|
- Rather, it is the bare minimum in terms of future social policies.
- Aksine, gelecekteki sosyal politikalar açısından asgari düzeydedir.
- There are few inhabitants who are therefore unable to form a strong lobby in terms of either numbers or wealth.
- Bu nedenle ne sayı ne de servet açısından güçlü bir lobi oluşturamayan az sayıda sakin var.
- I do not think this can be justified in terms of respect for the rule of law.
- Bunun hukukun üstünlüğüne saygı açısından haklı gösterilebileceğini düşünmüyorum.
- The combating of foot and mouth was not a success, neither veterinary, nor economic, nor in terms of communication.
- Şapla mücadele ne veterinerlik, ne ekonomik ne de iletişim açısından başarılı oldu.
- We have left a clear political mark both in terms of courses and in hosting students.
- Hem dersler hem de öğrencilerin ağırlanması açısından net bir siyasi iz bıraktık.
- It is a consequence of a value-based approach to relations in terms of foreign policy.
- Dış politika açısından ilişkilere değer temelli yaklaşımın bir sonucudur.
- In terms of developing trading capacity, the complementary aspect is clear.
- Ticaret kapasitesinin geliştirilmesi açısından tamamlayıcı yönü açıktır.
- In terms of the environment, it envisages promoting cleaner technology.
- Çevre açısından ise daha temiz teknolojilerin teşvik edilmesini öngörmektedir.
- One of my greatest concerns about this initiative is its funding, both substantively and in terms of its publicity.
- Bu girişimle ilgili en büyük endişelerimden biri, hem maddi hem de tanıtım açısından finansmanıdır.
- In terms of food aid, we are currently a relatively minor donor.
- Gıda yardımı açısından şu anda nispeten küçük ölçekli bir donör konumundayız.
- I note your statement and believe that you are correct, both in terms of process and under our Rules of Procedure.
- İfadenizi not ediyorum ve hem süreç açısından hem de Usul Kuralları kapsamında haklı olduğunuza inanıyorum.
- I do not think that we have settled this question properly, and we shall have to think about it in terms of procedure.
- Bu soruyu doğru bir şekilde çözdüğümüzü düşünmüyorum ve bunu prosedür açısından düşünmemiz gerekecek.
- That is a shame, for this may well be a historic time for the mountains in terms of their future and prospects.
- Bu utanç verici bir durum, zira bu dönem dağların geleceği ve beklentileri açısından tarihi bir dönem olabilir.
- I merely endorse the remarks and your support for raising those matters in terms of the overall agenda.
- Ben sadece bu konuları genel gündem açısından gündeme getirme konusundaki görüşlerinizi ve desteğinizi onaylıyorum.
- This is also of importance in terms of our future relations.
- Bu aynı zamanda gelecekteki ilişkilerimiz açısından da önem taşımaktadır.
- Regional and social differences in terms of prosperity have even increased in the present Member States.
- Mevcut Üye Devletlerde refah açısından bölgesel ve sosyal farklılıklar daha da artmıştır.
- However, the report must be severely criticised in terms of its content.
- Bununla birlikte, rapor içeriği açısından ciddi bir şekilde eleştirilmelidir.
- I intend to talk about what is being done today in terms of policy and planning.
- Bugün politika ve planlama açısından neler yapıldığından bahsetmek niyetindeyim.
- The question regarding the safety of Europe's skies is being considered in terms of immediate and urgent measures.
- Avrupa semalarının güvenliğine ilişkin soru, acil ve ivedi tedbirler açısından değerlendiriliyor.
- Today the Americans are showing us their pragmatism in terms of budgetary and fiscal policy.
- Bugün Amerikalılar bize bütçe ve maliye politikası açısından pragmatizmlerini gösteriyorlar.
- It will also be an important year in terms of the Winter Olympics, which will be held subsequently in 2006 in Turin.
- Daha sonra 2006 yılında Torino'da düzenlenecek olan Kış Olimpiyatları açısından da önemli bir yıl olacak.
- The question in terms of this bloc is whether to develop the ratification procedures.
- Bu blok açısından soru, onaylama prosedürlerinin geliştirilip geliştirilmeyeceğidir.
- In terms of the European Union's enlargement process in general, I have to say that I voted for the motion.
- Genel olarak Avrupa Birliği'nin genişleme süreci açısından önergeye oy verdiğimi söylemeliyim.
- They are revealing not only in times of conflict, they are also revealing in terms of the state of a society as a whole.
- Sadece çatışma zamanlarında değil, bir bütün olarak toplumun durumu açısından da açıklayıcıdırlar.
- What she said did not appear very clear or precise at all in terms of the situation as it stands.
- Söyledikleri, mevcut durum açısından hiç de açık ve net görünmüyordu.
- We have to look at this directive in terms of the way in which it will be interpreted.
- Bu yönergeye, nasıl yorumlanacağı açısından bakmalıyız.
- Social and cultural cooperation is also central to the Agreement, in terms of rights of workers, and social dialogue.
- Sosyal ve kültürel işbirliği, İşçi hakları ve sosyal diyalog açısından da Anlaşma için merkezi bir öneme sahiptir.
- However, while I understand this in principle, it would create enormous difficulties in terms of managing the project.
- Ancak bunu prensipte anlıyor olsam da, projenin yönetimi açısından muazzam zorluklar yaratacaktır.
- It needs a stratagem defined in terms of a number of general principles on which we all agree.
