|
Kategorie |
Englisch |
Türkisch |
|
Phrases |
|
1 |
Phrases |
we're (we are) n.
|
biz |
|
We're a big family.
Biz büyük bir aileyiz.
More Sentences
|
2 |
Phrases |
they're (they are) expr.
|
onlar |
|
No, but they're hard to come by.
Hayır, fakat onları elde etmesi zor.
More Sentences
|
3 |
Phrases |
chances are expr.
|
muhtemelen |
|
Chances are Tom was right.
Muhtemelen Tom haklıydı.
More Sentences
|
4 |
Phrases |
there are expr.
|
var |
|
The case of Mercosur and the crisis in Argentina are one example of this, but there are others.
Mercosur vakası ve Arjantin'deki kriz bunun bir örneğidir, ancak başkaları da vardır.
More Sentences
|
5 |
Phrases |
there are not expr.
|
yok |
|
There are not even windowpanes in his cell, and that in winter.
Hücresinde pencere camı bile yok, hem de bu kış mevsiminde.
More Sentences
|
Proverb |
|
6 |
Proverb |
bygones are bygones
|
geçmiş geçmişte kaldı |
|
Let's let bygones be bygones.
Bırakalım geçmiş geçmişte kalsın.
More Sentences
|
Colloquial |
|
7 |
Colloquial |
there we are expr.
|
işte |
|
And there we are only at the start of the debate.
Ve işte daha tartışmanın başındayız.
More Sentences
|
General |
|
8 |
General |
accompaniment service for people who are on deathbed n.
|
ölüme refakat hizmetleri |
|
9 |
General |
a place where the streets are paved with gold n.
|
taşı toprağı altın |
|
10 |
General |
sexual relations between individuals who are closely related n.
|
ensest |
|
11 |
General |
population who are not in working age n.
|
çalışma çağı dışındaki nüfus |
|
12 |
General |
period when the courts are closed n.
|
adli tatil |
|
13 |
General |
hotel we are staying n.
|
kaldığımız otel |
|
14 |
General |
substances that are harmful to nature n.
|
doğaya zarar veren maddeler |
|
|
15 |
General |
substances that are hazardous to nature n.
|
doğaya zarar veren maddeler |
|
16 |
General |
you are my country n.
|
vatanım sensin |
|
17 |
General |
count one's chickens before they are hatched v.
|
dereyi görmeden paçaları sıvamak |
|
18 |
General |
one's days are numbered v.
|
sayılı günleri kalmak |
|
19 |
General |
leave things as they are v.
|
(işleri) olduğu gibi bırakmak |
|
20 |
General |
quit when you are on top v.
|
zirvede bırakmak |
|
21 |
General |
end up being wrong although you are right v.
|
haklıyken haksız duruma düşmek |
|
22 |
General |
as far as we are concerned adv.
|
anladığımız kadarıyla |
|
23 |
General |
as are adv.
|
olduğu gibi |
|
24 |
General |
as are adv.
|
mevcut haliyle |
|
25 |
General |
as are adv.
|
olduğu haliyle |
|
26 |
General |
as are adv.
|
şimdiki haliyle |
|
27 |
General |
when conditions are suitable adv.
|
koşullar münasip olduğunda |
|
28 |
General |
when conditions are suitable adv.
|
şartlar uygun olduğunda |
|
29 |
General |
odds are adv.
|
büyük ihtimalle |
|
30 |
General |
odds are adv.
|
kuvvetle muhtemel |
|
31 |
General |
the brakes are not working expr.
|
frenler tutmuyor |
|
32 |
General |
the brakes are not working expr.
|
frenler çalışmıyor |
|
33 |
General |
the children are on this passport expr.
|
çocuklar bu pasaporta kayıtlı |
|
34 |
General |
the drinks are on me expr.
|
içkiler benden |
|
|
35 |
General |
the headlights are not working expr.
|
farlar çalışmıyor |
|
36 |
General |
the sheets are dirty expr.
|
çarşaflar kirli |
|
37 |
General |
the showers are cold expr.
|
duşta su soğuk akıyor |
|
38 |
General |
there are bugs in my room expr.
|
odamda böcek(ler) var |
|
39 |
General |
there are no more towels expr.
|
yeteri kadar havlu yok |
|
40 |
General |
there are some people injured expr.
|
yaralılar var |
|
41 |
General |
there are no more towels expr.
|
havlu kalmadı |
|
42 |
General |
whyre (why are) abrev.
|
why are |
|
43 |
General |
why're (why are) abrev.
|
why are |
|
Irregular Verb |
|
44 |
Irregular Verb |
be (am/is/are) v.
|
was, were - been |
|
Phrases |
|
45 |
Phrases |
some of these features are n.
|
bu özelliklerden bazıları |
|
46 |
Phrases |
before you know where you are adv.
|
daha ne oldum/neredeyim demeden |
|
47 |
Phrases |
before you know where you are adv.
|
daha ne/nerede olduğunu anlamadan/fark etmeden |
|
48 |
Phrases |
before you know where you are adv.
|
zaman nasıl geçti/zamanın nasıl geçtiğini anlamadan/fark etmeden |
|
49 |
Phrases |
before you know where you are adv.
|
bir (de) bakmışsın |
|
50 |
Phrases |
start from where you are expr.
|
yapmaya başlamazsan hiç tecrübe/deneyim edinemezsin |
|
51 |
Phrases |
the times are out of joint expr.
|
işler çığırından çıktı |
|
52 |
Phrases |
wherever you go, there you are expr.
|
nereye gidersen git kendini de götürürsün |
|
53 |
Phrases |
the lunatics are running the asylum expr.
|
ayaklar baş olmuş başlar ayak |
|
54 |
Phrases |
the inmates are running the asylum expr.
|
ayaklar baş olmuş başlar ayak |
|
55 |
Phrases |
start from where you are expr.
|
başarmak istiyorsan yapmaya başlamalısın |
|
56 |
Phrases |
the times are out of joint expr.
|
işlerin/dünyanın çivisi çıktı |
|
57 |
Phrases |
wherever you go, there you are expr.
|
nereye gidersen git kendinden kaçamazsın |
|
58 |
Phrases |
the lunatics are running the asylum expr.
|
deliler tımarhaneyi ele geçirmiş |
|
59 |
Phrases |
the inmates are running the asylum expr.
