|
- The interview accurately reflects the students' opinion on the education system.
- Röportaj, öğrencilerin eğitim sistemi hakkındaki görüşlerini doğru bir şekilde yansıtıyor.
- This should be reflected in the overall recycling target at Community level.
- Bu, Topluluk düzeyinde genel geri dönüşüm hedefine yansıtılmalıdır.
- Indeed, accounting has evolved to reflect these changes in business practice.
- Gerçekten de muhasebe, iş uygulamasındaki bu değişiklikleri yansıtacak şekilde gelişmiştir.
- We have adapted it to reflect new realities, including the adoption of Resolution 1373.
- Bu stratejiyi, 1373 sayılı Kararın kabulü de dâhil olmak üzere yeni gerçekleri yansıtacak şekilde uyarladık.
- The ELDR amendments to the de Veyrac report reflect this position.
- ELDR'nin de Veyrac raporunda yaptığı değişiklikler bu tutumu yansıtmaktadır.
- As I said before, the decision we make must reflect long-term thinking.
- Daha önce de söylediğim gibi, verdiğimiz kararlar uzun vadeli düşünmeyi yansıtmalıdır.
- Certainly, what is happening does not reflect the European aspiration for unity.
- Yaşananlar kesinlikle Avrupa'nın birlik arzusunu yansıtmamaktadır.
- The situation does not therefore reflect the classic picture of an educated Europhile élite and an uninformed populace.
- Dolayısıyla durum, eğitimli bir Avrupa hayranı elit ile bilgisiz bir halktan oluşan klasik tabloyu yansıtmamaktadır.
- The report reflects options selected on a party political basis and misuses the concept of human rights.
- Rapor, parti politikaları temelinde seçilen seçenekleri yansıtmakta ve insan hakları kavramını yanlış kullanmaktadır.
- I believe, however, that the report adequately reflects the various criticisms of OLAF’s work.
- Ancak raporun OLAF'ın çalışmalarına yönelik çeşitli eleştirileri yeterince yansıttığına inanıyorum.
- Parliament's decision reflects a number of profoundly different expectations.
- Parlamentonun kararı son derece farklı bir dizi beklentiyi yansıtmaktadır.
- It is on how such aims are to be reflected in the legislation that we differ.
- Bu tür amaçların mevzuata nasıl yansıtılacağı konusunda farklı düşünüyoruz.
- This fall reflects the flexibility of real wages, which fell by some 25% between 1993 and 1997.
- Bu gerileme, 1993 ve 1997 arasında % 25 kadar azalmış olan gerçek ücretlerin esnekliğini yansıtmaktadır.
- This legislation does not reflect the real world.
- Bu mevzuat gerçek dünyayı yansıtmamaktadır.
- In continuing to raise these issues we reflect the concerns of many in the business community in Europe.
- Bu konuları gündeme getirmeye devam ederek Avrupa'daki iş dünyasında pek çok kişinin endişelerini yansıtıyoruz.
- It is clear that the election results did not reflect the will of the people of Zimbabwe.
- Seçim sonuçlarının Zimbabve halkının iradesini yansıtmadığı açıktır.
- This report reflects the growing importance of this sector.
- Bu rapor, bu sektörün artan önemini yansıtmaktadır.
- This also reflects the views of the overwhelming majority of the economic sectors affected.
- Bu aynı zamanda etkilenen ekonomik sektörlerin ezici çoğunluğunun görüşlerini de yansıtmaktadır.
- I do not think that assessing capital according to risk under management actually reflects the risk undertaken.
- Sermayenin yönetilen riske göre değerlendirilmesinin üstlenilen riski gerçekten yansıttığını düşünmüyorum.
- The report reflects the policy consensus between the European Parliament and the Commission.
- Rapor, Avrupa Parlamentosu ve Komisyon arasındaki politika mutabakatını yansıtmaktadır.
- Secondly, the number of animals slaughtered should reflect farmers' claims for 6.5 million - not 10 million.
- İkinci olarak, kesilen hayvan sayısı çiftçilerin 10 milyon değil 6,5 milyon şeklindeki iddialarını yansıtmalıdır.
