|
Catégorie |
Anglais |
Turc |
|
Common Usage |
|
1 |
Common Usage |
oh my god! interj.
|
aman tanrım! |
|
Oh my God, they're so cute!
Aman Tanrım, onlar çok şirinler!
More Sentences
|
General |
|
2 |
General |
god of war n.
|
savaş tanrısı |
|
In Greek mythology, Ares was the god of war.
Yunan mitolojisinde, Ares savaş tanrısıydı.
More Sentences
|
3 |
General |
existence of god n.
|
tanrının varlığı |
|
Tom believes in the existence of God.
Tom Tanrı'nın varlığına inanıyor.
More Sentences
|
4 |
General |
word of god n.
|
tanrı sözü |
|
Muslims believe that the Quran is the word of God.
Müslümanlar, Kuran'ın Tanrı'nın sözü olduğuna inanır.
More Sentences
|
5 |
General |
voice of god n.
|
tanrının sesi |
|
The voice of the people is the voice of god.
Halkın sesi Tanrı'nın sesidir.
More Sentences
|
6 |
General |
chief god n.
|
baş tanrı |
|
In 776 B.C., the first Olympic Games were held at the foot of Mount Olympus to honor the Greeks' chief god, Zeus.
Yunanların baş tanrısı Zeus'u şereflendirmek için İsa'dan Önce 776'da ilk Olimpiyat oyunları Olimpos Dağının eteğinde düzenlendi.
More Sentences
|
7 |
General |
believe in god v.
|
allah'a inanmak |
|
We believe in God.
Biz Allah'a inanıyoruz.
More Sentences
|
8 |
General |
thank god v.
|
şükretmek |
|
They thanked God.
Onlar Allah'a şükrettiler.
More Sentences
|
9 |
General |
pray to god v.
|
tanrıya dua etmek |
|
He prayed to God for help.
Yardım için Tanrı'ya dua etti.
More Sentences
|
10 |
General |
play god v.
|
tanrı'yı oynamak |
|
Sami played God with people.
Sami insanlarla Tanrı'yı oynadı.
More Sentences
|
11 |
General |
thank god v.
|
tanrıya şükretmek |
|
I'm an atheist and I thank God for it.
Ben bir ateistim ve bunun için Tanrı'ya şükrediyorum.
More Sentences
|
12 |
General |
believe in god v.
|
tanrı'ya inanmak |
|
Whoever goes to church believes in God.
Kiliseye giden kimse Tanrı'ya inanır.
More Sentences
|
13 |
General |
good god! interj.
|
aman tanrım |
|
Good God!
Aman Tanrım!
More Sentences
|
14 |
General |
god only knows! interj.
|
allah bilir! |
|
Every man seeks for truth; but God only knows who has found it.
Herkes hakikati arıyor, ama kimin bulduğunu ancak Allah biliyor.
More Sentences
|
15 |
General |
god willing interj.
|
inşallah |
|
Tomorrow morning, I'll be with you, God willing.
Yarın sabah, inşallah seninle olacağım.
More Sentences
|
16 |
General |
god knows interj.
|
allah bilir |
|
God knows we did everything we could.
Allah biliyor ki elimizden gelen her şeyi yaptık.
More Sentences
|
17 |
General |
good god! interj.
|
aman allahım |
|
Good God!
Aman Allahım!
More Sentences
|
18 |
General |
oh my god! interj.
|
aman allah! |
|
Oh my God, you look good!
Aman Allahım, iyi görünüyorsun!
More Sentences
|
19 |
General |
god forbid! interj.
|
allah korusun! |
|
God forbid!
Allah korusun!
More Sentences
|
Colloquial |
|
20 |
Colloquial |
only god knows! expr.
|
allah bilir! |
|
Only God knows.
Sadece Allah bilir.
More Sentences
|
21 |
Colloquial |
god damn it expr.
|
lanet olsun |
|
God damn it, what the hell is wrong with you?
Lanet olsun, senin neyin var?
More Sentences
|
22 |
Colloquial |
god help us expr.
|
tanrı yardımcımız olsun |
|
God help us if the conservatives ever rerun Europe.
Muhafazakârlar bir daha Avrupa'yı yönetirse Tanrı yardımcımız olsun.
More Sentences
|
23 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
yemin ederim ki |
|
I cross my heart and hope to die that this will stay between us.
Yemin ederim ki bu aramızda kalacak.