|
deliler tımarhaneyi ele geçirmiş |
|
60 |
Phrases |
wherever you go, there you are expr.
|
nereye gidersen git sorunlarını da beraberinde götürürsün |
|
61 |
Phrases |
never ask pardon before you are accused expr.
|
asla suçlanmadan af dileme |
|
62 |
Phrases |
never ask pardon before you are accused expr.
|
zorunda değilken suçu üstlenme |
|
63 |
Phrases |
never ask pardon before you are accused expr.
|
suçlanmadan af dilemek suçluluk belirtisidir |
|
64 |
Phrases |
never ask pardon before you are accused expr.
|
istenmeden özür dilemek suçu kabullenmektir |
|
65 |
Phrases |
gone are the days when expr.
|
... günler eskide kaldı |
|
66 |
Phrases |
those are the breaks expr.
|
olacağı buymuş |
|
67 |
Phrases |
those are the breaks expr.
|
şans işte |
|
68 |
Phrases |
those are the breaks expr.
|
şans/kader böyleymiş |
|
69 |
Phrases |
those are the breaks expr.
|
kaderin/hayatın cilvesi işte |
|
70 |
Phrases |
those are the breaks expr.
|
hayat işte böyledir |
|
71 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
ertelemek arzuyu besler/artırır |
|
72 |
Phrases |
just the way you are expr.
|
olduğun gibi |
|
73 |
Phrases |
all your base are belong to us expr.
|
1980'lerde bir japon bilgisayar oyununda kullanılıp sonradan espri haline gelmiş saçma bir altyazı |
|
74 |
Phrases |
objects in the mirror are closer than they appear expr.
|
aynadaki nesneler göründüklerinden daha yakındır |
|
|
75 |
Phrases |
you are all set expr.
|
artık hazırsın |
|
76 |
Phrases |
we are from different worlds expr.
|
ayrı dünyaların insanıyız |
|
77 |
Phrases |
if all conditions are met expr.
|
bütün şartlar karşılanırsa |
|
78 |
Phrases |
the main ones are these expr.
|
başlıcaları şunlardır |
|
79 |
Phrases |
these are the main ones expr.
|
başlıcaları şunlardır |
|
80 |
Phrases |
when all these reasons are taken into consideration/account expr.
|
bütün bu nedenler düşünüldüğünde |
|
81 |
Phrases |
these are basic issues expr.
|
bunlar temel sorunlardır |
|
82 |
Phrases |
the major ones are these expr.
|
başlıcaları şunlardır |
|
83 |
Phrases |
these are the mainly expr.
|
başlıcaları şunlardır |
|
84 |
Phrases |
those are the breaks expr.
|
boşuna uğraşıyorsun yapmanın manası yok |
|
85 |
Phrases |
documents are attached expr.
|
belgeler ektedi̇r |
|
86 |
Phrases |
documents are enclosed expr.
|
belgeler ektedi̇r |
|
87 |
Phrases |
these are the primary ones expr.
|
başlıcaları şunlardır |
|
88 |
Phrases |
there are some people that expr.
|
bazı insanlar vardır ki |
|
89 |
Phrases |
the vast majority of which are girls expr.
|
büyük bir çoğunluğunu kızların oluşturduğu |
|
90 |
Phrases |
we are in maintenance expr.
|
bakımdayız |
|
91 |
Phrases |
are you upset with me? expr.
|
bana kızgın mısın? |
|
92 |
Phrases |
you are at the right address expr.
|
doğru adrestesiniz |
|
93 |
Phrases |
children are not allowed expr.
|
çocuklar giremez |
|
94 |
Phrases |
the chances are that expr.
|
çok olasıdır ki |
|
95 |
Phrases |
are you one of those who we couldn't make czechoslovakian? expr.
|
çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız? |
|
96 |
Phrases |
chances are expr.
|
çok olasıdır ki |
|
97 |
Phrases |
the days are drawing out expr.
|
günler uzuyor |
|
98 |
Phrases |
you are all set expr.
|
hazırsın |
|
99 |
Phrases |
facts are stubborn things expr.
|
gerçekler acıdır |
|
100 |
Phrases |
the eyes are the mirrors of the soul expr.
|
gözler ruhun aynasıdır |
|
101 |
Phrases |
the days are drawing in expr.
|
günler kısalıyor |
|
102 |
Phrases |
while we are at it expr.
|
hazır bu iş üzerinde iken |
|
103 |
Phrases |
the days are closing in expr.
|
günler kısalıyor |
|
104 |
Phrases |
old friends and old wine are best expr.
|
eski dostlar ve eski şarap en iyisidir |
|
105 |
Phrases |
there you are out expr.
|
işte burada yanılıyorsun |
|
106 |
Phrases |
the events you are about to see expr.
|
izlemek üzere olduğunuz olaylar |
|
107 |
Phrases |
the odds are that expr.
|
ihtimali var ki |
|
108 |
Phrases |
first impressions are the most lasting expr.
|
ilk izlenim en kalıcı olandır |
|
109 |
Phrases |
rules are meant to be broken expr.
|
kurallar çiğnenmek içindir |
|
110 |
Phrases |
rules are made to be broken expr.
|
kurallar çiğnenmek içindir |
|
111 |
Phrases |
I see where you are coming from expr.
|
ne demek istediğini anlıyorum |
|
112 |
Phrases |
you are what you listen to expr.
|
ne dinliyorsan o'sun |
|
113 |
Phrases |
the chances are expr.
|
muhtemelen |
|
114 |
Phrases |
there you are expr.
|
ne yaparsın ki |
|
115 |
Phrases |
costs are covered expr.
|
masraflar karşılanır |
|
116 |
Phrases |
we are what we eat expr.
|
ne yiyorsak oyuz |
|
117 |
Phrases |
don't cry before you are hurt expr.
|
ortada fol yok yumurta yokken telaş yapma |
|
118 |
Phrases |
all are equal before the law expr.
|
kanun karşısında herkes eşittir |
|
119 |
Phrases |
not all prayers are answered expr.
|
olacak dua var olmayacak dua var |
|
120 |
Phrases |
the company has four members, all of whom are young expr.
|
şirketin, hepsi genç olan dört üyesi var |
|
121 |
Phrases |
they are as follow expr.
