1 |
either |
de |
adv. |
|
- This is in nobody's interests in either rural or urban areas.
- Bu ne kırsal ne de kentsel alanlarda kimsenin çıkarına değil.
- I do not feel that this fact has been taken into due consideration either.
- Bu gerçeğin de gerektiği gibi dikkate alındığını düşünmüyorum.
- This is not enough, in terms of either quantity or quality.
- Bu ne nicelik ne de nitelik açısından yeterli değildir.
- The majority of the 190 countries of the world are not party to either world trade or international investments.
- Dünyadaki 190 ülkenin çoğunluğu ne dünya ticaretine ne de uluslararası yatırımlara taraftır.
- There is no moving beyond that, either here or in the conciliation procedure.
- Ne burada ne de uzlaşma prosedüründe bunun ötesine geçilemez.
- This derogation would not, however, apply in either additives or allergens.
- Ancak bu istisna ne katkı maddeleri ne de alerjenler için geçerli değildir.
- The development of medicines is not going well either.
- İlaçların geliştirilmesi de iyi gitmiyor.
- The brutal persecution of the Shiites in the south of the country is no secret either.
- Ülkenin güneyinde Şiilere yönelik acımasız zulüm de bir sır değil.
- I should like to point out that the United States does not want to see exemption from prosecution, either.
- Amerika Birleşik Devletleri'nin de kovuşturmadan muafiyet görmek istemediğini belirtmek isterim.
- My own doubts about this have not been dispelled, either.
- Benim de bu konudaki şüphelerim ortadan kalkmış değil.
- The much criticised quality of unsafe valves has not been improved either.
- Çok eleştirilen güvensiz vanaların kalitesinde de bir iyileşme olmadı.
- They do not have it, either at governmental level, or at the levels below.
- Ne hükümet düzeyinde ne de daha alt düzeylerde buna sahip değiller.
- There are few inhabitants who are therefore unable to form a strong lobby in terms of either numbers or wealth.
- Bu nedenle ne sayı ne de servet açısından güçlü bir lobi oluşturamayan az sayıda sakin var.
- This obligation is not respected either in France or in many other European countries.
- Bu yükümlülüğe ne Fransa'da ne de diğer birçok Avrupa ülkesinde riayet edilmemektedir.
- The Eurojust initiative is not in competition with the European Public Prosecutor either.
- Eurojust girişimi Avrupa Savcılığı ile de rekabet halinde değildir.
- That cannot have been easy for you either.
- Bu sizin için de kolay olmamıştır.
- Unfortunately, the EU does not have much to boast about either.
- Ne yazık ki AB'nin de övünecek pek bir şeyi yok.
- Moreover, just as aviation users cross borders, safety should not be tied down to national borders either.
- Dahası, havacılık kullanıcıları nasıl sınırları aşıyorsa, güvenlik de ulusal sınırlara bağlı olmamalıdır.
- National bank holidays will not be harmonised either.
- Ulusal resmi tatiller de uyumlaştırılmayacaktır.
- To be honest, I do not understand that either.
- Dürüst olmak gerekirse, ben de bunu anlamıyorum.
- As a result, they have no means of defending themselves, either.
- Sonuç olarak, kendilerini savunmak için de hiçbir araçları yok.
- This is in nobody's interests in either rural or urban areas.
- Bu ne kırsal ne de kentsel alanlarda kimsenin çıkarına değildir.
- As far as we know, not many alternatives appear viable either.
- Bildiğimiz kadarıyla, pek çok alternatif de uygulanabilir görünmüyor.
- Not one single Member State should be deprived of this possibility, either now or in the future.
- Ne şimdi ne de gelecekte tek bir Üye Devlet bile bu imkândan mahrum bırakılmamalıdır.
- The International Maritime Organisation did not feel obliged to appear before the European Parliament either.
- Uluslararası Denizcilik Örgütü de kendisini Avrupa Parlamentosunun huzuruna çıkmak zorunda hissetmemiştir.
- I appreciate that the Council is not ready for this, either.
- Konsey'in de buna hazır olmadığını takdir ediyorum.
- No type of terrorist act is justified; we cannot distinguish either between terrorists or between their victims.
- Hiçbir terör eylemi meşru değildir; ne teröristler arasında ne de kurbanları arasında ayrım yapamayız.