More Sentences
|
24 |
Colloquial |
to god expr.
|
keşke |
|
I wish to God I had done as Tom suggested.
Keşke Tom'un önerdiği gibi yapsaydım.
More Sentences
|
25 |
Colloquial |
god knows expr.
|
tanrı bilir |
|
I am about to repeat what I said last year, the year before that and God knows how long before that.
Geçen yıl, ondan önceki yıl ve Tanrı bilir ondan ne kadar önce söylediklerimi tekrarlamak üzereyim.
More Sentences
|
General |
|
26 |
General |
act of god n.
|
ortaya çıkması önceden kestirilemeyen olay |
|
27 |
General |
tin god n.
|
put |
|
28 |
General |
war god n.
|
savaş tanrısı |
|
29 |
General |
giving glory to god n.
|
hamd |
|
30 |
General |
trust in god n.
|
tevekkül |
|
31 |
General |
special help of god n.
|
maunet |
|
32 |
General |
act of god n.
|
zorlayıcı neden |
|
33 |
General |
house of god n.
|
ibadethane |
|
34 |
General |
act of god n.
|
doğal afet |
|
35 |
General |
the help of god n.
|
nusret |
|
36 |
General |
city of god n.
|
cennet |
|
37 |
General |
house of god n.
|
kilise |
|
|
38 |
General |
act of god n.
|
Allahın işi |
|
39 |
General |
god in literature n.
|
edebiyatta tanrı |
|
40 |
General |
acts of god n.
|
doğal afet |
|
41 |
General |
acts of god n.
|
tabii afet |
|
42 |
General |
desire of god n.
|
takdiri ilahi |
|
43 |
General |
word of god n.
|
tanrı kelimesi |
|
44 |
General |
desire of god n.
|
tanrının takdiri |
|
45 |
General |
will of god n.
|
allahın takdiri |
|
46 |
General |
will of god n.
|
tanrının takdiri |
|
47 |
General |
volition of god n.
|
takdiri ilahi |
|
48 |
General |
desire of god n.
|
allahın takdiri |
|
49 |
General |
volition of god n.
|
allahın takdiri |
|
50 |
General |
volition of god n.
|
tanrının takdiri |
|
51 |
General |
will of god n.
|
takdiri ilahi |
|
52 |
General |
acts of god n.
|
doğal afetler |
|
53 |
General |
acts of god n.
|
zorunlu nedenler |
|
54 |
General |
acts of god n.
|
mücbir sebepler |
|
55 |
General |
act of god n.
|
takdir-i ilahi |
|
56 |
General |
semi-god n.
|
yarı tanrı |
|
57 |
General |
city of the god n.
|
tanrının şehri |
|
58 |
General |
sky god n.
|
gök tanrısı |
|
59 |
General |
god-curst n.
|
tanrı'nın lanetlediği |
|
60 |
General |
a man of god n.
|
papaz |
|
61 |
General |
act of god n.
|
tabii afet |
|
62 |
General |
word of god n.
|
tanrı kelamı |
|
63 |
General |
god of death n.
|
ölüm tanrısı |
|
64 |
General |
sun god n.
|
güneş tanrısı |
|
65 |
General |
submission to god n.
|
tanrıya boyun eğme |
|
66 |
General |
submission to god n.
|
huşu |
|
67 |
General |
false god n.
|
sahte tanrı |
|
68 |
General |
all-seeing eye of god n.
|
tanrının her şeyi gören gözü |
|
69 |
General |
personal god n.
|
kişisel tanrı |
|
70 |
General |
will of god n.
|
tanrı'nın iradesi |
|
71 |
General |
the absolute will of god n.
|
irade-i külliye |
|
72 |
General |
peace of god n.
|
iç huzur |
|
73 |
General |
peace of god n.
|
(feodal savaş döneminde) saldırı muafiyeti |
|
74 |
General |
god emperor n.
|
yüce imparator |
|
75 |
General |
sun-god n.
|
güneş-tanrı inancında ilah |
|
76 |
General |
refer somebody to god v.
|
allah'a havale etmek |
|
77 |
General |
become a god v.
|
tanrılaşmak |
|
78 |
General |
have faith in god v.
|
iman etmek |
|
79 |
General |
trust in god v.
|
allah'a tevekkül etmek |
|
80 |
General |
attribute a partner to god v.
|
eşkoşmak |
|
81 |
General |
trust in god v.
|
tevekkül etmek |
|
82 |
General |
sacrifice an animal for god v.