|
şunlar gibidir |
|
122 |
Phrases |
there are no words left to speak expr.
|
söylenecek söz yok |
|
123 |
Phrases |
the tides are turning in our favor expr.
|
rüzgar arkamızdan esiyor |
|
124 |
Phrases |
reservations are not accepted expr.
|
rezervasyon kabul edilmemektedir |
|
125 |
Phrases |
martyrs are immortal our land is indivisible expr.
|
şehitler ölmez vatan bölünmez |
|
126 |
Phrases |
we are all equal in the sight of god expr.
|
tanrının nazarında hepimiz eşitiz |
|
127 |
Phrases |
the followings are decided at the end of the meeting expr.
|
toplantının sonunda aşağıdaki kararlar alınmıştır |
|
128 |
Phrases |
all trademarks are property of their respective owners expr.
|
tüm ticari markalar ilgili sahiplerinin malıdır |
|
129 |
Phrases |
all trademarks are property of their respective owners expr.
|
tüm ticari markalar ilgili sahiplerinin mülkiyetindedir |
|
130 |
Phrases |
all trademarks are property of their respective owners expr.
|
tüm ticari markalar ilgili sahiplerinindir |
|
131 |
Phrases |
all trademarks are property of their respective owners expr.
|
tüm ticari markalar ilgili sahiplerine aittir |
|
132 |
Phrases |
we are kindly waiting for your confirmation expr.
|
teyidinizi rica ederiz |
|
133 |
Phrases |
if all conditions are met expr.
|
tüm şartları var ise/gerçekleşmiş ise |
|
134 |
Phrases |
food and drink are not permitted expr.
|
yiyecek ve içecek ile girmek yasaktır |
|
135 |
Phrases |
food and drink are not allowed expr.
|
yiyecek ve içecek ile girmek yasaktır |
|
136 |
Phrases |
while we are at it expr.
|
(hazır) başlamışken |
|
137 |
Phrases |
food and drink are not allowed expr.
|
yiyecek ve içecek ile girilmez |
|
138 |
Phrases |
you are what you eat expr.
|
yediğin ne ise, sen osun |
|
139 |
Phrases |
food and drink are not permitted expr.
|
yiyecek ve içecek ile girilmez |
|
140 |
Phrases |
there is/are expr.
|
var |
|
141 |
Phrases |
when the chips are down expr.
|
zora düşüldüğünde |
|
142 |
Phrases |
rules are made to be broken expr.
|
yasaklar çiğnenmek içindir |
|
143 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
beklemek sabırsızlandırır |
|
144 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
beklemek isteği artırır |
|
145 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
beklemek arzuyu besler |
|
146 |
Phrases |
the eyes are the windows of the soul expr.
|
gözler ruhun aynasıdır |
|
147 |
Phrases |
the eyes are the windows of the soul expr.
|
gözler ruhu yansıtır |
|
148 |
Phrases |
the first hundred years are the hardest expr.
|
ilk yüz yıl zordur |
|
149 |
Phrases |
the first hundred years are the hardest expr.
|
ilk yüz yılı atlatınca rahatsın |
|
150 |
Phrases |
the first hundred years are the hardest expr.
|
hayat zor |
|
151 |
Phrases |
the first hundred years are the hardest expr.
|
hayat boyu rahat yüzü yok |
|
152 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
bekledikçe istek artar |
|
153 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
zaman geçtikçe arzu/istek de artar |
|
154 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
bir şey ne kadar ertelenirse o kadar arzulanır |
|
155 |
Phrases |
desires are nourished by delays expr.
|
bir şey geciktikçe kıymete biner |
|
156 |
Phrases |
where are my manners? expr.
|
ne kadar görgüsüzüm? |
|
157 |
Phrases |
(the) odds are (that) expr.
|
büyük ihtimalle |
|
158 |
Phrases |
(the) odds are (that) expr.
|
büyük olasılıkla |
|
159 |
Phrases |
(the) odds are (that) expr.
|
yüksek ihtimalle |
|
160 |
Phrases |
(the) odds are (that) expr.
|
muhtemelen |
|
161 |
Phrases |
(the) odds are against (something) expr.
|
(bir şey) pek mümkün değil |
|
162 |
Phrases |
(the) odds are against (something) expr.
|
her şey (bir şeyin) karşısında |
|
163 |
Phrases |
(the) odds are against (something) expr.
|
(bir şey) uzak ihtimal |
|
164 |
Phrases |
(the) odds are against (something) expr.
|
(bir şey) pek olası değil |
|
165 |
Phrases |
(the) odds are against (something) expr.
|
(bir şey) için pek şans yok |
|
166 |
Phrases |
all men are created equal expr.
|
herkes eşit yaratılmıştır |
|
167 |
Phrases |
all men are created equal expr.
|
herkes eşit haklara sahiptir |
|
168 |
Phrases |
all systems are go expr.
|
her şey planlandığı gibi |
|
169 |
Phrases |
all systems are go expr.
|
her şey yolunda |
|
170 |
Phrases |
all systems are go expr.
|
her şey başlamaya hazır |
|
171 |
Phrases |
all women are like that expr.
|
kadınlar böyledir |
|
172 |
Phrases |
all women are like that expr.
|
bütün kadınlar böyledir |
|
173 |
Phrases |
all women are like that expr.
|
kadın işte |
|
174 |
Phrases |
all your base are belong to us expr.
|
seni/sizi tamamen hezimete uğrattık |
|
175 |
Phrases |
all men are created equal expr.
|
herkes eşit yaratılmıştır |
|
176 |
Phrases |
all men are created equal expr.
|
herkes eşit haklara sahiptir |
|
177 |
Phrases |
all systems are go expr.
|
her şey planlandığı gibi |
|
178 |
Phrases |
all systems are go expr.
|
her şey yolunda |
|
179 |
Phrases |
all systems are go expr.
|
her şey başlamaya hazır |
|
180 |
Phrases |
all women are like that expr.
|
kadınlar böyledir |
|
181 |
Phrases |
all women are like that expr.
|
bütün kadınlar böyledir |
|
182 |
Phrases |
all women are like that expr.
|
kadın işte |
|
183 |
Phrases |
all your base are belong to us expr.
|
seni/sizi tamamen hezimete uğrattık |
|
184 |
Phrases |
awalt (all women are like that) expr.
|
kadınlar böyledir |
|
185 |
Phrases |
awalt (all women are like that) expr.
|
bütün kadınlar böyledir |
|
186 |
Phrases |
awalt (all women are like that) expr.
|
kadın işte |
|
187 |
Phrases |
ayt (are you there?) expr.
|
orada mısın? |
|
188 |
Phrases |
ayt (are you there?) expr.
|
hatta mısın? |
|
189 |
Phrases |
not all those who wander, are lost expr.
|
başıboş dolanan herkes kaybolmuş değildir |
|
190 |
Phrases |
do as you are bid expr.
|
sana söyleneni yap |
|
Proverb |
|
191 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused n.
|
asla suçlanmadan af dileme |
|
192 |
Proverb |
all cats are grey at night n.
|
geceleri tüm kediler gridir |
|
193 |
Proverb |
all cats are grey at night n.