- Hepimizin üzerinde hemfikir olduğu bir dizi genel ilke açısından tanımlanmış bir stratejiye ihtiyacı var.
- In terms of its form, the meeting failed in its debate on the four Singapore issues.
- Toplantı, Singapur'la ilgili dört konunun tartışılmasında şekil açısından başarısız oldu.
- In terms of average temperatures, this is a very great change.
- Ortalama sıcaklıklar açısından bu çok büyük bir değişikliktir.
- There are also shocking examples in terms of sanctions and embargoes.
- Yaptırımlar ve ambargolar açısından da şok edici örnekler var.
- This is a very important moment in terms of European politics.
- Bu, Avrupa siyaseti açısından çok önemli bir andır.
- Secondly, adequate regulations must be put in place for sanctions, both financial and in terms of licences.
- İkinci olarak hem mali hem de lisanslar açısından yaptırımlar için yeterli düzenlemeler yapılmalıdır.
- The remuneration of donations could be counter-productive in terms of quality.
- Bağışların ücretlendirilmesi kalite açısından ters etki yaratabilir.
- One of the first pilot arrangements in terms of a tripartite agreement was among cities.
- Üçlü bir anlaşma açısından ilk pilot düzenlemelerden biri şehirler arasındaydı.
- It would also make more sense for reasons of efficiency, not to mention in terms of influence.
- Etki açısından bahsetmeye gerek yok, verimlilik açısından da daha mantıklı olacaktır.
- The supposed European Union is a total failure in terms of economic growth and employment.
- Sözde Avrupa Birliği ekonomik büyüme ve istihdam açısından tam bir başarısızlıktır.
- Secondly, this decision amounts to a retrograde step in terms of environmental policy as well.
- İkinci olarak bu karar çevre politikası açısından da geriye dönük bir adım anlamına gelmektedir.
- No one has wondered about the costs, financial or other, in terms of unemployment and economic and social disruption.
- Hiç kimse işsizlik ve ekonomik ve sosyal bozulma açısından mali ya da diğer maliyetleri merak etmedi.
- In terms of best practices, I believe that a country such as Sweden can certainly be held up as an example.
- En iyi uygulamalar açısından İsveç gibi bir ülkenin kesinlikle örnek olarak gösterilebileceğine inanıyorum.
- It is relevant in terms of the future WTO appointments and the impending enlargement of Europe.
- Bu, DTÖ'nün gelecekteki atamaları ve Avrupa'nın yaklaşan genişlemesi açısından önemlidir.
- We are not proud of the result in terms of the content.
- İçerik açısından ortaya çıkan sonuçtan gurur duymuyoruz.
- I believe that there is something missing here, either in terms of awareness or of practice.
- Burada ya farkındalık ya da uygulama açısından bir şeylerin eksik olduğuna inanıyorum.
- What will we have to offer in terms of technology in two, three or four years' time?
- İki, üç veya dört yıl sonra teknoloji açısından ne sunmamız gerekecek?
- I believe that this would be a step forward in terms of promoting the use of biofuels.
- Bunun biyoyakıt kullanımının teşvik edilmesi açısından ileriye doğru atılmış bir adım olacağına inanıyorum.
- This is not sufficient in terms of an analysis or timeframe.
- Bu, bir analiz ya da zaman çerçevesi açısından yeterli değildir.
- I only wish we could do better in terms of time.
- Keşke zaman açısından daha iyisini yapabilseydik.
- That is bad practice in terms of data protection.
- Bu, veri koruma açısından kötü bir uygulamadır.
- However, we must measure the process as a whole in terms of whether the objectives are being achieved.
- Bununla birlikte, süreci bir bütün olarak hedeflere ulaşılıp ulaşılmadığı açısından ölçmeliyiz.
- Gender is also very important in terms of social exclusion and poverty.
- Toplumsal cinsiyet, sosyal dışlanma ve yoksulluk açısından da çok önemlidir.
- Why is Berlin more important than Nice, in terms of expenditure?
- Harcamalar açısından Berlin neden Nice'den daha önemli?
- No one has wondered about the costs, financial or other, in terms of unemployment and economic and social disruption.
- Hiç kimse işsizlik, ekonomik ve sosyal bozulma açısından mali ya da diğer maliyetleri merak etmemiştir.
- It indicates a number of overriding goals in terms of access, quality and financial sustainability.
- Erişim, kalite ve mali sürdürülebilirlik açısından bir dizi öncelikli hedefe işaret etmektedir.
- In general, I am a great defender of cultural diversity but not in terms of competitiveness within the internal market.
- Genel olarak kültürel çeşitliliğin büyük bir savunucusuyum ancak iç pazarda rekabet edebilirlik açısından değil.
- The changeover to the euro is a unique event in economic history for which there is no precedent in terms of magnitude.
- Avroya geçiş, ekonomi tarihinde büyüklük açısından emsali olmayan benzersiz bir olaydır.
- This period also marks a turning point in terms of the economy.
- Bu dönem aynı zamanda ekonomi açısından da bir dönüm noktasına işaret etmektedir.
- I spoke in terms of announcements giving way to the implementation of what has been resolved upon.
- Ben, üzerinde mutabık kalınan hususların uygulanmasına yol açan duyurular açısından konuştum.
- This is a crucial improvement in terms of transparency and democratic control in the EU.