- In fact, that reflects public opinion in the Member States perfectly.
- Aslında, bu durum Üye Devletlerdeki kamuoyunu mükemmel bir şekilde yansıtmaktadır.
- This approach is successfully reflected in the report now under discussion.
- Bu yaklaşım, şu anda görüşülmekte olan raporda başarılı bir şekilde yansıtılmıştır.
- Tomorrow we shall be voting on a text which tries to reflect all strands of opinion.
- Yarın tüm görüşleri yansıtmaya çalışan bir metin üzerinde oylama yapacağız.
- The question therefore is whether the outcome of the vote today reflects Parliament's views.
- Dolayısıyla asıl soru, bugünkü oylamanın sonucunun Parlamento'nun görüşlerini yansıtıp yansıtmadığıdır.
- It reflects the concerns of many EU citizens with regard to that system.
- Birçok AB vatandaşının bu sisteme ilişkin endişelerini yansıtmaktadır.
- So it is that the budget reflects the dynamics of European development.
- Dolayısıyla bütçe, Avrupa kalkınmasının dinamiklerini yansıtmaktadır.
- A proposal for 5% reflects the probable catches of cod and is therefore proportionate to the objective pursued.
- %5'lik bir öneri, muhtemel morina balığı avını yansıtmaktadır ve bu nedenle izlenen hedefle orantılıdır.
- If a political solution is reached, the accession agreement will reflect the agreement reached.
- Eğer siyasi bir çözüme ulaşılırsa, katılım anlaşması varılan anlaşmayı yansıtacaktır.
- At any rate, your supplementary question does not reflect what I said.
- Her halükarda, ek sorunuz benim söylediklerimi yansıtmamaktadır.
- Then again, after the vote in the plenary, it is my job also to reflect that position.
- Genel kuruldaki oylamadan sonra da benim görevim bu tutumu yansıtmaktır.
- If these costs are not reflected in today's market price for electricity, competition will be distorted.
- Bu maliyetler bugünkü elektrik piyasa fiyatlarına yansıtılmazsa rekabet bozulacaktır.
- The Commission and Council should reflect the impressive cross-party consensus that we have created in Parliament.
- Komisyon ve Konsey, Parlamentoda oluşturduğumuz etkileyici partiler arası uzlaşmayı yansıtmalıdır.
- We have here a text from six groups that reflects our opinion.
- Elimizde altı grubun görüşlerini yansıtan bir metin var.
- This difference of approach does not reflect different attitudes to agricultural policy.
- Bu yaklaşım farklılığı tarım politikasına yönelik farklı tutumları yansıtmamaktadır.
- The rate of this tax should fully reflect each Member State's requirements environmental, economic and physical.
- Bu verginin oranı her Üye Devletin çevresel, ekonomik ve fiziksel gereksinimlerini tam olarak yansıtmalıdır.
- It is therefore in my view appropriately reflected in the recitals of the current text.
- Bu nedenle benim görüşüme göre mevcut metnin ifadelerinde uygun bir şekilde yansıtılmıştır.
- This figure is not fixed, but it reflects the needs assessment we have made so far.
- Bu rakam sabit değildir, ancak şu ana kadar yaptığımız ihtiyaç değerlendirmesini yansıtmaktadır.
- But we can express our opinion on the circumstances in which things take place and the circumstances they reflect.
- Ancak olayların gerçekleştiği koşullar ve bunların yansıttığı koşullar hakkında görüşlerimizi ifade edebiliriz.
- I therefore suggest the following adjustments to the following amendments to reflect these changes.
- Bu nedenle, bu değişiklikleri yansıtmak üzere aşağıdaki değişikliklerin yapılmasını öneriyorum.
- The draft general budget before you today reflects the enormity of this challenge.
- Bugün önünüzde bulunan genel bütçe taslağı bu zorluğun büyüklüğünü yansıtmaktadır.
- This diversity must also be reflected when it comes to the right to appeal to the Court of Justice.
- Bu çeşitlilik, Adalet Divanına başvurma hakkı söz konusu olduğunda da yansıtılmalıdır.
