nairobi'de değiller.
- He said we must be ambitious but temper our ambition with reality.
- Hırslı olmamız ama hırsımızı gerçeklikle ölçmemiz gerektiğini söyledi.
- That is not usual everywhere in Europe, but I do it.
- Bu Avrupa'nın her yerinde olağan bir şey değil ama ben bunu yapıyorum.
- We want to extend our family circle, but we have not extended the house.
- Aile çevremizi genişletmek istiyoruz ama evimizi genişletmedik.
- But what did you write?
- Ama sen ne yazdın?
- We all want to grow old, but we would prefer not to be old.
- Hepimiz yaşlanmak istiyoruz ama yaşlanmamayı tercih ediyoruz.
- But what justice are we talking about?
- Ama hangi adaletten bahsediyoruz?
- I do not wish to give examples, but we can all think of them.
- Örnek vermek istemiyorum ama hepimizin aklına gelebilir.
- You can change the language if you like, but not the intention.
- İsterseniz dili değiştirebilirsiniz ama niyeti değiştiremezsiniz.
- AOL and NTL have excellent reputations, but others are not doing the job.
- AOL ve NTL'nin mükemmel bir itibarı var ama diğerleri bu işi yapmıyor.
- So I feel that, slowly but surely, we are making headway.
- Dolayısıyla yavaş ama emin adımlarla ilerleme kaydettiğimizi düşünüyorum.
- That battle was lost but must now be joined again.
- Bu savaş kaybedildi ama şimdi yeniden katılmamız gerekiyor.
- But the momentum is there.
- Ama ivme oradadır.
- Force cannot defeat force, but peace can be built on peace.
- Güç gücü yenemez ama barış, barış üzerine inşa edilebilir.
- But we are not criticising them for that.
- Ama biz onları bunun için eleştirmiyoruz.
- The Ibrahim case casts a long, but hopefully temporary, shadow over the Egyptian human rights and democracy movement.
- İbrahim davası Mısır insan hakları ve demokrasi hareketinin üzerine uzun ama umarız geçici bir gölge düşürmüştür.
- This tactic was on a slow but sure course up to 11 September.
- Bu taktik 11 Eylül'e kadar yavaş ama emin bir şekilde ilerliyordu.
- This is why I frequently get so worked up, but not over the Council of Ministers.
- Bu nedenle sık sık bu kadar heyecanlanıyorum ama Bakanlar Kurulu için değil.
- Much has been made of women's rights in Afghanistan, but as I said , nothing has changed.
- Afganistan'da kadın hakları konusunda çok şey yapıldı ama dediğim gibi değişen bir şey olmadı.
- It is not perfect, but it is a democratic advance in relation to all the previous Intergovernmental Conferences.
- Mükemmel değil ama daha önceki tüm Hükümetlerarası Konferanslara kıyasla demokratik bir ilerlemedir.
- These problems affect real men and women but most importantly victims.
- Bu sorunlar gerçek erkek ve kadınları ama en önemlisi mağdurları etkilemektedir.
- You could have organised it all, but you did not.
- Her şeyi organize edebilirdiniz, ama yapmadınız.
- The N+2 rule is strict, but it is useful.
- N+2 kuralı katıdır ama faydalıdır.
- I did press very hard indeed but unfortunately it was not achievable.
- Gerçekten çok zorladım ama ne yazık ki başaramadım.
- That may sound optimistic, but we shall know by next month, by April at the latest, if this will work.
- Kulağa iyimser gelebilir ama bunun işe yarayıp yaramayacağını önümüzdeki ay, en geç Nisan ayında öğreneceğiz.
- You have misunderstood me or I did not express myself well, but I have read you the Rules of Procedure.
- Beni yanlış anladınız ya da ben kendimi iyi ifade edemedim ama size İç Tüzüğü okudum.
- But we must begin and we must put down a marker now.
- Ama başlamalıyız ve şimdi bir işaret koymalıyız.
- But politics is not like that.
- Ama siyaset böyle bir şey değil.
- But we have the Bilbao Agency.
- Ama Bilbao Ajansımız var.