- Bu, AB'de şeffaflık ve demokratik kontrol açısından çok önemli bir gelişmedir.
- This will facilitate and promote the exchange of best practice in terms of acceptable noise levels.
- Bu, kabul edilebilir gürültü seviyeleri açısından en iyi uygulama alışverişini kolaylaştıracak ve teşvik edecektir.
- Secondly, consumers must be frontloaded, in terms of both notes and coins.
- İkinci olarak, hem banknotlar hem de madeni paralar açısından tüketicilere ön yükleme yapılmalıdır.
- The internal market needs a uniform competition policy, not only in terms of concept but also in terms of application.
- İç pazarın sadece kavram olarak değil uygulama açısından da yeknesak bir rekabet politikasına ihtiyacı vardır.
- We got a bit further with the Parliamentary budget in terms of truth and clarity.
- Gerçeklik ve açıklık açısından Meclis bütçesiyle biraz daha yol aldık.
- In terms of the attendance of the presidency, this is the 39th debate in plenary at which the presidency will speak.
- Başkanlığın katılımı açısından bu, başkanlığın genel kurulda söz alacağı 39'uncu tartışma.
- The provision of essential public services and its impact in terms of regional planning must also be taken into account.
- Temel kamu hizmetlerinin sağlanması ve bunun bölgesel planlama açısından etkisi de dikkate alınmalıdır.
- Secondly, the report is consistent in terms of budget.
- İkinci olarak rapor bütçe açısından tutarlıdır.
- European research policy is very much seen in terms of participation in the research programmes.
- Avrupa araştırma politikası büyük ölçüde araştırma programlarına katılım açısından görülmektedir.
- The necessary decisions will be made in terms of property, premises, etc.
- Mülkiyet, tesisler vs. açısından gerekli kararlar alınacaktır.
- That is bad practice in terms of data protection.
- Bu veri koruma açısından kötü bir uygulama.
- The European Union certainly has a world responsibility in terms of negotiations on agriculture.
- Avrupa Birliği'nin tarımla ilgili müzakereler açısından kesinlikle dünya çapında bir sorumluluğu vardır.
- This is important in terms of continuity and stability for individuals, society and business.
- Bu, bireyler, toplum ve iş dünyası için süreklilik ve istikrar açısından önemlidir.
- Because this action is of interest to us in terms of future actions and requests by this Parliament.
- Çünkü bu eylem, bu Parlamentonun gelecekteki eylemleri ve talepleri açısından bizi ilgilendiriyor.
- They have different needs in terms of budgets.
- Bütçeler açısından farklı ihtiyaçları var.
- Women consistently hold back, even in those countries that are most advanced in terms of gender equality.
- Toplumsal cinsiyet eşitliği açısından en ileri ülkelerde bile kadınlar sürekli olarak geri planda kalıyor.
- Johannesburg was another disappointment in terms of what had been expected of it.
- Johannesburg, kendisinden beklenenler açısından bir başka hayal kırıklığı oldu.
- He must nonetheless indicate, politically and in terms of the action he takes, that that is his ambition.
- Yine de, siyasi olarak ve attığı adımlar açısından, amacının bu olduğunu göstermelidir.
- We believe priority should be given to a strong and serious effort in terms of interinstitutional cooperation.
- Kurumlar arası işbirliği açısından güçlü ve ciddi bir çabaya öncelik verilmesi gerektiğine inanıyoruz.
- The question in terms of this bloc is whether to develop the ratification procedures.
- Bu blok açısından soru, onay prosedürlerinin geliştirilip geliştirilmeyeceğidir.
- This comparison may not seem relevant to you, but it is relevant in terms of the candidate countries' expectations.
- Bu karşılaştırma size uygun görünmeyebilir, ancak aday ülkelerin beklentileri açısından önemlidir.
- In terms of trade, the Union is already on an equal footing with the other leading players on the world stage.
- Ticaret açısından Birlik halihazırda dünya sahnesindeki diğer önde gelen oyuncularla eşit bir konumdadır.
- Indonesia is a massive country, both in terms of population and area.
- Endonezya hem nüfus hem de yüzölçümü açısından büyük bir ülkedir.
- In terms of primary law, the draft presented does not fully respond to the issues arising from the Court decision.
- Birincil hukuk açısından sunulan taslak Mahkeme kararından kaynaklanan sorunlara tam olarak yanıt vermemektedir.
- This comparison may not seem relevant to you, but it is relevant in terms of the candidate countries' expectations.
- Bu karşılaştırma sizin için önemli görünmeyebilir, ancak aday ülkelerin beklentileri açısından önemlidir.
- How do you intend to improve the evaluation of the impact assessment in terms of cost?
- Etki değerlendirmesinin maliyet açısından değerlendirilmesini nasıl iyileştirmeyi düşünüyorsunuz?
- Only Belgium considered the EU response to the dioxin crisis unsatisfactory in terms of the EU-wide ban.
- Sadece Belçika AB'nin dioksin krizine verdiği tepkiyi AB çapında yasak açısından tatmin edici bulmamıştır.
- The Commission takes the view that it would be sensible in terms of overall economic responsibility to avoid delays.
- Komisyon, genel ekonomik sorumluluk açısından gecikmelerden kaçınmanın mantıklı olacağı görüşündedir.
- But that relationship was not cemented in Europe's favour in terms of its relations with the United States.
- Ancak bu ilişki, Amerika Birleşik Devletleri ile ilişkileri açısından Avrupa'nın lehine pekişmedi.