- If human rights are deteriorating in this respect, we must put forward solutions and conclusions which reflect it.
- İnsan hakları bu açıdan kötüye gidiyorsa bunu yansıtan çözümler ve sonuçlar ortaya koymalıyız.
- Of course, this does not reflect all the progress made on the CFSP over the last year.
- Elbette ki bu, ODGP konusunda son bir yıl içerisinde kaydedilen tüm ilerlemeyi yansıtmamaktadır.
- I do not feel that the report reflects or upholds certain values of our European civilisation.
- Raporun Avrupa medeniyetimizin belirli değerlerini yansıttığını ya da koruduğunu düşünmüyorum.
- The idea is to reflect the principle that the younger the victim the worse the offence.
- Fikir, mağdur ne kadar gençse suçun o kadar kötü olduğu ilkesini yansıtmaktır.
- We have adapted it to reflect new realities, including the adoption of Resolution 1373.
- Bu perspektifi, 1373 sayılı Kararın kabulü de dahil olmak üzere yeni gerçekleri yansıtacak şekilde uyarladık.
- This, in my view, wonderfully reflects the rapporteur's true intention.
- Bana göre bu, raportörün gerçek niyetini harika bir şekilde yansıtmaktadır.
- These concerns are all reflected in the amendments to be considered tomorrow.
- Bu endişelerin hepsi yarın ele alınacak değişikliklerde yansıtılmaktadır.
- The amendments proposed reflect the announcement by Eurostat on 15 October.
- Önerilen değişiklikler Eurostat tarafından 15 Ekim'de yapılan duyuruyu yansıtmaktadır.
- The electronic system accurately reflected the reality of the House at that moment.
- Elektronik sistem o anda Meclis'in gerçekliğini doğru bir şekilde yansıtıyordu.
- That too is reflected in the directive.
- Bu da yönergeye yansıtılmıştır.
- The meeting reflected the intensity and depth of the cooperation between the EU and Russia.
- Toplantı AB ve Rusya arasındaki işbirliğinin yoğunluğunu ve derinliğini yansıttı.
- Such areas are useful if they reflect a desire for controlled opening.
- Bu tür alanlar, kontrollü bir açılım arzusunu yansıtıyorsa faydalıdır.
- If a political solution is reached, the accession agreement will reflect the agreement reached.
- Siyasi bir çözüme ulaşılması halinde, katılım anlaşması varılan mutabakatı yansıtacaktır.
- Clearly, these contrasts reflect differing degrees of political will.
- Açıkçası, bu zıtlıklar farklı derecelerde siyasi iradeyi yansıtmaktadır.
- The Common Position reflects this desire to send a message of progress and looking forward rather than rigidity.
- Ortak Tutum, katılıktan ziyade ilerleme ve ileriye dönük bir mesaj verme arzusunu yansıtmaktadır.
- The Commission does not reflect the majority in this particular Parliament.
- Komisyon bu Parlamento'daki çoğunluğu yansıtmamaktadır.
- The motion for a resolution on the table today reflects that.
- Bugün masada bulunan karar tasarısı da bunu yansıtmaktadır.
- The lack of private consumption dynamics reflected declining consumer confidence and lower wage growth.
- Özel tüketim dinamiklerindeki eksiklik, azalan tüketici güvenini ve düşük ücret artışını yansıtmaktadır.
- This does not mean that my reply reflects the position of the 15.
- Bu, cevabımın 15 numaranın tutumunu yansıttığı anlamına gelmemektedir.
- The important thing is the guarantee that it is done, and the text reflects that concern.
- Önemli olan bunun yapılacağının garanti edilmesidir ve metin de bu endişeyi yansıtmaktadır.
- The ECB's proposal reflects this truism.
- Avrupa Merkez Bankası'nın önerisi bu gerçeği yansıtmaktadır.
- These concerns are all reflected in the amendments to be considered tomorrow.
- Bu kaygıların tamamı yarın ele alınacak olan değişikliklere yansıtılmıştır.
- This is an issue that many colleagues are concerned about and reflects Article 31 of the proposal.