- The European Union, however, is not entirely in the clear either.
- Ancak Avrupa Birliği de tamamen temize çıkmış değildir.
- We do not intend, either, to set the same targets for different fleets.
- Biz de farklı filolar için aynı hedefleri belirleme niyetinde değiliz.
- This process was not democratic either in principle or in practice, and it far exceeded its mandate.
- Bu süreç ne prensipte ne de uygulamada demokratik değildi ve yetkilerini fazlasıyla aştı.
- If that is not done, other things should not be discussed either.
- Bu yapılmazsa başka şeyler de tartışılmamalıdır.
- This situation must on no account be allowed to occur again either in Algeria or elsewhere.
- Bu durumun ne Cezayir'de ne de başka bir yerde tekrar yaşanmasına hiçbir şekilde izin verilmemelidir.
- This concern, though, has not been taken into account either.
- Ancak bu endişe de dikkate alınmamıştır.
- Thirdly, there was no Question Time this week, either to the Council or to the Commission.
- Üçüncüsü, bu hafta ne Konsey'e ne de Komisyon'a Soru Zamanı uygulanmadı.
- The drivers from our own Member States are not absolutely safe either.
- Kendi Üye Devletlerimizden gelen sürücüler de kesinlikle güvende değiller.
- These figures do not take account of either illegal immigration or the smuggling of human beings.
- Bu rakamlar ne yasadışı göçü ne de insan kaçakçılığını hesaba katmaktadır.
- If the campaigns are not democratic the elections can hardly be either.
- Eğer kampanyalar demokratik değilse, seçimlerin de demokratik olması pek mümkün değildir.
- I do not wish to add anything to this, either in terms of the report's analysis, or of the motion.
- Buna ne raporun analizi ne de önerge açısından bir şey eklemek istemiyorum.
- That does not have anything to do with the posts either.
- Bunun görevlerle de bir ilgisi yoktur.
Show More (36)
|
2 |
either |
ya da |
conj. |
|
- Nobody intends either to duplicate the actions of Eurocontrol or to cancel it out.
- Kimse Eurocontrol'ün eylemlerini çoğaltmak ya da iptal etmek niyetinde değildir.
- No alternative remedy is available legally in the EU, either as a feed additive or as a veterinary medicine.
- AB'de yasal olarak yem katkı maddesi ya da veteriner ilacı olarak alternatif bir ilaç bulunmamaktadır.
- Either we have human rights or we do not have human rights.
- Ya insan haklarına sahibizdir, ya da insan haklarına sahip değilizdir.
- Either you take intensive courses in the 11 EU languages, or we give you a pair of headphones immediately.
- Ya 11 AB dilinde yoğun kurslar alırsınız ya da size hemen bir çift kulaklık veririz.
- Most of the suspects are either Hindus themselves or Hindu sympathisers.
- Şüphelilerin çoğu ya Hinduların kendileri ya da Hindu sempatizanları.
- Most of the suspects are either Hindus themselves or Hindu sympathisers.
- Şüphelilerin çoğu ya kendileri Hindu ya da Hindu sempatizanı.
- There is therefore no question of either the Greek minority or others being left in the lurch or forgotten.
- Dolayısıyla Yunan azınlığın ya da diğerlerinin zor durumda bırakılması ya da unutulması söz konusu değildir.
- In the interests of equality, either the Code must be applied, or it must be modified.
- Eşitlik adına ya Kurallar uygulanmalı ya da değiştirilmelidir.
- Not on Thursday afternoon of this week, without the participation of either the Council or the Commission.
- Bu hafta Perşembe günü öğleden sonra Konsey ya da Komisyonun katılımı olmaksızın.
- The other amendments are either wholly or partly acceptable, subject to editorial amendments.
- Diğer değişiklikler, editoryal değişikliklere tabi olarak, tamamen ya da kısmen kabul edilebilir.
- The other amendments are either wholly or partly acceptable, subject to editorial amendment.
- Diğer değişiklikler, editoryal değişikliklere tabi olarak ya tamamen ya da kısmen kabul edilebilir.
- In the common position, just over half were accepted either as they stood or at least in spirit.