- This agreement is very rich in terms of commercial liberalisation.
- Bu anlaşma ticari serbestleşme açısından çok zengin.
- Fourthly, we wish to deal with the Council in terms of foreign policy and security.
- Dördüncü olarak, Konsey ile dış politika ve güvenlik açısından ilgilenmek istiyoruz.
- This legal uncertainty has adverse effects in terms of the operation of the internal market.
- Bu yasal belirsizliğin iç pazarın işleyişi açısından olumsuz etkileri var.
- Not only in terms of maximum sums insured, which I believe should be similar to those in the United States.
- Sadece Amerika Birleşik Devletleri'ndekine benzer olması gerektiğine inandığım azami sigorta tutarları açısından değil.
- Producers must also innovate in terms of environmental quality and their packaging.
- Üreticiler de çevre kalitesi ve ambalajları açısından yenilikler yapmalıdır.
- What does this translate into in terms of the 2001 budget?
- Bu 2001 bütçesi açısından ne anlama geliyor?
- Progress has also been made in terms of the management of centralised actions.
- Merkezi eylemlerin yönetimi açısından da ilerleme kaydedilmiştir.
- Strategic' is, in my mind, the key word in terms of what I am talking about.
- Stratejik", bana göre, bahsettiğim şey açısından anahtar kelimedir.
- There is a danger of this causing a number of problems in terms of environmental work too.
- Bunun çevre çalışmaları açısından da bir takım sorunlara yol açma tehlikesi vardır.
- I therefore believe that we will have to ensure that progress is made in terms of democracy and freedom for all.
- Bu nedenle herkes için demokrasi ve özgürlük açısından ilerleme kaydedilmesini sağlamamız gerektiğine inanıyorum.
- I do not wish to add anything to this, either in terms of the report's analysis, or of the motion.
- Buna ne raporun analizi ne de önerge açısından bir şey eklemek istemiyorum.
- The legislation does, however, require clarification in terms of network infrastructure sharing.
- Ancak mevzuatın ağ altyapısı paylaşımı açısından açıklığa kavuşturulması gerekmektedir.
- Both in terms of infection and the maintenance of supplies, the protection of patients has the highest priority.
- Hem enfeksiyon hem de malzemelerin bakımı açısından hastaların korunması en yüksek önceliğe sahiptir.
- Now we have reached a satisfactory rate in terms of payment.
- Şu anda ödeme açısından tatmin edici bir orana ulaşmış durumdayız.
- First of all, because, in terms of quantity, it is relatively small.
- Her şeyden önce, miktar açısından nispeten küçük olduğu için.
- That is a problem that will require further examination, also in terms of the position of the self-employed.
- Bu, serbest meslek sahiplerinin konumu açısından da daha fazla inceleme gerektiren bir sorundur.
- It occurs at a very important time, in terms of the Middle East.
- Orta Doğu açısından çok önemli bir zamanda gerçekleşiyor.
- I want finally to say a little about the consequences in terms of trade policy.
- Son olarak ticaret politikası açısından sonuçları hakkında biraz konuşmak istiyorum.
- The Balkans are also involved in terms of the various pipelines that need to be developed and secured there.
- Balkanlar, orada geliştirilmesi ve güvence altına alınması gereken çeşitli boru hatları açısından da söz konusudur.
- In terms of final assistance, the STOP programme is a very valuable tool in combating paedophilia.
- Nihai yardım açısından STOP programı pedofili ile mücadelede çok değerli bir araçtır.
- Meanwhile, in terms of models of consumption, 86 % of global consumption corresponds to 20 % of the population.
- Bu arada, tüketim modelleri açısından bakıldığında, küresel tüketimin %86'sı nüfusun %20'sine tekabül etmektedir.
- In the case of bottlenecks, with much less action in terms of budget, we can achieve multiplier effects.
- Darboğazlar söz konusu olduğunda bütçe açısından çok daha az eylemle çarpan etkileri elde edebiliriz.
- It occurs at a very important time, in terms of the Middle East.
- Bu olay Orta Doğu açısından çok önemli bir zamanda meydana gelmiştir.
- Are there not also problems in terms of achieving a balance between profit-making and loss-making projects?
- Kâr getiren ve zarar eden projeler arasında denge sağlanması açısından da sorunlar yok mu?
- It is also an important element in terms of the dismantling of the nuclear programme.
- Bu aynı zamanda nükleer programın tasfiyesi açısından da önemli bir unsurdur.
- Regional policy is extremely important for today's EU, but also in terms of solidarity in the EU of the future.
- Bölgesel politika bugünün AB'si için olduğu kadar geleceğin AB'sinde dayanışma açısından da son derece önemlidir.
- Nonetheless, this cannot be deemed adequate in terms of democratic control.
- Bununla birlikte bu durum demokratik kontrol açısından yeterli sayılamaz.
- Secondly, remunerating blood donation could be counter-productive in terms of quality.
- İkinci olarak, kan bağışının ücretlendirilmesi kalite açısından ters etki yaratabilir.
- Moreover, this is also important in terms of the health of workers.
- Üstelik bu, çalışanların sağlığı açısından da önemlidir.
- It is true that they are separated by a year but, in terms of reasoning, they are very closely related.
- Bir yıl arayla ayrıldıkları doğrudur ancak mantık açısından birbirleriyle çok yakından ilişkilidirler.