- Bu, birçok meslektaşımızın endişe duyduğu bir konudur ve teklifin 31. Maddesini yansıtmaktadır.
- That reflects a negative attitude towards the European citizens' right of petition.
- Bu, Avrupa vatandaşlarının dilekçe hakkına yönelik olumsuz bir tutumu yansıtmaktadır.
- The strategy paper of 2001 therefore reflects the importance that European Union-Asia political dialogue has gained.
- Dolayısıyla 2001 tarihli strateji belgesi, Avrupa Birliği-Asya siyasi diyalogunun kazandığı önemi yansıtmaktadır.
- Reflect the reality of Spain in Europe.
- İspanya'nın Avrupa'daki gerçekliğini yansıtın.
- A Parliament should have a budget that reflects its political priorities.
- Bir Parlamento, siyasi önceliklerini yansıtan bir bütçeye sahip olmalıdır.
- We succeeded in giving the summit a form which reflects the spirit and decisions of Seville.
- Zirveye Sevilla'nın ruhunu ve kararlarını yansıtan bir şekil vermeyi başardık.
- They do not reflect a sensible and balanced approach.
- Mantıklı ve dengeli bir yaklaşımı yansıtmamaktadır.
- The first-reading resolution needs to be adjusted to reflect the vote.
- İlk okuma kararının oylamayı yansıtacak şekilde düzeltilmesi gerekmektedir.
- We live in an imperfect world and the use of thresholds reflects that reality.
- Kusurlu bir dünyada yaşıyoruz ve eşik değerlerin kullanımı da bu gerçeği yansıtmaktadır.
- It reflects the influence and the respect that the Union garners in all parts of our world.
- Bu da Birliğin dünyamızın her yerinde kazandığı etki ve saygıyı yansıtmaktadır.
- It is therefore of great importance to ensure that this is also reflected in the way emission rights are allocated.
- Bu nedenle bu durumun emisyon haklarının tahsis edilme şekline de yansıtılmasını sağlamak büyük önem taşımaktadır.
- That majority will largely reflect the views of the people across the European Union.
- Bu çoğunluk büyük ölçüde Avrupa Birliği genelindeki insanların görüşlerini yansıtacaktır.
- Does the Council consider that the decision reflects the opinion of the majority of European citizens?
- Konsey, kararın Avrupa vatandaşlarının çoğunluğunun görüşünü yansıttığını düşünüyor mu?
- Article 23 therefore reflects Chinese Communist paranoia, both past and present.
- Dolayısıyla 23. Madde hem geçmişteki hem de günümüzdeki Çin Komünist paranoyasını yansıtmaktadır.
- This is not sufficiently reflected in the report.
- Bu husus raporda yeterince yansıtılmamıştır.
- Point 6.4 in Article 7 reflects a poor understanding of employment and commercial relationships.
- Madde 7'de yer alan 6.4 sayılı madde, istihdam ve ticari ilişkilerin yeterince anlaşılmadığını yansıtmaktadır.
- The results of the negotiations do, we feel, reflect the best possible outcome and a fair agreement.
- Müzakerelerin sonuçlarının mümkün olan en iyi sonucu ve adil bir anlaşmayı yansıttığını düşünüyoruz.
- They simply reflect, I believe, the current business philosophy of global enterprises.
- Bu ilkelerin, küresel işletmelerin mevcut iş felsefesini yansıttığına inanıyorum.
- But from now on many of these agreements must be reflected in the Treaties, with a relevant legal basis.
- Ancak bundan sonra bu anlaşmaların birçoğu, ilgili yasal dayanaklarla birlikte Antlaşmalara yansıtılmalıdır.
- That does not reflect reality.
- Bu gerçeği yansıtmamaktadır.
- Point 6.4 in Article 7 reflects a poor understanding of employment and commercial relationships.
- Madde 7'de yer alan 6.4 sayılı bent, istihdam ve ticari ilişkilerin yeterince anlaşılmadığını yansıtmaktadır.
- However, it reflects a very different tradition of political thinking from that in my own country.