|
kurban kesmek |
|
83 |
General |
leave (punishment/revenge) to god v.
|
allah'a havale etmek |
|
84 |
General |
swear to god v.
|
yemin billah etmek |
|
85 |
General |
leave the rest to god v.
|
allah'a havale etmek |
|
86 |
General |
leave the rest to god v.
|
allah'a bırakmak |
|
87 |
General |
praise god v.
|
tanrıya yalvarmak |
|
88 |
General |
take the name of god in vain v.
|
allah'ın adını boş yere ağzına almak |
|
89 |
General |
seek refuge in God v.
|
Allah'a sığınmak |
|
90 |
General |
seek refuge in God v.
|
yaradana sığınmak |
|
91 |
General |
pray the god v.
|
tanrıya dua etmek |
|
92 |
General |
pray the god v.
|
tanrıya yakarmak |
|
93 |
General |
leave the rest to god v.
|
gerisini tanrıya bırakmak |
|
94 |
General |
consecrate something to god v.
|
bir şeyi tanrıya adamak |
|
95 |
General |
take the name of god in vain v.
|
tanrıya saygısızlık/hakaret etmek |
|
96 |
General |
leave the rest to god v.
|
tanrıya bırakmak |
|
97 |
General |
honest-to-god adj.
|
gerçek |
|
98 |
General |
god-fearing adj.
|
dindar |
|
99 |
General |
god-damned adj.
|
allahın cezası |
|
100 |
General |
honest-to-god adj.
|
içten |
|
101 |
General |
god-fearing adj.
|
mütedeyyin |
|
102 |
General |
god-fearing adj.
|
dini bütün |
|
103 |
General |
god-awful adj.
|
iğrenç |
|
104 |
General |
god-awful adj.
|
çirkin |
|
105 |
General |
made in the image of god adj.
|
tanrının kendi suretinde yaratılmış |
|
106 |
General |
god-centered adj.
|
tanrı merkezci |
|
107 |
General |
honest-to-god adj.
|
hakiki |
|
108 |
General |
honest-to-god adj.
|
hilesiz |
|
109 |
General |
honest-to-god adj.
|
saf |
|
110 |
General |
honest-to-god adj.
|
temiz |
|
111 |
General |
god-fearing adj.
|
allah'tan korkan |
|
112 |
General |
god-fearing adj.
|
allah korkusuyla hareket eden |
|
113 |
General |
god-forsaken adj.
|
kötü koşullar altında |
|
114 |
General |
god-forsaken adj.
|
tanrının unuttuğu |
|
115 |
General |
in the name of god adv.
|
bismillah |
|
116 |
General |
if god lets adv.
|
inşallah |
|
117 |
General |
honest-to-god adv.
|
gerçekten |
|
118 |
General |
honest-to-god adv.
|
cidden |
|
119 |
General |
god knows how adv.
|
allah bilir nasıl |
|
120 |
General |
god knows how adv.
|
nasıl oldu bilmem |
|
121 |
General |
god willing interj.
|
allah kısmet ederse |
|
122 |
General |
by god! interj.
|
alimallah |
|
123 |
General |
god is great interj.
|
allah kerim |
|
124 |
General |
god forbid (that) interj.
|
allah saklasın |
|
125 |
General |
good god! interj.
|
aman yarabbim |
|
126 |
General |
god forbid! interj.
|
maazallah |
|
127 |
General |
god give me patience! interj.
|
ya sabır |
|
128 |
General |
god damn you! interj.
|
allah belanı versin! |
|
129 |
General |
god forbid! interj.
|
allah esirgesin! |
|
130 |
General |
god speed you! interj.
|
allah işini rast getirsin |
|
131 |
General |
god damn you! interj.
|
allah canını alsın! |
|
132 |
General |
god willing interj.
|
allahın izniyle |
|
133 |
General |
oh my god! interj.
|
ya rabbi |
|
134 |
General |
god forbid interj.
|
allah korusun |
|
135 |
General |
god forbid interj.
|
allah muhafaza |
|
136 |
General |
god preserve us from it! interj.
|
dağlara taşlara! |
|
137 |
General |
oh god! interj.
|
aman tanrım |
|
138 |
General |
may god help you! interj.
|
allah versin |
|
139 |
General |
god save us interj.
|
tanrı bizi korusun |
|
140 |
General |
god willing interj.
|
allah isterse |
|
141 |
General |
oh god! interj.