- This really is a great leap forward in terms of clarity and democratisation.
- Bu gerçekten de açıklık ve demokratikleşme açısından ileriye doğru atılmış büyük bir adımdır.
- The legislation does, however, require clarification in terms of network infrastructure sharing.
- Bununla birlikte, mevzuatın şebeke altyapısı paylaşımı açısından açıklığa kavuşturulması gerekmektedir.
- What do we as a continent want to achieve in terms of educational targets?
- Bir kıta olarak eğitim hedefleri açısından neyi başarmak istiyoruz?
- There are few inhabitants who are therefore unable to form a strong lobby in terms of either numbers or wealth.
- Bu nedenle ne sayı ne de servet açısından güçlü bir lobi oluşturamayan az sayıda sakin vardır.
- The situation in terms of cooperation in the fight against terrorism will also be examined.
- Terörizmle mücadelede işbirliği açısından durum da incelenecektir.
- In terms of money and resources, this is not very challenging or problematic.
- Para ve kaynaklar açısından bu çok zorlayıcı ya da sorunlu değildir.
- We also have to think of the consequences, especially in terms of financing and compensating farmers.
- Özellikle çiftçilerin finansmanı ve tazminatı açısından sonuçları da düşünmek zorundayız.
- In terms of average temperatures this is a very great change.
- Ortalama sıcaklıklar açısından bu çok büyük bir değişikliktir.
- And yet it is topical and vital in terms of world affairs.
- Yine de dünya meseleleri açısından güncel ve önemli.
- In terms of social cohesion we could go from bad to worse.
- Sosyal uyum açısından kötüden daha kötüye gidebiliriz.
- Much remains to be done in terms of selection, training and evaluation procedures for judges.
- Hâkimlerin seçimi, eğitimi ve değerlendirme usulleri açısından yapılması gereken çok şey var.
- I just want to add one remark concerning the proportions in terms of money.
- Para açısından oranlara ilişkin bir açıklama eklemek istiyorum.
- Consumer protection depends on clear and precise information in terms of traceability and product labelling.
- Tüketicinin korunması, izlenebilirlik ve ürün etiketlemesi açısından açık ve kesin bilgilere bağlıdır.
- Why do I speak in terms of winning a round?
- Neden bir raundu kazanma açısından konuşuyorum?
- This is an example and a reflection of what we want in terms of the division and structuring of Europe.
- Bu, Avrupa'nın bölünmesi ve yapılandırılması açısından ne istediğimizin bir örneği ve yansımasıdır.
- We need to respond to that in terms of both research and the action resulting from that research.
- Buna hem araştırma hem de bu araştırmadan kaynaklanan eylem açısından yanıt vermemiz gerekiyor.
- Meanwhile, in terms of models of consumption, 86 % of global consumption corresponds to 20 % of the population.
- Bu arada, tüketim modelleri açısından, küresel tüketimin %86'sı nüfusun %20'sine karşılık gelmektedir.
- This really is a great leap forward in terms of clarity and democratisation.
- Bu gerçekten de açıklık ve demokratikleşme açısından büyük bir adımdır.
- I must say that the Ghent Summit was very revealing, both in terms of the process and of the content.
- Ghent Zirvesi'nin hem süreç hem de içerik açısından çok açıklayıcı olduğunu söylemeliyim.
- This applies both in terms of the substance and the financial aspect.
- Bu hem içerik hem de mali boyut açısından geçerlidir.
- To whom is the temporary agency worker compared in terms of pay and basic employment conditions?
- Ücret ve temel istihdam koşulları açısından geçici taşeron işçileri kimlerle kıyaslanıyor?
- It is an area which has been fully explained in terms of science.
- Bilim açısından tam olarak açıklanmış bir alandır.
- In conclusion, I have to say that the outcome is a failure in terms of EU environmental and health policy.
- Sonuç olarak, sonucun AB çevre ve sağlık politikası açısından bir başarısızlık olduğunu söylemek zorundayım.
- Women's identity must be personal and individual, differing in terms of religion, tradition and culture.
- Kadın kimliği kişisel ve bireysel olmalı, din, gelenek ve kültür açısından farklılıklar göstermelidir.
- What do we as a continent want to achieve in terms of educational targets?
- Biz kıta olarak eğitim hedefleri açısından neyi başarmak istiyoruz?
- I do not think this can be justified in terms of respect for the rule of law.
- Bunun hukukun üstünlüğüne saygı açısından haklı görülebileceğini düşünmüyorum.
- This is a very important moment in terms of European politics.
- Bu Avrupa siyaseti açısından çok önemli bir an.
- Those who think in terms of winners and losers will fail.
- Kazananlar ve kaybedenler açısından düşünenler başarısız olacaktır.
- I think it right that we should be speaking here in terms of a general convention against terrorism.
- Burada terörizme karşı genel bir sözleşme açısından konuşmamızın doğru olduğunu düşünüyorum.
- I am aware that non-medical care is one of the fastest growing areas in terms of job creation.
- Tıbbi olmayan bakım hizmetlerinin istihdam yaratma açısından en hızlı büyüyen alanlardan biri olduğunun farkındayım.
- This would give those affected a bigger safety margin in terms of planning.
- Bu, etkilenenlere planlama açısından daha büyük bir güvenlik marjı sağlayacaktır.
- First of all, we must prioritise in terms of military and civil use.