- The new motto 'Everything but Arms'sounds fine but misses the mark.
- Yeni slogan 'Silahlar hariç her şey' kulağa hoş geliyor ama hedefi ıskalıyor.
- It is a sad fact, unfortunately, but it is a fact nonetheless.
- Bu maalesef üzücü bir gerçek ama yine de bir gerçek.
- I may well have done the wrong thing, but that is how things are.
- Yanlış bir şey yapmış olabilirim ama işler böyle yürüyor.
- They are interesting, but very drastic.
- İlginçler ama çok sertler.
- We have grand strategies but small deeds.
- Büyük stratejilerimiz ama küçük eylemlerimiz var.
- But we want success, success in 2004, no failure and no delay.
- Ama biz başarı istiyoruz, 2004'te başarı, başarısızlık ve gecikme yok.
- We wondered why that was, but got no explanation for it.
- Bunun nedenini merak ettik ama hiçbir açıklama alamadık.
- Unfortunately, he is no longer here, but could someone please tell him that exactly the same rules apply.
- Maalesef kendisi artık burada değil ama lütfen birisi ona aynı kuralların geçerli olduğunu söyleyebilir mi?
- You are not satisfied with it, but let us not get into a debate.
- Siz bundan memnun değilsiniz ama tartışmaya girmeyelim.
- This will enable us to set ambitious but realistic constraints.
- Bu bize iddialı ama gerçekçi kısıtlamalar koyma imkanı verecektir.
- But what is the United States doing?
- Ama Amerika Birleşik Devletleri ne yapıyor?
- I do not want to get involved in the matter of the weather now but we may return to it later.
- Hava durumu konusuna şimdi girmek istemiyorum ama daha sonra bu konuya dönebiliriz.
- I am sorry, but all I can say is that the Council does not have this information.
- Üzgünüm ama söyleyebileceğim tek şey Konsey'in bu bilgiye sahip olmadığıdır.
- I do not support his intentions, but I do support his clarity.
- Niyetini desteklemiyorum ama netliğini destekliyorum.
- Tomorrow we must give this report a ringing endorsement, but we must also ensure that we do not tie our hands.
- Yarın bu rapora güçlü bir destek vermeliyiz ama aynı zamanda elimizi kolumuzu bağlamamalıyız.
- We should take note of this, but the problem lies elsewhere.
- Bunu not etmeliyiz ama sorun başka bir yerde yatıyor.
- The Year of Languages 2001 was important, but it was not enough.
- 2001 Diller Yılı önemliydi ama yeterli değildi.
- In this context, we have just rediscovered trans-European networks, but where is the money to fund them?
- Bu bağlamda trans-Avrupa ağlarını yeniden keşfettik ama bunları finanse edecek para nerede?
- But that is how things stand at the end of the day.
- Ama günün sonunda durum bu.
- It may sound a lot, but it is actually insufficient.
- Kulağa çok fazla gelebilir ama aslında yetersizdir.
- But until then we shall have to come up with something to cope with this problem.
- Ama o zamana kadar bu sorunla başa çıkmak için bir şeyler bulmamız gerekecek.
- It has a single currency but it does not have a genuine federal budget.
- Tek bir para birimi var ama gerçek bir federal bütçesi yok.
- There are untold numbers of them, but the first two, Nazar and Kautsar, must stay.
- Sayısız bakan var ama ilk ikisi, Nazar ve Kautsar kalmalı.
- This Parliament learns, but not always.
- Bu Parlamento öğreniyor ama her zaman değil.
- We will see, but we have a political dynamic which nobody would have expected a few months ago.
- Göreceğiz ama birkaç ay önce kimsenin beklemeyeceği bir siyasi dinamiğe sahibiz.
- You can argue as much as you like but I shall stick to the same position.
- Siz istediğiniz kadar tartışabilirsiniz ama ben aynı pozisyonda kalacağım.
- There is talk of a ‘Common Space’, but with no common construction.
- Bir 'Ortak Alan'dan söz ediliyor ama ortak bir yapıdan söz edilmiyor.