- Bununla birlikte, kendi ülkemdekinden çok farklı bir siyasi düşünce geleneğini yansıtmaktadır.
- This policy must reflect the Union's fundamental values and objectives.
- Bu politika Birliğin temel değerlerini ve hedeflerini yansıtmalıdır.
- It is true that we have defended European interests, and our document to Council and Parliament reflects that strategy.
- Avrupa'nın çıkarlarını savunduğumuz doğrudur ve Konsey ve Parlamentoya sunduğumuz belge bu stratejiyi yansıtmaktadır.
- They are, moreover, reflected in the motions for resolutions tabled before this House.
- Ayrıca bu hususlar, bu Meclise sunulan karar önergelerine de yansıtılmıştır.
- This absurd situation does, however, reflect the times in which we live.
- Ancak bu absürd durum, içinde yaşadığımız zamanı yansıtmaktadır.
- This does not mean that my reply reflects the position of the 15.
- Bu, cevabımın 15. Konseyin tutumunu yansıttığı anlamına gelmez.
- The proposals he brings forward on 11 March will reflect that awareness of his.
- Kendisinin 11 Mart'ta gündeme getireceği öneriler de bu farkındalığını yansıtacaktır.
- The strategy paper of 2001 therefore reflects the importance that European Union-Asia political dialogue has gained.
- Dolayısıyla 2001 tarihli strateji belgesi, Avrupa Birliği-Asya siyasi diyaloğunun kazandığı önemi yansıtmaktadır.
- The most important point here is that the true cost of supplying all energy is reflected in its price.
- Buradaki en önemli nokta, tüm enerji tedarikinin gerçek maliyetinin fiyatına yansıtılmasıdır.
- It is therefore in my view appropriately reflected in the recitals of the current text.
- Bu nedenle benim görüşüme göre, mevcut metnin ifadelerinde uygun bir şekilde yansıtılmıştır.
- The Convention does not reflect present maritime reality.
- Sözleşme mevcut denizcilik gerçekliğini yansıtmamaktadır.
- In addition, I do not believe that paragraph 10 fully reflects the opinion of the Court of Auditors in 1997.
- Ayrıca, 10. paragrafın Sayıştay'ın 1997 yılındaki görüşünü tam olarak yansıttığına inanmıyorum.
- Anyway, I notice that they reflect a contradiction we all live with.
- Her neyse, hepimizin yaşadığı bir çelişkiyi yansıttıklarını fark ettim.
- It is appropriate that the treaty provisions on subsidiarity should be reformulated to reflect this.
- İkinciliğe ilişkin antlaşma hükümlerinin bunu yansıtacak şekilde yeniden formüle edilmesi uygundur.
- This reflects the scale of the task which lies before us.
- Bu, önümüzde duran görevin büyüklüğünü yansıtmaktadır.
- This does not fairly reflect the difficulties experienced by the sector over a longer period.
- Bu, sektörün daha uzun bir süre boyunca yaşadığı zorlukları adil bir şekilde yansıtmamaktadır.
- Specifically, I have heard the repeated criticism that sustainable development has not been sufficiently reflected.
- Özellikle sürdürülebilir kalkınmanın yeterince yansıtılmadığına dair tekrarlanan eleştirileri duydum.
- The three other reports closely reflect the problems and issues of the sector.
- Diğer üç rapor ise sektörün sorunlarını ve konularını yakından yansıtmaktadır.
- This is reflected in the annexes.
- Bu husus eklere de yansıtılmıştır.
- The various resolutions themselves reflect a rose-tinted view of the disastrous situation in Afghanistan.
- Çeşitli kararların kendileri Afganistan'daki feci duruma pembe bir bakış açısını yansıtmaktadır.
- I regard this is as a level which reliably reflects the possibilities of modern technology.
- Bunu modern teknolojinin imkanlarını güvenilir bir şekilde yansıtan bir seviye olarak görüyorum.
- What we have proposed reflects these concerns and, at the same time, the potential of this new technology.
- Önerdiğimiz düzenleme bu endişeleri ve aynı zamanda bu yeni teknolojinin potansiyelini yansıtmaktadır.