- Öncelikle askeri ve sivil kullanım açısından önceliklendirme yapmalıyız.
- We need to ensure that we counter the democratic deficit argument in terms of our say in legislation.
- Mevzuattaki söz hakkımız açısından demokratik eksiklik argümanına karşı koyduğumuzdan emin olmalıyız.
- This is not enough, in terms of either quantity or quality.
- Bu ne nicelik ne de nitelik açısından yeterli değildir.
- What are we doing in terms of following up this conference?
- Bu konferansın takibi açısından ne yapıyoruz?
- We have not got our own house in order in terms of agriculture, fisheries, traffic, energy and the use of materials.
- Tarım, balıkçılık, trafik, enerji ve malzeme kullanımı açısından kendi evimizi düzene sokmuş değiliz.
- In terms of fishing agreements, the Union pillages third-world waters, instead of encouraging local industries.
- Balıkçılık anlaşmaları açısından Birlik, yerel endüstrileri teşvik etmek yerine üçüncü dünya sularını yağmalamaktadır.
- I merely endorse the remarks and your support for raising those matters in terms of the overall agenda.
- Ben sadece genel gündem açısından bu konuların gündeme getirilmesine yönelik görüşlerinizi ve desteğinizi onaylıyorum.
- What is their added value in terms of employment and growth?
- İstihdam ve büyüme açısından katma değerleri nedir?
- The country of asylum responsible can therefore be decided in terms of such factors.
- Dolayısıyla, sorumlu sığınma ülkesine bu tür faktörler açısından karar verilebilir.
- In addition, the issue can be viewed in terms of power.
- Buna ek olarak, konuya güç açısından da bakılabilir.
- This, surely, is the bottom line in terms of the exclusion of citizens from society.
- Bu, vatandaşların toplumdan dışlanması açısından kesinlikle en önemli noktadır.
- That was inventive as ever, in terms of making the subject fit the item on the agenda.
- Konuyu gündem maddesine uygun hale getirmek açısından her zamanki gibi yaratıcıydı.
- We can imagine the result in terms of adhesion to the Community project.
- Topluluk projesine bağlılık açısından sonucu hayal edebiliriz.
- It is true that they are separated by a year but, in terms of reasoning, they are very closely related.
- Aralarında bir yıl olduğu doğrudur ancak mantık açısından birbirleriyle çok yakından ilişkilidirler.
- I do not think that we have settled this question properly, and we shall have to think about it in terms of procedure.
- Bu soruyu doğru bir şekilde çözdüğümüzü düşünmüyorum ve bu konuyu prosedür açısından düşünmemiz gerekecek.
- This might be common sense, but it is also a choice in terms of development strategies.
- Bu sağduyu olabilir ama aynı zamanda kalkınma stratejileri açısından da bir seçimdir.
- In terms of research alone, this observation is indicative of a more general state.
- Sadece araştırma açısından bakıldığında bu gözlem daha genel bir durumun göstergesidir.
- Gender is also very important in terms of social exclusion and poverty.
- Cinsiyet de sosyal dışlanma ve yoksulluk açısından çok önemlidir.
- Secondly, this decision amounts to a retrograde step in terms of environmental policy as well.
- İkinci olarak, bu karar çevre politikası açısından da geriye dönük bir adım anlamına gelmektedir.
- There is however no need, in terms of the market, for uniform rules on the sale of vitamins and minerals.
- Ancak pazar açısından vitamin ve minerallerin satışına ilişkin tek tip kurallara ihtiyaç yoktur.
- It will increase clinical development capacity in developing countries in terms of infrastructure and training.
- Gelişmekte olan ülkelerde altyapı ve eğitim açısından klinik geliştirme kapasitesini artıracaktır.
- We trail significantly in terms of private-sector investment in research and development.
- Araştırma ve geliştirmeye yapılan özel sektör yatırımları açısından önemli ölçüde gerideyiz.
- In terms of trade, the Union is already on an equal footing with the other leading players on the world stage.
- Ticaret açısından ise Birlik halihazırda dünya sahnesindeki diğer önde gelen oyuncularla eşit bir konumdadır.
- Heading 4, the section that deals with external actions, is especially stupid in terms of its inflexibility.
- Dış eylemlerle ilgili bölüm olan 4. Başlık, esnek olmaması açısından özellikle aptalcadır.
- This form of thinking in terms of foreign policy is a new security concept.
- Dış politika açısından bu düşünce biçimi yeni bir güvenlik konseptidir.
- I wonder whether we all agree on the importance of ports in terms of organising European transport.
- Avrupa taşımacılığının organizasyonu açısından limanların önemi konusunda hemfikir olup olmadığımızı merak ediyorum.
- We must address this issue because it causes us fundamental problems in terms of the image of Parliament.
- Bu konuyu ele almalıyız çünkü Parlamentonun imajı açısından temel sorunlara neden olmaktadır.
- This initiative represents a significant advance in terms of eliminating these obstacles.
- Bu girişim, bu engellerin ortadan kaldırılması açısından önemli bir ilerlemeyi temsil etmektedir.
- Even if we hear nothing else, we know that is going in the right direction in terms of the reforms that we want to see.
- Başka bir şey duymasak bile, görmek istediğimiz reformlar açısından bunun doğru yönde ilerlediğini biliyoruz.
- There is no doubt that the International Criminal Court presents a challenge in terms of transatlantic relations.