- But be careful, ladies and gentlemen; let us not be mistaken.
- Ama dikkatli olun, bayanlar ve baylar; yanılmayalım.
- Trust is a good thing, but control is a better one.
- Güven iyi bir şeydir ama kontrol daha iyi bir şeydir.
- But how shall we achieve this?
- Ama bunu nasıl başaracağız?
- We do have large slaughterhouses in Europe, but we also have a host of small butcher's shops.
- Avrupa'da büyük mezbahalarımız var ama aynı zamanda çok sayıda küçük kasap dükkânımız da var.
- The business world has galloped on ahead, but the EU's citizens are still tottering along behind integration.
- İş dünyası dörtnala ilerliyor ama AB vatandaşları hala entegrasyonun gerisinde yalpalıyor.
- There should be criticism where criticism is due, but, even more importantly, support where support is due.
- Eleştirilmesi gereken yerde eleştiri ama daha da önemlisi desteklenmesi gereken yerde destek olmalıdır.
- Such a conversation took place today, but it was not a briefing.
- Bugün böyle bir görüşme gerçekleşti ama bu bir brifing değildi.
- But, above all, it is insufficient.
- Ama her şeyden önce yetersizdir.
- Of course they too have a responsibility, but what will the four from the European Union do?
- Elbette onların da sorumluluğu var ama Avrupa Birliği'nden dört kişi ne yapacak?
- I agree, but it must not be before the Palestinians want it to happen.
- Katılıyorum ama bu Filistinliler istemeden gerçekleşmemeli.
- I am in favour of scientific research, but I am worried.
- Bilimsel araştırmalardan yanayım ama endişeliyim.
- I agree that NGOs are extremely important, especially in the area of humanitarian aid but also generally.
- STK'ların özellikle insani yardım alanında ama aynı zamanda genel olarak son derece önemli olduğuna katılıyorum.
- This is unfortunate for you, but I hope you will excuse me and excuse her.
- Bu sizin için talihsiz bir durum ama umarım beni ve onu mazur görürsünüz.
- But what do you preside over now?
- Ama şimdi neye başkanlık ediyorsunuz?
- I understand why but I am not happy about it.
- Nedenini anlıyorum ama bundan memnun değilim.
- There is talk of a ‘Common Space’, but with no common construction.
- Bir "Ortak Alan"dan söz ediliyor ama ortak bir yapıdan söz edilmiyor.
- We can afford these increases, but that is not the point.
- Bu artışları karşılayabiliriz ama mesele bu değil.
- No doubt he will not be able to tell us everything but perhaps he could throw some light on the situation.
- Kuşkusuz bize her şeyi anlatamayacaktır ama belki duruma biraz ışık tutabilir.
- He wants to convert some of the agricultural budget to be spent on enlargement, but what happens?
- Tarım bütçesinin bir kısmını genişleme için harcanmak üzere dönüştürmek istiyor, ama ne olacak?
- But what is important is for us to maintain the employment strategy without chopping and changing.
- Ama önemli olan bizim için istihdam stratejisini kesip biçmeden sürdürmektir.
- I am not a NATO fan, but anything is better than standing by idly.
- Ben bir NATO hayranı değilim ama her şey boş boş durmaktan iyidir.
- The second is that we must find a firm, but proportionate, response to criminal behaviour by demonstrators.
- İkincisi ise göstericilerin suç teşkil eden davranışlarına karşı sert ama orantılı bir yanıt bulmamız gerektiğidir.
- There are a certain number of cultural differences, but what is a good standard?
- Belli sayıda kültürel farklılıklar var, ama iyi bir standart nedir?
- Fine words, but patently of no consequence.
- Güzel sözler, ama açıkça bir sonucu yok.
- Many are worried that we will have, not more competition, but less.
- Pek çok kişi daha fazla değil ama daha az rekabet olacağından endişe ediyor.
- We do a lot of talking about it, but in reality we bring about very few radical steps to change the situation.
- Bu konuda çok konuşuyoruz ama gerçekte durumu değiştirmek için çok az radikal adım atıyoruz.