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
194 |
Proverb |
all cats are grey at night n.
|
gece/karanlıkta her şey birbirine benzer |
|
195 |
Proverb |
all cats are grey by night n.
|
geceleri tüm kediler gridir |
|
196 |
Proverb |
all cats are grey by night n.
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
197 |
Proverb |
all cats are grey by night n.
|
gece/karanlıkta her şey birbirine benzer |
|
198 |
Proverb |
diseases of the soul are more dangerous than those of the body v.
|
ruh hastalıkları bedensel hastalıklardan daha tehlikelidir |
|
199 |
Proverb |
diseases of the soul are more dangerous than those of the body v.
|
ruhsal rahatsızlıklar bedensel rahatsızlıklardan daha acı vericidir |
|
200 |
Proverb |
diseases of the soul are more dangerous than those of the body v.
|
ruhsal rahatsızlıklar bedensel rahatsızlıklardan daha zordur |
|
201 |
Proverb |
diseases of the soul are more dangerous than those of the body v.
|
ruhsal acı bedensel acıdan daha zordur/tehlikelidir |
|
202 |
Proverb |
the sins of the fathers are visited upon the children expr.
|
babanın hatasını çocuk çeker |
|
203 |
Proverb |
either seem as you are or be as you seem expr.
|
ya olduğun gibi görün ya da göründüğün gibi ol |
|
204 |
Proverb |
either seem as you are or be as you seem expr.
|
ya olduğun gibi görün ya göründüğün gibi ol |
|
205 |
Proverb |
beggars' bags are bottomless
|
dilencinin torbası dolmaz |
|
206 |
Proverb |
all his geese are swans
|
karga yavrusunu şahin görür |
|
207 |
Proverb |
two heads are better than one
|
akıl akıldan üstündür |
|
208 |
Proverb |
men are not all alike
|
beş parmak bir olmaz |
|
209 |
Proverb |
all his geese are swans
|
kuzguna yavrusu şahin görünür |
|
210 |
Proverb |
come, come whoever you are
|
gel ne olursan ol gel |
|
211 |
Proverb |
united we stand united we are stronger
|
birlikten kuvvet doğar |
|
212 |
Proverb |
the apples on the other side of the wall are the sweetest
|
komşunun tavuğu komşuya kaz, karısı da kız görünür |
|
213 |
Proverb |
the apples on the other side of the wall are the sweetest
|
komşunun tavuğu komşuya kaz görünür |
|
214 |
Proverb |
two heads are better than one
|
el elden üstündür |
|
215 |
Proverb |
apples on the other side of the wall are the sweetest
|
komşunun tavuğu komşuya kaz görünür |
|
216 |
Proverb |
bygones are bygones
|
geçmişe mazi derler |
|
217 |
Proverb |
two heads are better than one
|
bir elin nesi var iki elin sesi var |
|
218 |
Proverb |
you are never too old to learn
|
öğrenmenin yaşı yoktur |
|
219 |
Proverb |
you are never too old to learn
|
öğrenmenin yaşı olmaz |
|
220 |
Proverb |
you are never too old to learn
|
öğrenmek için hiçbir zaman geç değildir |
|
221 |
Proverb |
all cats are gray in the dark
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
222 |
Proverb |
there are two sides to every story
|
her öykünün bir de diğer yüzü vardır |
|
223 |
Proverb |
there are two sides to every question
|
her öykünün bir de diğer yüzü vardır |
|
224 |
Proverb |
crosses are ladders that lead to heaven
|
güçlüklere göğüs geren kişi erdemlidir |
|
225 |
Proverb |
crosses are ladders that lead to heaven
|
cennete giden yol imandan geçer |
|
226 |
Proverb |
there are tricks in every trade
|
her işin bir püf noktası vardır |
|
227 |
Proverb |
little thieves are hanged but great ones escape
|
ufak hırsızlar asılır büyük hırsızlar serbest bırakılır |
|
228 |
Proverb |
bigger they are, the harder they fall
|
yüksekten düşenin canı daha çok yanar |
|
229 |
Proverb |
best things in life are free
|
hayattaki en değerli şeyler satın alınamayanlardır |
|
230 |
Proverb |
come again whoever you are
|
ne olursan ol yine gel |
|
231 |
Proverb |
stolen pleasures are sweetest
|
yasak olan güzeldir |
|
232 |
Proverb |
the worst lies are the lies we tell ourselves
|
en kötü yalanlar kendimize söylediğimiz yalanlardır |
|
233 |
Proverb |
the worst lies are the lies we tell ourselves
|
en kötü yalanlar kendimize söylediklerimizdir |
|
234 |
Proverb |
marriages are made in heaven
|
evlilik kutsaldır |
|
235 |
Proverb |
the lights are on but nobody's/no-one's home
|
kendi burada ama aklı başka yerde |
|
236 |
Proverb |
you are never too old to learn
|
öğrenmenin yaşı yok |
|
237 |
Proverb |
promises are like piecrust made to be broken
|
söz/sözler dönülmek için verilir |
|
238 |
Proverb |
never halloo till you are out of the woods
|
daha paçayı kurtarmadan o kadar sevinme |
|
239 |
Proverb |
don't halloo till you are out of the wood
|
daha paçayı kurtarmadan o kadar sevinme |
|
240 |
Proverb |
fool and his money are soon parted
|
akılsıza para dayanmaz |
|
241 |
Proverb |
stolen pleasures are sweetest
|
yasak olan çekicidir |
|
242 |
Proverb |
stolen pleasures are sweetest
|
yasak olan cezbeder |
|
243 |
Proverb |
best things in life are free
|
bedava sirke baldan tatlıdır |
|
244 |
Proverb |
idle hands are the devil's playthings
|
tanrı boş duranı sevmez |
|
245 |
Proverb |
tell me who you go with and I'll tell you who you are
|
bana arkadaşını söyle, sana kim olduğunu söyleyeyim |
|
246 |
Proverb |
three may keep a secret if two of them are dead
|
iki kişinin bildiği sır değildir |
|
247 |
Proverb |
those who dance are considered insane by those who cannot hear the music
|
müziğin sesini duyamayanlar dans edenlerin deli olduğunu düşünürler |
|
248 |
Proverb |
deeds are fruits, words are leaves
|
lafla peynir gemisi yürümez |
|
249 |
Proverb |
desires are nourished by delays
|
beklemek isteği/hevesi besler |
|
250 |
Proverb |
don't whistle before you are out of the woods
|
dereyi görmeden paçayı sıvama |
|
251 |
Proverb |
the first hundred years are the hardest
|
yüz yaşından sonrası rahat |
|
252 |
Proverb |
first hundred years are the hardest
|
yüz yaşından sonrası rahat |
|
253 |
Proverb |
hunt where the ducks are
|
ördeği/kuşu/balığı yuvasında ara |
|
254 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
insanlar kendi davalarına körü körüne inanırlar |
|
255 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