- Greater importance needs to be attached to this report because it reflects real life in the European Union.
- Avrupa Birliği'ndeki gerçek hayatı yansıttığı için bu rapora daha fazla önem verilmelidir.
- That reflects the growth of inequality between EU and ACP countries.
- Bu, AB ve ACP ülkeleri arasındaki eşitsizliğin büyümesini yansıtmaktadır.
- In fact, that reflects public opinion in the Member States perfectly.
- Aslında bu Üye Devletlerdeki kamuoyunu mükemmel bir şekilde yansıtmaktadır.
- The question therefore is whether the outcome of the vote today reflects Parliament's views.
- Dolayısıyla asıl soru, bugünkü oylamanın sonucunun Parlamentonun görüşlerini yansıtıp yansıtmadığıdır.
- It reflects a totally different agenda, but has in fact taken place, and so I believed I should mention it.
- Bu tamamen farklı bir gündemi yansıtıyor ancak aslında gerçekleşti ve bu yüzden bundan bahsetmem gerektiğine inandım.
- Above all, it reflects the EU's desire for greater transparency.
- Her şeyden önce, AB'nin daha fazla şeffaflık arzusunu yansıtmaktadır.
- It has a huge diplomatic corps which reflects its colonial past.
- Sömürgeci geçmişini yansıtan büyük bir diplomatik teşkilata sahiptir.
- This idea is fully reflected in the Charter of Fundamental Rights.
- Bu fikir Temel Haklar Şartı'nda tam olarak yansıtılmaktadır.
- We need to change this amendment so that it better reflects the realities of the Treaty of Nice.
- Bu değişikliği Nice Antlaşmasının gerçeklerini daha iyi yansıtacak şekilde değiştirmemiz gerekmektedir.
- We must therefore address this issue in a way that better reflects the reality of the situation.
- Dolayısıyla bu konuyu, durumun gerçekliğini daha iyi yansıtacak şekilde ele almalıyız.
- What is important to my group is that the environmental costs as a whole should be reflected in the prices of products.
- Benim grubum için önemli olan, çevresel maliyetlerin bir bütün olarak ürünlerin fiyatlarına yansıtılmasıdır.
- The communication that you are tabling does, I believe, properly reflect what is at stake here.
- Sunduğunuz bildirinin, burada söz konusu olan şeyi doğru bir şekilde yansıttığına inanıyorum.
- On more than one point, the draft text reflects the pressure exerted by the agrifood lobby.
- Taslak metin, birden fazla noktada tarımsal gıda lobisinin uyguladığı baskıyı yansıtmaktadır.
- In essence, this report reflects policies that seek to do away with public services.
- Bu rapor özünde, kamu hizmetlerini ortadan kaldırmayı amaçlayan politikaları yansıtmaktadır.
- What happens in practice should naturally reflect this legal interpretation.
- Uygulamada olanlar doğal olarak bu yasal yorumu yansıtmalıdır.
- It reflects Turkey's gradual approach to the adoption of the Community acquis.
- Türkiye'nin Topluluk müktesebatının benimsenmesine kademeli yaklaşımını yansıtmaktadır.
- You have also bravely reflected the majority view in this Parliament in situations in which that has not been very easy.
- Ayrıca bunun pek de kolay olmadığı durumlarda bu Parlamento'da çoğunluğun görüşünü cesurca yansıttınız.
- What I regret is that the attempt to reflect this same idea in the final recommendations has failed.
- Üzüldüğüm nokta, aynı fikri nihai tavsiyelere yansıtma girişiminin başarısız olmasıdır.
- In other words, the price of goods must reflect their real environmental cost.
- Başka bir deyişle malların fiyatı gerçek çevresel maliyetlerini yansıtmalıdır.
- On behalf of our Group I introduced two amendments in plenary which reflect the opinions of our committee.
- Grubumuz adına genel kurulda komitemizin görüşlerini yansıtan iki değişiklik önergesi sundum.
- This is the first specific indicator which will reflect developments in this sector over a ten-year period.
- Bu, on yıllık bir dönem boyunca bu sektördeki gelişmeleri yansıtacak ilk belirli göstergedir.