- Ortak tutumda, yarıdan biraz fazlası olduğu gibi ya da en azından ruhen kabul edildi.
- He must either resign or tell us who is preventing him from doing his job.
- Ya istifa etmeli ya da işini yapmasını kimin engellediğini bize söylemelidir.
- We say either that Israel is not doing enough or that it is doing too much, which is true.
- Ya İsrail'in yeterince şey yapmadığını ya da çok fazla şey yaptığını söylüyoruz ki bu doğrudur.
- The other amendments are either wholly or partly acceptable subject to editorial amendment.
- Diğer değişiklikler, editoryal değişikliğe tabi olarak ya tamamen ya da kısmen kabul edilebilir.
- The Commission has no powers with respect to either the price or reimbursement of medicines.
- Komisyon'un ilaçların fiyatı ya da geri ödemesi konusunda hiçbir yetkisi yoktur.
- The other amendments are either wholly or partly acceptable, subject to editorial amendments.
- Diğer değişiklikler, editoryal değişikliklere tabi olarak ya tamamen ya da kısmen kabul edilebilir.
- We either want responsible social partners, or we do not.
- Sorumlu sosyal ortaklar isteriz ya da istemeyiz.
- We do not, therefore, share either the rapporteur's highly critical assessment or his reasons for it.
- Dolayısıyla sözcünün son derece eleştirel değerlendirmesini ya da bunun gerekçelerini paylaşmıyoruz.
- In other words, it either votes before us or after us.
- Başka bir deyişle, ya bizden önce ya da bizden sonra oy kullanır.
- This could be either commercial websites or websites of social importance.
- Bu, ticari web siteleri ya da sosyal öneme sahip web siteleri olabilir.
- It is either a single market or it is not.
- Bu ya tek pazardır ya da değildir.
- It is estimated that 20 000 of those implants have either leaked or ruptured during that period.
- Bu süre zarfında bu implantlardan 20.000 tanesinin ya sızdırdığı ya da yırtıldığı tahmin edilmektedir.
- He ordered the UN to either be on the side of the US or to stay on the sidelines.
- BM'ye ya ABD'nin yanında yer almasını ya da kenarda durmasını emretti.
- These are the conventional components that are used either wholly or in part.
- Bunlar tamamen ya da kısmen kullanılan konvansiyonel bileşenlerdir.
- That was not the case in either Helsinki or Copenhagen.
- Helsinki ya da Kopenhag'da durum böyle değildi.
- Offering DNA testing is either a cross-border service, or DNA tests are products traded in the internal market.
- DNA testi sunmak ya sınır ötesi bir hizmettir ya da DNA testleri iç pazarda ticareti yapılan ürünlerdir.
- Europe must either trust in its values or become diluted in their opposites.
- Avrupa ya değerlerine güvenmeli ya da karşıtları içinde erimelidir.
- Overall we can accept 23, either fully, in part or principle.
- Genel olarak 23 tanesini tamamen, kısmen ya da prensip olarak kabul edebiliriz.
Show More (26)
|
3 |
either |
da |
adv. |
|
- I presume the planes will not be able to get here either.
- Sanırım uçaklar da buraya gelemeyecek.
- Unfortunately, the Convention does not really seem to be seeing how acute the problem is either.
- Ne yazık ki, Konvansiyon da sorunun ne kadar ciddi olduğunu görmüyor gibi görünüyor.
- The amounts should not be too high either, because, I believe, enforceability would then become an issue.
- Miktarlar da çok yüksek olmamalıdır çünkü inanıyorum ki o zaman uygulanabilirlik bir sorun haline gelecektir.
- The most important industrial nations, the Group of 8, have decided not to set aside any extra funding either.
- En önemli sanayi ülkeleri olan 8'ler Grubu da herhangi bir ilave fon ayırmamaya karar verdi.
- We did not want to confront it either in the case of Kaliningrad.
- Kaliningrad olayında da Rusya ile karşı karşıya gelmek istemedik.
- I was not present at the Conference of Presidents' meeting either.
- Başkanlar Konferansı toplantısında da hazır bulunmadım.
- Above all, the push towards liberalisation that people are trying to extract from this is not right either.
- Hepsinden önemlisi, insanların bundan çıkarmaya çalıştığı liberalleşme yönündeki baskı da doğru değildir.