körü körüne inanç aklı da kör eder |
|
256 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
suçlanmadan af dilemek suçluluk belirtisidir |
|
257 |
Proverb |
some are more equal than others
|
herkes eşittir ama bazıları daha eşittir |
|
258 |
Proverb |
the eyes are the windows of the soul
|
gözler ruhun/kalbin aynasıdır |
|
259 |
Proverb |
three moves are as bad as a fire
|
üç göç bir yangın yerini tutar |
|
260 |
Proverb |
three moves are as bad as a fire
|
bütün taşları aynı anda oynatırsan duvar/bina (başına) yıkılır |
|
261 |
Proverb |
desires are nourished by delays
|
beklemek isteği/hevesi artırır |
|
262 |
Proverb |
don't whistle before you are out of the woods
|
eline geçmeden/almadan rahatlama |
|
263 |
Proverb |
the first hundred years are the hardest
|
yüz yaşına gelince oh diyeceksin |
|
264 |
Proverb |
first hundred years are the hardest
|
yüz yaşına gelince oh diyeceksin |
|
265 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
insanlar kendi inandıklarına kördür |
|
266 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
istenmeden özür dilemek suçu kabullenmektir |
|
267 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
zorunda değilken suçu üstlenme |
|
268 |
Proverb |
desires are nourished by delays
|
dört gözle beklenen tatlı gelir |
|
269 |
Proverb |
don't whistle before you are out of the woods
|
sonuç kesinleşmeden oldu/geçti/bitti deme |
|
270 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
suçlanmadan af dilemek suçluluk belirtisidir |
|
271 |
Proverb |
desires are nourished by delays
|
ne kadar beklersen o kadar tatlı gelir |
|
272 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
istenmeden özür dilemek suçu kabullenmektir |
|
273 |
Proverb |
there are plenty more pebbles on the beach
|
denizde daha bir sürü balık var |
|
274 |
Proverb |
there are plenty more pebbles on the beach
|
elini sallasa ellisi |
|
275 |
Proverb |
there are plenty more pebbles on the beach
|
elini sallasa ellisi başını sallasa tellisi |
|
276 |
Proverb |
there are plenty more pebbles on the beach
|
aman sana iş mi/adam mı yok |
|
277 |
Proverb |
there are plenty of (other) pebbles on the beach
|
denizde daha bir sürü balık var |
|
278 |
Proverb |
there are plenty of (other) pebbles on the beach
|
elini sallasa ellisi |
|
279 |
Proverb |
there are plenty of (other) pebbles on the beach
|
elini sallasa ellisi başını sallasa tellisi |
|
280 |
Proverb |
there are plenty of (other) pebbles on the beach
|
aman sana iş mi/adam mı yok |
|
281 |
Proverb |
there are other pebbles on the beach
|
denizde daha bir sürü balık var |
|
282 |
Proverb |
there are other pebbles on the beach
|
elini sallasa ellisi |
|
283 |
Proverb |
there are other pebbles on the beach
|
elini sallasa ellisi başını sallasa tellisi |
|
284 |
Proverb |
there are other pebbles on the beach
|
aman sana iş mi/adam mı yok |
|
285 |
Proverb |
don't whistle before you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
286 |
Proverb |
don't whistle before you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
287 |
Proverb |
don't whistle before you are out of the woods
|
bekle her şey iyice yoluna girsin |
|
288 |
Proverb |
never whistle before you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
289 |
Proverb |
never whistle before you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
290 |
Proverb |
never whistle before you are out of the woods
|
bekle her şey iyice yoluna girsin |
|
291 |
Proverb |
the best of men are but men at best
|
en iyi insan da sonuçta insandır |
|
292 |
Proverb |
the best of men are but men at best
|
en iyi insan dahi hata yapabilir |
|
293 |
Proverb |
deeds are fruits, words are leaves
|
ayinesi iştir kişinin, lafa bakılmaz |
|
294 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
kimse ayranım/yoğurdum ekşi demez |
|
295 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
yoğurdum/ayranım ekşidir diyen olmaz |
|
296 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
kimse inandığı şeye toz kondurmaz |
|
297 |
Proverb |
men are blind in their own cause
|
inandığın şeyin kusurlarını görmezsin |
|
298 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
suçlanmadığın sürece af dileme |
|
299 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
asla suçlanmadan özür dileme |
|
300 |
Proverb |
never ask pardon before you are accused
|
kimsenin bilmediği kabahatin özrü olmaz |
|
301 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadına yakışık olmaz anlamında atasözü |
|
302 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadın yerini bilmeli anlamında atasözü |
|
303 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadının yeri evidir anlamında atasözü |
|
304 |
Proverb |
some are more equal than others
|
eşit gibi görünseler de bazı insanlara daha ayrıcalıklı davranılır |
|
305 |
Proverb |
some are more equal than others
|
eşit gibi görünseler de bazı insanlar daha çok tercih edilir |
|
306 |
Proverb |
three moves are as bad as a fire
|
üst üste/oradan oraya taşınmanın yangından farkı yok |
|
307 |
Proverb |
three moves are as bad as a fire
|
üst üste/oradan oraya taşınmak yangın çıkmış kadar çok şeyin kaybolmasına sebebiyet verir |
|
308 |
Proverb |
three moves are as bad as a fire
|
yangından mal kaçırır gibi uygulanan değişiklikler daha büyük sorunlara yol açar |
|
309 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadınlar maskülen davranışlar sergilememelidir |
|
310 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadınların erkek gibi davranması uygun değildir |
|
311 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadınlar erkek fatmalık yapmamalıdır |
|
312 |
Proverb |
all things great are wound up with all things little
|
büyük yollar küçük adımlarla kat edilir |
|
313 |
Proverb |
many are called but few are chosen
|
çoğu (birçok kişi) çağrılır pek azı seçilir |
|
314 |
Proverb |
all cats are gray after dark/at night
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
315 |