- The report clearly reflects his profound knowledge of the subject.
- Rapor, konu hakkındaki engin bilgisini açıkça yansıtmaktadır.
- I therefore suggest the following adjustments to the following amendments to reflect these changes.
- Bu nedenle, bu değişiklikleri yansıtmak üzere aşağıdaki değişikliklerde aşağıdaki düzeltmeleri öneriyorum.
- Our ambitions should reflect the scale of the challenges we face.
- Hedeflerimiz, karşı karşıya olduğumuz zorlukların ölçeğini yansıtmalıdır.
- That is also reflected in the report.
- Bu da rapora yansıtılmıştır.
- So it is that the budget reflects the dynamics of European development.
- Dolayısıyla bütçe Avrupa'nın gelişim dinamiklerini yansıtmaktadır.
- This reflects precisely the dilemma in which the groups have placed me.
- Bu tam da grupların beni içine soktuğu ikilemi yansıtıyor.
- I prefer those of your amendments which precisely reflect the balance which has been achieved.
- Ben sizin değişiklik önergelerinizden, sağlanan dengeyi tam olarak yansıtanları tercih ediyorum.
- The reality on the ground does not reflect the elite in Kabul that we easily get in touch with.
- Sahadaki gerçeklik, Kabil'de kolayca temas kurabildiğimiz elit kesimi yansıtmıyor.
- His report reflects broad agreement between us.
- Raporu aramızdaki geniş mutabakatı yansıtıyor.
- Second, the review and update of the list of allergenic ingredients to reflect scientific advances.
- İkincisi, bilimsel gelişmeleri yansıtmak üzere alerjen maddeler listesinin gözden geçirilmesi ve güncellenmesi.
- We need specific rules for hunters which reflect common practice.
- Avcılar için yaygın uygulamaları yansıtan özel kurallara ihtiyacımız var.
- We have a budget which reflects considerable good will on the part of this Parliament.
- Elimizde, bu Parlamento'nun kayda değer iyi niyetini yansıtan bir bütçe bulunmaktadır.
- Two thousand and two will be a pivotal year, then, and the Commission's programme faithfully reflects its importance.
- İki bin iki yılı çok önemli bir yıl olacak ve Komisyon'un programı da bunun önemini tam olarak yansıtmaktadır.
- Many of the extensive amendments at first reading are reflected in the common position.
- İlk okumada yapılan kapsamlı değişikliklerin birçoğu ortak pozisyona yansıtılmıştır.
- This definition reflects too broad an understanding of the notion of circumvention.
- Bu tanım, atlatma kavramına ilişkin çok geniş bir anlayışı yansıtmaktadır.
- I do not see any need to amend the Cotonou Agreement to reflect this.
- Bunu yansıtacak şekilde Cotonou Anlaşmasının değiştirilmesine gerek görmüyorum.
- I wonder if the Commission's recruitment and retirement procedures reflect this priority.
- Acaba Komisyon'un işe alım ve emeklilik prosedürleri bu önceliği yansıtıyor mu.
- I am alarmed by the fact that this diversity of opinions is not reflected in many European projects.
- Bu görüş çeşitliliğinin pek çok Avrupa projesine yansıtılmaması beni endişelendiriyor.
- A Parliament should have a budget that reflects its political priorities.
- Parlamento, siyasi önceliklerini yansıtan bir bütçeye sahip olmalıdır.
- I expect your internal behaviour to reflect the way you present things externally.
- İçerideki davranışlarınızın dışarıya sunduklarınızı yansıtmasını bekliyorum.
- These amendments reflect constructive collaboration between the Council and Parliament and the Commission.
- Bu değişiklikler Konsey, Parlamento ve Komisyon arasındaki yapıcı işbirliğini yansıtmaktadır.
- The protocol before Parliament today reflects this need.
- Bugün Parlamento önünde bulunan protokol bu ihtiyacı yansıtmaktadır.
- That is not fully reflected in the resolution as it stands.
- Bu, mevcut haliyle kararda tam olarak yansıtılmamıştır.