- I do not usually bother congratulating people but I think she has produced a very cogent report and deserves our thanks.
- Genelde insanları tebrik etme zahmetine girmem ama bence çok mantıklı bir rapor hazırladı ve teşekkürü hak ediyor.
- But what does it really mean in practice?
- Ama pratikte bu gerçekten ne anlama geliyor?
- We will be opposing one amendment, but supporting the overall report.
- Bir değişikliğe karşı çıkacağız ama raporun genelini destekleyeceğiz.
- I did not mention it in my speech, but not because I had forgotten it, since we always have it very much on our minds.
- Konuşmamda bundan bahsetmedim ama unuttuğum için değil, zira bu konu her zaman aklımızdadır.
- But I want to stress one or two points he made.
- Ama ben onun değindiği bir iki noktayı vurgulamak istiyorum.
- This is an ambitious project but it is a feasible project.
- Bu iddialı bir proje ama uygulanabilir bir proje.
- I could say a lot more, but thankfully my time is up.
- Daha çok şey söyleyebilirdim ama neyse ki zamanım doldu.
- Much has been made of women's rights in Afghanistan, but as I said , nothing has changed.
- Afganistan'da kadın hakları konusunda çok şey yapıldı ama dediğim gibi değişen bir şey yok.
- Europe had seen it before but all too often reacted too late.
- Avrupa bunu daha önce de gördü ama çoğu zaman çok geç tepki verdi.
- The committee's report allowed for no such thing, but the compromise does.
- Komite raporu böyle bir şeye izin vermiyordu ama uzlaşma buna izin veriyor.
- This is the devil of a business, being more about money than about principles, but that is life.
- Bu bir işin şeytanıdır, ilkelerden çok parayla ilgilidir, ama hayat böyledir.
- But what you told us goes without saying; it is blindingly obvious!
- Ama bize söyledikleriniz söylemeye bile gerek bırakmayacak kadar açık!
- But that is not what they are about.
- Ama konu bu değil.
- I know that this is not in your interests, but it is in ours.
- Bunun sizin çıkarınıza olmadığını biliyorum, ama bizim çıkarımıza.
- But anyway, we are here to discuss the 2003 Budget.
- Ama her neyse, 2003 Bütçesini görüşmek için buradayız.
- The Commission has worked well, but what are we going to do now?
- Komisyon iyi çalıştı ama şimdi ne yapacağız?
- It is not a matter of them being given a higher value, but they do live higher up.
- Mesele onlara daha yüksek bir değer verilmesi değil, ama onlar daha yüksekte yaşıyorlar.
- Do it in your own country, but not in the European Parliament!
- Bunu kendi ülkenizde yapın, ama Avrupa Parlamentosu'nda değil!
- This is my observation, and maybe this may change one day, but not in the foreseeable future.
- Bu benim gözlemim ve belki bir gün bu durum değişebilir ama öngörülebilir bir gelecekte değil.
- Everyone was supposedly pleased about it but, in reality, we have made little progress.
- Sözde herkes bu durumdan memnundu ama gerçekte çok az ilerleme kaydettik.
- The mill turns slowly, but I believe it turns all the same.
- Değirmen yavaş dönüyor ama ben yine de döndüğüne inanıyorum.
- We have had a go with sugar, but the EU's export subsidy did not give us a chance.
- Şekeri denedik ama AB'nin ihracat sübvansiyonu bize bir şans vermedi.
- I myself was absent, but I have had this confirmed to me.
- Ben kendim yoktum ama bu bana teyit edildi.
- So it does not solve all the problems, but I am very much in favour of it.
- Yani tüm sorunları çözmez ama ben buna çok sıcak bakıyorum.
- But we are not the Court of Auditors.
- Ama biz Sayıştay değiliz.
- We have had long peace processes but no peace.
- Uzun barış süreçlerimiz oldu ama barış olmadı.
- I am not afraid to answer but this morning Minister Michel was here.
- Cevap vermekten korkmuyorum ama bu sabah Bakan Michel buradaydı.