Proverb |
all cats are gray after dark/at night
|
köre elvandan bahsolunmaz |
|
316 |
Proverb |
all cats are gray after dark/at night
|
zifiri karanlıkta her şey siyahtır/aynıdır |
|
317 |
Proverb |
the best of men are but men at best
|
en iyi insan bile sonuçta insandır |
|
318 |
Proverb |
the best of men are but men at best
|
en iyi insan bile hata yapabilir |
|
319 |
Proverb |
If the enemy is in range, so are you
|
düşman menzildeyse sen de öylesin |
|
320 |
Proverb |
false friends are worse than open enemies
|
kötü dostlar açıkça düşman olanlardan daha kötüdür |
|
321 |
Proverb |
false friends are worse than open enemies
|
iki yüzlü dostlar açıkça düşman olanlardan daha kötüdür |
|
322 |
Proverb |
false friends are worse than open enemies
|
iki yüzlü arkadaşlardansa açıkça düşman olanlar yeğdir |
|
323 |
Proverb |
false friends are worse than open enemies
|
dost gibi görünen arkadaşlardansa açıkça düşman olanlar yeğdir |
|
324 |
Proverb |
false friends are worse than open enemies
|
dost görünen düşmanlardansa açıkça düşman olanlar yeğdir |
|
325 |
Proverb |
false friends are worse than open enemies
|
iki yüzlü insanlara dost diye güvenmek, birinin düşman olduğunu açıkça bilmekten daha kötüdür |
|
326 |
Proverb |
(there are) too many chiefs and not enough indians
|
emir veren çok, çalışan yok |
|
327 |
Proverb |
(there are) too many chiefs and not enough indians
|
sen ağa, ben ağa, bu ineği kim sağa? |
|
328 |
Proverb |
(there are) too many chiefs and not enough indians
|
sen ağa, ben ağa, inekleri kim sağa? |
|
329 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
karga yavrusunu şahin görür |
|
330 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
kuzguna yavrusu şahin görünür |
|
331 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
(birisi) gerçekleri görmüyor |
|
332 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
(birisi) hayal dünyasında yaşıyor |
|
333 |
Proverb |
all cats are gray at night
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
334 |
Proverb |
all cats are gray at night
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
335 |
Proverb |
all cats are gray at night
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
336 |
Proverb |
all cats are gray by night
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
337 |
Proverb |
all cats are gray by night
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
338 |
Proverb |
all cats are gray by night
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
339 |
Proverb |
all cats are gray in the dark
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
340 |
Proverb |
all cats are gray in the dark
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
341 |
Proverb |
all cats are grey in the dark
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
342 |
Proverb |
all cats are grey in the dark
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
343 |
Proverb |
all cats are grey in the dark
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
344 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
kuzguna yavrusu şahin görünür |
|
345 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
karga yavrusunu şahin görür |
|
346 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
kazlarını kuğu sanmak |
|
347 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
her şeyi olduğundan iyi görmek |
|
348 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
her şey başlangıçta zordur |
|
349 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
her şey zamanla kolaylaşır |
|
350 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
her şey alıştıkça kolay gelmeye başlar |
|
351 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
başta zor olan her şey alıştıkça/zamanla kolay gelmeye başlar |
|
352 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
karga yavrusunu şahin görür |
|
353 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
kuzguna yavrusu şahin görünür |
|
354 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
(birisi) gerçekleri görmüyor |
|
355 |
Proverb |
all (one's) geese are swans
|
(birisi) hayal dünyasında yaşıyor |
|
356 |
Proverb |
all cats are gray at night
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
357 |
Proverb |
all cats are gray at night
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
358 |
Proverb |
all cats are gray at night
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
359 |
Proverb |
all cats are gray by night
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
360 |
Proverb |
all cats are gray by night
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
361 |
Proverb |
all cats are gray by night
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
362 |
Proverb |
all cats are gray in the dark
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
363 |
Proverb |
all cats are gray in the dark
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
364 |
Proverb |
all cats are grey in the dark
|
zifiri karanlıkta her şey aynıdır |
|
365 |
Proverb |
all cats are grey in the dark
|
köre renkten bahsolunmaz |
|
366 |
Proverb |
all cats are grey in the dark
|
karanlıkta bütün kediler gridir |
|
367 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
kuzguna yavrusu şahin görünür |
|
368 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
karga yavrusunu şahin görür |
|
369 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
kazlarını kuğu sanmak |
|
370 |
Proverb |
all someone's geese are swans
|
her şeyi olduğundan iyi görmek |
|
371 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
her şey başlangıçta zordur |
|
372 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
her şey zamanla kolaylaşır |
|
373 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
her şey alıştıkça kolay gelmeye başlar |
|
374 |
Proverb |
all things are difficult before they are easy
|
başta zor olan her şey alıştıkça/zamanla kolay gelmeye başlar |
|
375 |
Proverb |
two heads are better than one
|
birlikten kuvvet doğar |
|