- Uluslararası Ceza Mahkemesi'nin transatlantik ilişkiler açısından bir meydan okuma teşkil ettiğine şüphe yoktur.
- At the time it was said that this would pose enormous risks in terms of aircraft safety.
- O dönemde bunun uçak güvenliği açısından muazzam riskler doğuracağı söylenmişti.
- There are still acute questions in terms of the institutional, economic, financial and commercial problems.
- Kurumsal, ekonomik, mali ve ticari sorunlar açısından hala ciddi soru işaretleri bulunmaktadır.
- Regional policy is extremely important for today's EU, but also in terms of solidarity in the EU of the future.
- Bölgesel siyaset, bugünün AB'si için olduğu kadar geleceğin AB'sindeki dayanışma açısından da son derece önemlidir.
- It is meaningful only if it is constantly updated in terms of geography and choice of indicators.
- Ancak coğrafya ve gösterge seçimi açısından sürekli güncellendiği takdirde anlamlıdır.
- I think that, if we are talking in terms of data protection, we have to support the Commission's proposal.
- Verilerin korunması açısından konuşacak olursak Komisyonun teklifini desteklememiz gerektiğini düşünüyorum.
- This is not sufficient in terms of an analysis or timeframe.
- Bu, bir analiz veya zaman çerçevesi açısından yeterli değildir.
- In terms of its content, however, I should also like to comment on what we have witnessed around Parliament today.
- Bununla birlikte, içeriği açısından, bugün Parlamento çevresinde tanık olduklarımız hakkında da yorum yapmak istiyorum.
- It is on that basis that we wish to cooperate with Russia politically, economically and in terms of security policy.
- Bu temelde Rusya ile siyasi, ekonomik ve güvenlik politikası açısından işbirliği yapmak istiyoruz.
- Mr Lamassoure's report is a good one both in terms of methodology and substance.
- Bay Lamassoure'un raporu hem metodoloji hem de içerik açısından iyi bir rapor.
- I believe that it is also important for this report to be adequate in terms of the fight against discrimination.
- Bu raporun ayrımcılıkla mücadele açısından da yeterli olmasının önemli olduğuna inanıyorum.
- We have arrived at a sensible proposal, and one that is important in terms of the environment.
- Mantıklı ve çevre açısından önemli bir öneriye ulaştık.
- I am aware that non-medical care is one of the fastest growing areas in terms of job creation.
- Tıbbi olmayan bakımın istihdam yaratma açısından en hızlı büyüyen alanlardan biri olduğunun farkındayım.
- In terms of external policy, the European Union is able to do this because we increasingly speak with one voice.
- Dış politika açısından Avrupa Birliği bunu yapabiliyor çünkü giderek daha fazla tek sesle konuşuyoruz.
- There are no longer any risks in terms of food.
- Artık gıda açısından herhangi bir risk söz konusu değil.
- Some headway has been made in terms of Asia-Europe parliamentary dialogue.
- Asya-Avrupa parlamenter diyaloğu açısından bazı ilerlemeler kaydedilmiştir.
- It is true that we need an international breakthrough in terms of the ICAO.
- Uluslararası Sivil Havacılık Örgütü açısından uluslararası bir atılıma ihtiyacımız olduğu doğrudur.
- We have tough requirements in terms of the environment and animal welfare.
- Çevre ve hayvan refahı açısından zorlu şartlarımız var.
- They are growing, but only in terms of GDP.
- Büyüyorlar ama sadece GSYİH açısından.
- A ban on remunerated donation is not feasible in terms of health care provision.
- Ücretli bağış yasağı sağlık hizmetleri açısından uygulanabilir değildir.
- We do not want it also to become poor in terms of democracy.
- Demokrasi açısından da fakirleşmesini istemiyoruz.
- The situation in terms of cooperation in the fight against terrorism will also be examined.
- Terörle mücadelede işbirliği açısından durum da incelenecektir.
- In terms of enlargement, 2002 will indeed be the most decisive year.
- Genişleme açısından 2002 gerçekten de en belirleyici yıl olacaktır.
- One such is the possibility of derogation in terms of religion.
- Bunlardan bir tanesi, din açısından derogasyon olasılığıdır.
- In terms of numbers, however, this is very limited compared to the overall phenomenon of immigration.
- Ancak sayılar açısından bu, genel göç olgusuna kıyasla çok sınırlıdır.
- To whom is the temporary agency worker compared in terms of pay and basic employment conditions?
- Ücret ve temel istihdam koşulları açısından geçici taşeron işçisi kiminle karşılaştırılır?
- This will of course present particular challenges in terms of bookkeeping.
- Bu elbette muhasebe açısından özel zorluklar ortaya çıkaracaktır.
- It is there that the need for resources in terms of aid is at its greatest.
- Yardım açısından kaynak ihtiyacının en fazla olduğu yer burasıdır.
- We trail significantly in terms of private-sector investment in research and development.
- Araştırma ve geliştirmeye yönelik özel sektör yatırımları açısından önemli bir yol kat ettik.
- In terms of development, we were three years ahead of the American GPS3 system.
- Gelişim açısından Amerikan GPS3 sisteminden üç yıl ilerideydik.
- First of all because, in terms of quantity, it is relatively small.
- Her şeyden önce, nicelik açısından nispeten küçük olduğu için.
- Secondly, remunerating blood donation could be counter-productive in terms of quality.
- İkinci olarak kan bağışının ücretlendirilmesi kalite açısından ters etki yaratabilir.