- The reports we are dealing with here seem to reflect this mood.
- Burada ele aldığımız raporlar bu ruh halini yansıtıyor gibi görünüyor.
- Furthermore, it does not reflect the current situation in many Member States.
- Ayrıca, birçok Üye Devletteki mevcut durumu yansıtmamaktadır.
- This Budget reflects our desire to strengthen and support Eurojust and Europol.
- Bu bütçe Eurojust ve Europol'ü güçlendirme ve destekleme arzumuzu yansıtmaktadır.
- This absurd situation does, however, reflect the times in which we live.
- Ancak bu absürt durum, içinde yaşadığımız zamanı yansıtmaktadır.
- The report which we are to adopt does not reflect this ambition.
- Kabul edeceğimiz rapor bu iddiayı yansıtmamaktadır.
- Off the beaten path, no hard surfaces to reflect sound.
- Alışılmışın dışında, sesi yansıtacak sert yüzeyler yok.
- Volvo's decision reflects the transformation in the automotive industry and transport.
- Volvo'nun kararı otomotiv endüstrisi ve taşımacılıktaki dönüşümü yansıtıyor.
- Volvo's decision reflects the transformation in the automotive industry and transport.
- Volvo'nun kararı otomotiv sektörü ve taşımacılıktaki dönüşümü yansıtıyor.
- At least let the record reflect the truth of senior year.
- En azından kayıtlar, son yılı gerçek haliyle yansıtsın.
- Volvo's decision reflects the transformation in the automotive industry and transport.
- Volvo'nun kararı, otomotiv sanayii ve taşımacılıktaki dönüşümü yansıtıyor.
- Snow is white because its molecules reflect all the colors of the sun's rays.
- Kar beyazdır çünkü molekülleri güneş ışınlarının tüm renklerini yansıtır.
- Water reflects light.
- Su ışığı yansıtır.
- Sunblock contains chemicals that can reflect or absorb the ultraviolet light.
- Güneş kremi, ultraviyole ışığı yansıtabilen veya emebilen kimyasallar içerir.
- Much economic activity still occurs in the informal sector and is not reflected in GDP data.
- Çoğu ekonomik faaliyet hala kayıt dışı sektörde gerçekleşmekte ve GSYİH verilerine yansıtılmamaktadır.
- The price reflects the demand.
- Fiyat talebi yansıtır.
- Your intolerance reflects your insecurity.
- Hoşgörüsüzlüğün güvensizliğini yansıtıyor.
- A mirror reflects light.
- Bir ayna ışığı yansıtır.
- Sunblock contains chemicals that can reflect or absorb the ultraviolet light.
- Güneş kremi mor ötesi ışıkları yansıtan ya da emen kimyasallar içerir.
- Snow reflects ultraviolet light.
- Kar ultraviyole ışığı yansıtır.
- While most of us are significantly better off financially than our parents and grandparents, happiness levels haven't changed to reflect that.
- Çoğumuz maddi olarak ebeveynlerimizden ve büyükanne ve büyükbabalarımızdan çok daha iyi durumda olsak da, mutluluk seviyeleri bunu yansıtacak şekilde değişmedi.
- Snow is white because its molecules reflect all the colors of the sun's rays.
- Kar beyazdır çünkü onun molekülleri güneş ışınlarının tüm renklerini yansıtır.
- The music you listen to reflects your inner world.
- Dinlediğiniz müzik iç dünyanızı yansıtır.
- Your eyes reflect the echo of my voice.
- Gözlerin sesimin yankısını yansıtıyor.
- Price reflects demand.
- Fiyat talebi yansıtır.
- Children reflect the family atmosphere.
- Çocuklar aile ortamını yansıtırlar.
- Language reflects the history, customs, and soul of the people that speak it.
- Dil, onu konuşan insanların tarihini, geleneklerini ve ruhunu yansıtır.
- Your intolerance reflects your insecurity.
- Hoşgörüsüzlüğünüz güvensizliğinizi yansıtıyor.
- Children reflect the family atmosphere.
- Çocuklar aile ortamını yansıtır.
Show More (176)
|