376 |
Proverb |
bigger they are, the harder they fall
|
çoktan çok, azdan az gider |
|
377 |
Proverb |
bigger they are, the harder they fall
|
yüksekten uçanın düşüşü sert olur |
|
378 |
Proverb |
don't halloo before you are out of the woods
|
dereyi görmeden paçayı sıvama |
|
379 |
Proverb |
don't halloo before you are out of the woods
|
eline geçmeden/almadan rahatlama |
|
380 |
Proverb |
don't halloo before you are out of the woods
|
sonuç kesinleşmeden oldu/geçti/bitti deme |
|
381 |
Proverb |
don't halloo before you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
382 |
Proverb |
don't halloo till you are out of the woods
|
dereyi görmeden paçayı sıvama |
|
383 |
Proverb |
don't halloo till you are out of the woods
|
eline geçmeden/almadan rahatlama |
|
384 |
Proverb |
don't halloo till you are out of the woods
|
sonuç kesinleşmeden oldu/geçti/bitti deme |
|
385 |
Proverb |
don't halloo till you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
386 |
Proverb |
don't halloo until you are out of the woods
|
dereyi görmeden paçayı sıvama |
|
387 |
Proverb |
don't halloo until you are out of the woods
|
eline geçmeden/almadan rahatlama |
|
388 |
Proverb |
don't halloo until you are out of the woods
|
sonuç kesinleşmeden oldu/geçti/bitti deme |
|
389 |
Proverb |
don't halloo until you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
390 |
Proverb |
don't whistle till you are out of the woods
|
dereyi görmeden paçayı sıvama |
|
391 |
Proverb |
don't whistle till you are out of the woods
|
eline geçmeden/almadan rahatlama |
|
392 |
Proverb |
don't whistle till you are out of the woods
|
sonuç kesinleşmeden oldu/geçti/bitti deme |
|
393 |
Proverb |
don't whistle till you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
394 |
Proverb |
don't whistle till you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
395 |
Proverb |
don't whistle until you are out of the woods
|
dereyi görmeden paçayı sıvama |
|
396 |
Proverb |
don't whistle until you are out of the woods
|
eline geçmeden/almadan rahatlama |
|
397 |
Proverb |
don't whistle until you are out of the woods
|
sonuç kesinleşmeden oldu/geçti/bitti deme |
|
398 |
Proverb |
don't whistle until you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
399 |
Proverb |
don't whistle until you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
400 |
Proverb |
footprints on the sands of time are not made by sitting down
|
yerinde oturarak tarihe iz bırakamazsın |
|
401 |
Proverb |
footprints on the sands of time are not made by sitting down
|
hiçbir şey yapmadan tarihte iz bırakamazsın |
|
402 |
Proverb |
footprints on the sands of time are not made by sitting down
|
harekete geçmeden iz bırakacak bir şey yapamazsın |
|
403 |
Proverb |
footprints on the sands of time are not made by sitting down
|
yerinde oturan tarih yazamaz |
|
404 |
Proverb |
gardens are not made by sitting in the shade
|
hiçbir şey çalışmadan/çabalamadan başarılamaz/elde edilemez |
|
405 |
Proverb |
gardens are not made by sitting in the shade
|
çalışmadan/çabalamadan hiçbir şey olmaz |
|
406 |
Proverb |
great talkers are little doers
|
çok konuşan boş konuşur |
|
407 |
Proverb |
great talkers are little doers
|
ağzı çok laf yapanın elinden pek iş gelmez |
|
408 |
Proverb |
how the mighty are fallen
|
ne oldum dememeli ne olacağım demeli |
|
409 |
Proverb |
how the mighty are fallen
|
neydi ne oldu |
|
410 |
Proverb |
how the mighty are fallen
|
bak ne hale düştü/geldi |
|
411 |
Proverb |
idle hands are the devil's tools
|
tanrı boş duranı sevmez |
|
412 |
Proverb |
idle hands are the devil's workshop
|
tanrı boş duranı sevmez |
|
413 |
Proverb |
never halloo before you are out of the woods
|
daha paçayı kurtarmadan o kadar sevinme |
|
414 |
Proverb |
never halloo before you are out of the woods
|
tamamen çözülmeden problemi ortadan kalkmış sayma |
|
415 |
Proverb |
never halloo until you are out of the woods
|
daha paçayı kurtarmadan o kadar sevinme |
|
416 |
Proverb |
never halloo until you are out of the woods
|
tamamen çözülmeden problemi ortadan kalkmış sayma |
|
417 |
Proverb |
never halloo until you are out of the woods
|
bekle her şey iyice yoluna girsin |
|
418 |
Proverb |
never halloo until you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
419 |
Proverb |
never halloo until you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
420 |
Proverb |
never whistle till you are out of the woods
|
daha paçayı kurtarmadan o kadar sevinme |
|
421 |
Proverb |
never whistle till you are out of the woods
|
tamamen çözülmeden problemi ortadan kalkmış sayma |
|
422 |
Proverb |
never whistle till you are out of the woods
|
bekle her şey iyice yoluna girsin |
|
423 |
Proverb |
never whistle till you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
424 |
Proverb |
never whistle till you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
425 |
Proverb |
never whistle until you are out of the woods
|
daha paçayı kurtarmadan o kadar sevinme |
|
426 |
Proverb |
never whistle until you are out of the woods
|
tamamen çözülmeden problemi ortadan kalkmış sayma |
|
427 |
Proverb |
never whistle until you are out of the woods
|
bekle her şey iyice yoluna girsin |
|
428 |
Proverb |
never whistle until you are out of the woods
|
ayı görmeden bayram etme |
|
429 |
Proverb |
never whistle until you are out of the woods
|
dereyi geçmeden oh deme/attan inme |
|
430 |
Proverb |
the chickens are coming home to roost
|
ne ekersen onu biçersin |
|
431 |
Proverb |
the chickens are coming home to roost
|
ektiğini biçersin |
|
432 |
Proverb |
the chickens are coming home to roost
|
bugün yediğin hurmalar yarın götünü tırmalar |
|
433 |
Proverb |
things are seldom as they seem
|
görünüş çoğu zaman aldatıcıdır |
|
434 |
Proverb |
while two dogs are fighting for bone, a third one runs away with it
|
iki kişi bir şey için kavga ederken/çekişirken üçüncü kişi o şeyi alır gider |
|
Colloquial |
|
435 |
Colloquial |
these are handiworks of your friends n.