- A few Members were actually somewhat surprised, but I think that we all know what was meant now.
- Birkaç Üye aslında biraz şaşırmıştı ama sanırım artık hepimiz ne demek istendiğini biliyoruz.
- It is generous but, at the same time, well balanced seen in comparison with all the other institutions.
- Cömert ama aynı zamanda diğer tüm kurumlarla kıyaslandığında dengeli bir yapıya sahiptir.
- This could appeal to us, but no one actually knows how it would work if confronted with asymmetric shocks.
- Bu bize cazip gelebilir ama asimetrik şoklarla karşılaşıldığında bunun nasıl işleyeceğini kimse bilmiyor.
- We promise with pride but we fail to deliver.
- Gururla söz veriyoruz ama yerine getiremiyoruz.
- I know that will take time, but is that our aim?
- Bunun zaman alacağını biliyorum ama amacımız bu mu?
- We are trying to look at things that people would not normally touch, but to at least stimulate some debate.
- İnsanların normalde dokunmayacağı şeylere bakmaya çalışıyoruz, ama en azından bazı tartışmaları teşvik etmek için.
- I do not know what that is in German, but you, as Vice-President, should.
- Bunun Almancada ne anlama geldiğini bilmiyorum ama Başkan Yardımcısı olarak sizin bilmeniz gerekir.
- Therefore, the percentages may be correct but the interpretation is wrong.
- Dolayısıyla yüzdeler doğru olabilir ama yorumlama yanlıştır.
- I found it fascinating, but also frustrating.
- Bunu büyüleyici ama aynı zamanda sinir bozucu buldum.
- It cannot replace it but it can and it must complement it.
- Onun yerini alamaz ama onu tamamlayabilir ve tamamlamalıdır.
- But now we have the key and know how to decipher.
- Ama artık anahtarımız var ve nasıl deşifre edeceğimizi biliyoruz.
- We have visions but little practice.
- Vizyonumuz var ama pratiğimiz az.
- You will certainly have to work hard, but something tells me that you are not afraid of hard work.
- Kesinlikle çok çalışmanız gerekecek ama içimden bir ses sizin çok çalışmaktan korkmadığınızı söylüyor.
- Perhaps he was unwise to do so, but he was right to do so.
- Belki bunu yapmakla akılsızlık etti ama bunu yapmakta haklıydı.
- Would it not have been consistent to let the Cohesion Fund expire, not abruptly perhaps but by its being phased out?
- Uyum Fonunun belki aniden değil ama aşamalı olarak sona erdirilmesi tutarlı olmaz mıydı?
- But we need proper preparation in matters as serious as this.
- Ama bu kadar ciddi konularda uygun hazırlığa ihtiyacımız var.
- I do not wish to give examples, but we can all think of them.
- Örnek vermek istemiyorum ama hepimiz bunları düşünebiliriz.
- Very well, but which budgets are going to pay for them?
- Çok iyi ama bunların parasını hangi bütçe ödeyecek?
- We are losing the battle but we must not give up the fight.
- Savaşı kaybediyoruz ama mücadeleden vazgeçmemeliyiz.
- I hope it does not, but we must be ready if it does.
- Umarım böyle bir şey olmaz ama olursa da hazırlıklı olmalıyız.
- Now I am penniless, a poor pensioner, but I am happy because I have enjoyed my life.
- Şimdi beş parasızım, fakir bir emekliyim ama mutluyum çünkü hayatımdan zevk aldım.
- It was an undated letter, but I assume it was issued yesterday.
- Tarihsiz bir mektuptu ama dün verildiğini varsayıyorum.
- I sometimes dream about this, but I always wake up screaming.
- Bazen rüyamda bunu görüyorum ama hep çığlık atarak uyanıyorum.
- We all want to grow old, but we would prefer not to be old.
- Hepimiz yaşlanmak isteriz ama yaşlanmamayı tercih ederiz.
- We want this regulation but we want it with our improvements.
- Bu düzenlemeyi istiyoruz ama iyileştirmelerimizle birlikte istiyoruz.
- There is only one amendment, but it is an important one.