- We cannot accept restrictions on the competence of the European Parliament either.
- Avrupa Parlamentosu'nun yetkilerinin kısıtlanmasını da kabul edemeyiz.
- There does not seem to be a problem there either.
- Orada da bir sorun varmış gibi görünmüyor.
- In my opinion this has not been satisfied either.
- Bence bu da tatmin edici değil.
- However, we do not want to throw out the baby with the bath water either.
- Ancak, bebeği banyo suyuyla birlikte atmak da istemiyoruz.
- This cannot be the intention of trademark law either.
- Marka hukukunun amacı da bu olamaz.
- Therefore we do not need your convergence either and we do not need harmonization.
- Bu nedenle sizin yakınsamanıza da ihtiyacımız yok, uyumlaştırmaya da ihtiyacımız yok.
- We must not overlook that either.
- Bunu da göz ardı etmemeliyiz.
- They did not succeed in this case either, but the young man's left leg had to be amputated.
- Bu olayda da başarılı olamadılar ancak genç adamın sol bacağı kesilmek zorunda kaldı.
- Europe was prepared to take the lead, for the US could not be counted on then either.
- Avrupa liderliği üstlenmeye hazırdı çünkü ABD'ye o zaman da güvenilemezdi.
- They have no access, that is correct, but they cannot consult it either.
- Erişimleri yok, bu doğru, ancak danışamazlar da.
- Either you are liberal in both cases or strict in both cases!
- Ya her iki durumda da liberalsiniz ya da her iki durumda da katı!
- They should not hesitate to exert unilateral pressure either, as France and Spain did so judiciously at Malaga.
- Fransa ve İspanya'nın Malaga'da akıllıca yaptığı gibi tek taraflı baskı uygulamaktan da çekinmemelidirler.
- Denmark is not taking part in the common defence policy either.
- Danimarka ortak savunma politikasına da katılmıyor.
- It is based on an unshakeable view of human worth, because without human worth there are no human rights either.
- İnsan değerine ilişkin sarsılmaz bir görüşe dayanır, çünkü insan değeri olmadan insan hakları da olmaz.
- Nor should it have, either, for we have left it to the Convention to prepare all these things.
- Olmamalıydı da çünkü tüm bunların hazırlanmasını Konvansiyon'a bıraktık.
- We have not yet ratified the Protocol either, nor have we completed any clear, concrete plans of action.
- Protokolü henüz onaylamadığımız gibi, net ve somut bir eylem planını da tamamlamış değiliz.
- There does not seem to be a problem there either.
- Bu konuda da bir sorun görünmüyor.
Show More (21)
|
4 |
either |
her ikisi |
pron. |
|
- Yet the draft resolution of the US, the UK and Spain falls far short of either.
- Ancak ABD, İngiltere ve İspanya'nın karar taslağı her ikisinin de çok gerisinde kalmaktadır.
- However, I cannot imagine either working in practice.
- Bununla birlikte, her ikisinin de pratikte işe yarayacağını düşünemiyorum.
Show More (-1)
|
5 |
either |
iki |
pron. |
|
- You can take either path; they both end up at the waterfall.
- İki yoldan da gidebilirsin, ikisi de şelalede bitiyor.
Show More (-2)
|
6 |
either |
ikisini |
pron. |
|
- If I were you, I wouldn't buy either of those sweatshirts.
- Yerinde olsam o tişörtlerden ikisini de almazdım.
Show More (-2)
|
7 |
either |
(olumsuz) de/da |
adv. |
|
- I don't like caramel, and my son doesn't either.
- Ben karamel sevmem, oğlum da sevmez.
Show More (-2)
|
8 |
either |
de değil |
adv. |
|
- This is not just any solution, either.
- Bu herhangi bir çözüm de değildir.
Show More (-2)
|
9 |
either |
her iki |
adj. |
|
- Either way, it is a creeping venom seeping into our open society and becoming a burden on it.
- Her iki durumda da açık toplumumuza sızan ve onun üzerinde bir yük haline gelen sürünen bir zehirdir.
Show More (-2)
|
10 |
either |
iki |
n. |
|
- We are not in either of those categories.
- Biz bu iki kategoride de yer almıyoruz.
Show More (-2)
|