- We have everything we need in Brussels in terms of facilities.
- Brüksel'de tesisler açısından ihtiyacımız olan her şeye sahibiz.
- The major new resources in terms of information will have bearing upon enlargement.
- Bilgi açısından başlıca yeni kaynaklar genişleme üzerinde etkili olacaktır.
- This will of course present particular challenges in terms of bookkeeping.
- Bu elbette muhasebe açısından belirli zorluklar yaratacaktır.
- We need to know what is happening in terms of recovery.
- İyileşme açısından neler olduğunu bilmemiz gerekiyor.
- Particularly in terms of agriculture.
- Özellikle tarım açısından.
- First and foremost, we need to compete in terms of quality.
- Her şeyden önce kalite açısından rekabet etmemiz gerekiyor.
- In terms of food aid, we are currently a relatively minor donor.
- Gıda yardımı açısından şu anda nispeten küçük bir donör konumundayız.
- It is true that we have made plenty of progress in terms of statements and words.
- Açıklamalar ve sözler açısından epey ilerleme kaydettiğimiz doğrudur.
- The Commission justifies change in terms of the state of the art in technology and science.
- Komisyon, değişikliği teknoloji ve bilimdeki son gelişmeler açısından gerekçelendirmektedir.
- In terms of social cohesion, we could go from bad to worse.
- Sosyal uyum açısından, kötüden daha kötüye gidebiliriz.
- Finally, we are also making children a horizontal priority in terms of action under humanitarian aid.
- Son olarak, insani yardım kapsamındaki eylemler açısından da çocukları yatay bir öncelik haline getiriyoruz.
- In terms of the varicose veins returning, yes, there's an opportunity.
- Varisli damarların geri dönmesi açısından, evet, bir fırsat var.
- In terms of the varicose veins returning, yes, there's an opportunity.
- Varisli damarların geri gelmesi açısından evet, bir fırsat var.
- He has been a complete predator in terms of working hard.
- Sıkı çalışmak açısından tam bir avcı oldu.
- He has been a complete predator in terms of working hard.
- O sıkı çalışma açısından tam bir avcı olmuştur.
- In terms of the varicose veins returning, yes, there's an opportunity.
- Varisli damarların geri dönmesi açısından da, evet, bir ihtimal var.
- Transfers the theoretical knowledge that was gained during the lectures into practice in terms of spatial analysis.
- Derslerde edindiği teorik bilgileri mekansal analiz açısından pratiğe aktarır.
- They think in terms of physical space, as do architects and sailors.
- Mimarlar ve denizciler gibi onlar da fiziksel alan açısından düşünüyorlar.
- They think in terms of physical space, as do architects and sailors.
- Mimarlar ve denizciler gibi onlar da fiziksel mekan açısından düşünürler.
- A woman thinks of everything in terms of money.
- Bir kadın her şeyi para açısından düşünür.
- He tends to think of everything in terms of money.
- Para açısından her şeyi düşünmeye eğilimli.
- He thinks in terms of his own country.
- Kendi ülkesi açısından düşünür.
- He sees everything in terms of money.
- O her şeyi para açısından görüyor.
- He sees everything in terms of money.
- Her şeyi para açısından görür.
- Today we are going to discuss this problem in terms of morality.
- Bugün bu sorunu ahlak açısından tartışacağız.
- He thinks of everything in terms of money.
- Her şeyi para açısından düşünüyor.
- He thinks in terms of his own country.
- O, ülkesi açısından düşünüyor.
- He and I discussed the waste problem in terms of recycling.
- O ve ben atık sorununu geri dönüşüm açısından tartıştık.
- Hungarian and Turkish are very similar in terms of grammar.
- Macarca ve Türkçe gramer açısından birbirine çok benzer.
- North Americans are more conservative in terms of sexual morality than Europeans.
- Kuzey Amerikalılar cinsel ahlak açısından Avrupalılardan daha tutucudur.
- You had better not think of everything in terms of money.
- Her şeyi para açısından düşünmesen iyi olur.
- He sees everything in terms of power.
- O her şeyi güç açısından görür.
- The paper discusses the problem in terms of ethics.
- Makale sorunu etik açısından tartışıyor.
- Which is closer to Arabic in terms of sound, Spanish or Portuguese?
- Ses açısından hangisi Arapçaya daha yakın, İspanyolca mı Portekizce mi?
- He thinks of everything in terms of profit.
- Her şeyi kazanç açısından düşünür.
- In terms of intellectual hobbies, I really like learning Chinese characters.
- Entelektüel hobiler açısından, Çince karakterleri öğrenmeyi gerçekten seviyorum.
- She thinks of everything in terms of money.
- Her şeyi para açısından düşünüyor.
- He sees everything in terms of power.
- Her şeyi güç açısından görüyor.
- In terms of intellectual hobbies, I really like learning Chinese characters.
- Entellektüel hobiler açısından, ben gerçekten Çince karakterleri öğrenmeyi seviyorum.
- He tends to think of everything in terms of money.
- Her şeyi para açısından düşünme eğilimindedir.
- He thinks of everything in terms of profit.
- Her şeyi kâr açısından değerlendiriyor.
- Which is closer to Arabic in terms of sound, Spanish or Portuguese?
- İspanyolca veya Portekizce'den hangisi ses açısından Arapça'ya daha yakındır?
Show More (248)
|