- Sadece bir değişiklik var ama önemli bir değişiklik.
- We should do this, but we should not wait for the United States.
- Bunu yapmalıyız ama Amerika Birleşik Devletleri'ni beklememeliyiz.
- You see, Belgrade can be bombed, but not Moscow, Beijing or Ankara.
- Belgrad bombalanabilir ama Moskova, Pekin ya da Ankara bombalanamaz.
- But what we got was the usual warm words.
- Ama duyduklarımız her zamanki içten sözlerdi.
- There are so many powerful but hidden forces at work!
- İş başında çok güçlü ama gizli güçler var!
- Rio failed to produce a treaty, and so did Johannesburg, but there is something we can do in Europe.
- Rio'dan bir antlaşma çıkmadı, Johannesburg da öyle ama Avrupa'da yapabileceğimiz bir şeyler var.
- But what is being done in comparison?
- Ama buna karşılık ne yapılıyor?
- Above all, I also thank our Ombudsman for the very quiet, calm, but determined way in which he did his work.
- Her şeyden önce Ombudsmanımıza sessiz, sakin ama kararlı bir şekilde işini yaptığı için teşekkür ediyorum.
- Those are fine words, but where are the resources and where is the debt relief?
- Bunlar güzel sözler, ama kaynaklar nerede ve borç hafifletme nerede?
- It may be possible in the future but we will have to see how things develop in Sudan.
- Gelecekte bu mümkün olabilir ama Sudan'da işlerin nasıl gelişeceğini görmemiz gerekecek.
- You discuss these things with others, but not with us.
- Bunları başkalarıyla tartışıyorsunuz ama bizimle değil.
- I think it lapses but if the Liberal Group wants to support me I am very happy to receive their support.
- Bence geçersiz ama Liberal Grup beni desteklemek isterse desteklerini almaktan çok mutlu olurum.
- But who is accountable for the impact on the European budget?
- Ama Avrupa bütçesi üzerindeki etkilerden kim sorumlu?
- He is not always right, but in this case, he is.
- Her zaman haklı değildir, ama bu durumda haklı.
- That is what we all say, but none of us does anything.
- Hepimiz bunu söylüyoruz ama hiçbirimiz bir şey yapmıyoruz.
- But there is no war.
- Ama savaş yok.
- We have, therefore, a great deal of work ahead of us but the way forward has been mapped out.
- Dolayısıyla önümüzde yapılacak çok iş var ama ileriye dönük yol haritası çizildi.
- Yes' to stem cell research, but 'no' to exploitative embryo research.
- Kök hücre araştırmalarına 'evet' ama sömürücü embriyo araştırmalarına 'hayır'.
- This has been going on for three years, we have been asking him to go there for three years but he never responds to us.
- Bu üç yıldır devam ediyor, üç yıldır oraya gitmesini istiyoruz ama bize hiç cevap vermiyor.
- We work with other donors to agree on common, but country-specific indicators.
- Diğer donörlerle birlikte çalışarak ortak ama ülkeye özgü göstergeler üzerinde anlaşmaya varıyoruz.
- But we are now, because time is running out.
- Ama şimdi öyleyiz, çünkü zaman tükeniyor.
- But one thing puzzles me.
- Ama bir şey kafamı karıştırıyor.
- This is an ambitious project but one that is crucial.
- Bu iddialı ama çok önemli bir proje.
- But this is after all the only mechanism we have for reducing fleet capacity at all.
- Ama sonuçta filo kapasitesini azaltmak için elimizdeki tek mekanizma bu.
- Once again, one is forced to conclude that such action is required, but where is it?
- Bir kez daha böyle bir eylemin gerekli olduğu sonucuna varmak zorunda kalıyoruz; ama nerede?
- There is no doubt some truth in that, but trade does not fill stomachs.
- Şüphesiz bunda doğruluk payı var ama ticaret karın doyurmuyor.
- He is not here in the House at the moment, but I shall tell him exactly what you have said.
- Şu anda Mecliste değil ama söylediklerinizi kendisine aynen aktaracağım.