|
bunlar arkadaşlarının marifetleri |
|
436 |
Colloquial |
know what you are about v.
|
ne yaptığını iyi bilmek |
|
437 |
Colloquial |
know what you are about v.
|
yaş tahtaya basmamak |
|
438 |
Colloquial |
know what you are doing v.
|
ne yaptığının farkında olmak |
|
439 |
Colloquial |
know what you are doing v.
|
ne yaptığını bilmek |
|
440 |
Colloquial |
see somebody for what they are v.
|
birinin gerçek yüzünü görmek |
|
441 |
Colloquial |
see somebody for what they are v.
|
birinin iç yüzünü görmek |
|
442 |
Colloquial |
before you know where you are adv.
|
bir bakmışsın |
|
443 |
Colloquial |
before you know where you are adv.
|
daha ne/nerede olduğunu anlamadan/fark etmeden |
|
444 |
Colloquial |
before you know where you are adv.
|
göz açıp kapayıncaya kadar |
|
445 |
Colloquial |
your knees are knocking expr.
|
dizlerinin bağı çözülmüş |
|
446 |
Colloquial |
your/somebody’s knees are knocking expr.
|
dizlerinin bağı çözülmüş |
|
447 |
Colloquial |
your knees are knocking expr.
|
(korkudan) dizlerin titriyor |
|
448 |
Colloquial |
your/somebody’s knees are knocking expr.
|
(korkudan) dizlerin titriyor |
|
449 |
Colloquial |
your knees are knocking expr.
|
(korkudan) elin ayağın titriyor |
|
450 |
Colloquial |
your/somebody’s knees are knocking expr.
|
(korkudan) elin ayağın titriyor |
|
451 |
Colloquial |
my knees are knocking expr.
|
dizlerimin bağı çözüldü |
|
452 |
Colloquial |
are we away? expr.
|
gitmeye/çıkmaya hazır mıyız? |
|
453 |
Colloquial |
are we having fun yet? expr.
|
ne eğleniyoruz ama! |
|
454 |
Colloquial |
are you having a laugh? expr.
|
ciddi misin? |
|
455 |
Colloquial |
are you still riding the goat? expr.
|
yolları ayırdınız mı? |
|
456 |
Colloquial |
are your ears burning? expr.
|
kulakların mı çınladı? |
|
457 |
Colloquial |
right you are expr.
|
kesinlikle öyle |
|
458 |
Colloquial |
right you are expr.
|
hayhay |
|
459 |
Colloquial |
right you are! [brit] expr.
|
(genelde verilen siparişe cevaben) tabii, olur, hemen geliyor |
|
460 |
Colloquial |
what are the odds expr.
|
olasılığı/ihtimali ne/kaç? |
|
461 |
Colloquial |
what are the odds expr.
|
vay be şansa bak! şansa bak! kör talih! |
|
462 |
Colloquial |
you are something else (again)! expr.
|
harikasın! |
|
463 |
Colloquial |
are we having fun yet? expr.
|
hiç de eğlenceli değil! |
|
464 |
Colloquial |
are you having a laugh? expr.
|
şaka mı yapıyorsun? |
|
465 |
Colloquial |
are you still riding the goat? expr.
|
ayrıldınız mı? |
|
466 |
Colloquial |
right you are expr.
|
çok haklısın |
|
467 |
Colloquial |
there we are expr.
|
işte buldum |
|
468 |
Colloquial |
you are something else (again)! expr.
|
çok hoşsun/başkasın/farklısın! |
|
469 |
Colloquial |
are you having a laugh? expr.
|
dalga mı geçiyorsun? |
|
470 |
Colloquial |
are you still riding the goat? expr.
|
boşandınız mı? |
|
471 |
Colloquial |
there we are expr.
|
bak burada ne varmış |
|
472 |
Colloquial |
are you still riding the goat? expr.
|
hala evli misiniz? |
|
473 |
Colloquial |
I know you are but what am I expr.
|
sensin o, ben değilim |
|
474 |
Colloquial |
I know you are but what am I expr.
|
o sana benzer, bana değil |
|
475 |
Colloquial |
we are on the outs expr.
|
aramız açık |
|
476 |
Colloquial |
here you are expr.
|
al işte |
|
477 |
Colloquial |
we are on the outs expr.
|
aramız bozuk |
|
478 |
Colloquial |
now you are gone expr.
|
artık yoksun |
|
479 |
Colloquial |
here you are expr.
|
buyur |
|
480 |
Colloquial |
here you are expr.
|
bu kadar |
|
481 |
Colloquial |
now you are talking! expr.
|
bana bunlarla gel! |
|
482 |
Colloquial |
all eyes are on me expr.
|
bütün gözler üstümde |
|
483 |
Colloquial |
you are a vision expr.
|
bu ne güzellik |
|
484 |
Colloquial |
you are dead to me expr.
|
benim için bir şey ifade etmiyorsun |
|
485 |
Colloquial |
you are toast! expr.
|
bittin! |
|
486 |
Colloquial |
here you are expr.
|
buyur bakalım |
|
487 |
Colloquial |
today's children are the adults of tomorrow expr.
|
bugünün çocukları yarının yetişkinleridir |
|
488 |
Colloquial |
these are footprints expr.
|
bunlar ayak izleri |
|
489 |
Colloquial |
here you are expr.
|
buyurun |
|
490 |
Colloquial |
you are dead to me expr.
|
benim için ölüsün |
|
491 |
Colloquial |
so then things are going well expr.
|
demek ki işler yolunda |
|
492 |
Colloquial |
here you are expr.
|
demedim mi |
|
493 |
Colloquial |
most of my clients are married expr.
|
çoğu müşterim evlidir |
|
494 |
Colloquial |
terrible things are happening outside expr.
|
dışarıda korkunç şeyler oluyor |
|
495 |
Colloquial |
from the moment we are born expr.
|
dünyaya geldiğimiz andan itibaren |
|
496 |
Colloquial |
dinosaurs are extinct expr.
|
dinozorların nesli tükendi |
|
497 |
Colloquial |
ears are flapping expr.
|
dinleyenler var |
|
498 |
Colloquial |
here you are expr.
|
gördün mü |
|
499 |
Colloquial |
while you are alive expr.
|
hayattayken |
|
500 |
Colloquial |
hey are you there expr.
|
hey orda mısın |
|