- You may not have used those words, but what you meant is a European economic government.
- Bu kelimeleri kullanmamış olabilirsiniz ama kastettiğiniz şey bir Avrupa ekonomik hükümetidir.
- Of course, we want peace, but not the 'rest in peace' kind!
- Elbette barış istiyoruz ama "huzur içinde yat" türünden değil!
- We will still have oil, but it will not come cheap.
- Yine petrolümüz olacak ama ucuza gelmeyecek.
- I said the instruments do not exist but the problem does.
- Belgelerin mevcut olmadığını ama sorunun mevcut olduğunu söyledim.
- We spend more on defence than America, but with far fewer results.
- Savunmaya Amerika'dan daha fazla para harcıyoruz ama çok daha az sonuç elde ediyoruz.
- So there is a problem, but there is no need to panic.
- Yani ortada bir sorun var ama paniğe gerek yok.
- I could do so, but it would take about ten minutes.
- Bunu yapabilirim ama on dakikamı alır.
- They are not really turning against Europe, but they no longer feel involved.
- Aslında Avrupa'ya karşı değiller ama artık kendilerini işin içinde hissetmiyorlar.
- But our strength lies in cooperation.
- Ama bizim gücümüz işbirliğinde yatıyor.
- We talk a lot about stability, but what type of stability are we intent on achieving?
- İstikrardan çokça bahsediyoruz ama ne tür bir istikrara ulaşmayı amaçlıyoruz?
- We will disarm Saddam Hussein, but first of all let us find a solution to the Middle East.
- Saddam Hüseyin'i silahsızlandıracağız ama her şeyden önce Ortadoğu'ya bir çözüm bulalım.
- Rules can be changed, but not by breaking them.
- Kurallar değiştirilebilir ama onları çiğneyerek değil.
- It could do with more resources, but that is an issue for the budgetary authority.
- Daha fazla kaynağa ihtiyaç var ama bu bütçe otoritesini ilgilendiren bir konu.
- Gérard has worked quickly but he has not been sloppy or careless.
- Gérard hızlı çalıştı ama özensiz ya da dikkatsiz davranmadı.
- The regulation pretends that there is one, but there is not.
- Yönetmelik bir tane varmış gibi davranıyor ama öyle değil.
- But living in Europe means living with compromises.
- Ama Avrupa'da yaşamak tavizlerle yaşamak demektir.
- So long live globalisation, but long live globalisation in both directions.
- Yaşasın küreselleşme, ama her iki yönde de yaşasın küreselleşme.
- But that is not even true.
- Ama bu doğru bile değil.
- I should have said this at the beginning, but we were already proceeding with the voting.
- Bunu en başta söylemem gerekirdi ama oylamaya zaten devam ediyorduk.
- Those doors were opened, but have been shut again.
- Bu kapılar açıldı ama tekrar kapatıldı.
- In principle, that is fine, but there is no democratic or judicial scrutiny.
- Prensipte bu iyi ama demokratik ya da yargısal bir denetim yok.
- I know this is slightly confusing, but it is a confusing directive!
- Bunun biraz kafa karıştırıcı olduğunu biliyorum ama bu kafa karıştırıcı bir yönerge!
- We were unsuccessful, but we must ensure no second Erika or second Prestige founders off our coasts.
- Başarılı olamadık ama kıyılarımızda ikinci bir Erika ya da ikinci bir Prestige kurucusu olmamasını sağlamalıyız.
- One penny in the pound is acceptable, one cent in the euro, but no more.
- Sterlinde bir kuruş, avroda bir sent kabul edilebilir ama daha fazlası değil.
- And so you shall, but not immediately.
- Ve öyle yapacaksınız, ama hemen değil.
- We have heard enough fine, but empty, words.
- Yeterince güzel ama boş söz duyduk.
- But we are not under any pressure to move.
- Ama hareket etmemiz için herhangi bir baskı altında değiliz.
- We want to make speedy progress, but not at the expense of quality.
- Hızlı ilerleme kaydetmek istiyoruz ama kaliteden ödün vererek değil.
Show More (456)
|