|
aman allahım |
|
142 |
General |
god willing! interj.
|
inşallah |
|
143 |
General |
so help me god interj.
|
allah şahidim olsun |
|
144 |
General |
good god! interj.
|
aman yarabbi! |
|
145 |
General |
god help us! interj.
|
allah yardımcımız olsun! |
|
146 |
General |
good grief! good god! interj.
|
suphanallah |
|
147 |
General |
for the sake of god interj.
|
tanrı aşkına |
|
148 |
General |
god forbid! interj.
|
allah göstermesin! |
|
149 |
General |
god forbid! interj.
|
allah muhafaza |
|
150 |
General |
god forbid! interj.
|
allah yazdıysa bozsun |
|
151 |
General |
god forbid! interj.
|
allah göstermesin |
|
152 |
General |
by god! interj.
|
vay canına! |
|
153 |
General |
god rest him/her interj.
|
allah rahmet eylesin |
|
154 |
General |
god rest him/her interj.
|
huzur içinde yatsın |
|
155 |
General |
god forbid interj.
|
allah göstermesin |
|
156 |
General |
god the lord interj.
|
yüce tanrı |
|
157 |
General |
god save the king interj.
|
tanrı kralı korusun |
|
158 |
General |
for the love of god interj.
|
tanrı aşkına |
|
159 |
General |
god bless my soul! interj.
|
şaşkınlık belirten bir ünlem |
|
160 |
General |
mother of god interj.
|
aman tanrım |
|
161 |
General |
mother of god interj.
|
vay anasını |
|
162 |
General |
mother of god interj.
|
vay canına |
|
163 |
General |
god speed interj.
|
iyi şanslar |
|
164 |
General |
god you see interj.
|
allah'a emanet ol |
|
165 |
General |
istg (i swear to god) exclam.
|
vallaha |
|
166 |
General |
istg (i swear to god) exclam.
|
yemin ederim |
|
Phrasals |
|
167 |
Phrasals |
consecrate to god v.
|
tanrıya adamak |
|
168 |
Phrasals |
consecrate (someone or something) to god v.
|
(birini/bir şeyi) kutsamak |
|
169 |
Phrasals |
consecrate (someone or something) to god v.
|
(birini/bir şeyi) takdis etmek |
|
Phrases |
|
170 |
Phrases |
true as god [south africa] expr.
|
gerçekten |
|
171 |
Phrases |
true as god [south africa] expr.
|
eğriye eğri doğruya doğru |
|
172 |
Phrases |
true as god [south africa] expr.
|
doğruya doğru |
|
173 |
Phrases |
true as god [south africa] expr.
|
yeminle |
|
174 |
Phrases |
true as god [south africa] expr.
|
vallahi |
|
175 |
Phrases |
true as god [south africa] expr.
|
gerçeği/doğruyu söylüyorum bak |
|
176 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
plan yapmadan |
|
177 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
plansız |
|
178 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
körlemesine |
|
179 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
el yordamıyla |
|
180 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
şansına |
|
181 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
şansı/talihi yaver giderek |
|
182 |
Phrases |
by guess and by God expr.
|
şansın yardımıyla |
|
183 |
Phrases |
if god allows expr.
|
allah izin verirse |
|
184 |
Phrases |
if god allows expr.
|
allah'ın izniyle |
|
185 |
Phrases |
may god let him/her grow up with his/her mother and father expr.
|
allah analı babalı büyütsün |
|
186 |
Phrases |
god forbid that expr.
|
allah etmesin |
|
187 |
Phrases |
god forbid that expr.
|
allah göstermesin |
|
188 |
Phrases |
in the name of god the merciful and the compassionate expr.
|
esirgeyen ve bağışlayan allah'ın adıyla |
|
189 |
Phrases |
if god pleases expr.
|
inşallah |
|
190 |
Phrases |
if god permits expr.
|
inşallah |
|
191 |
Phrases |
t.g.i friday's (thank god it's friday) expr.
|
şükürler olsun bugün cuma |
|
192 |
Phrases |
only god forgives expr.
|
sadece tanrı affeder |
|
193 |
Phrases |
we are all equal in the sight of god expr.
|
tanrının nazarında hepimiz eşitiz |
|
194 |
Phrases |
god save britain expr.
|
tanrı britanya'yı korusun |
|
195 |
Phrases |
god does not play dice with the universe expr.
|
tanrı evrenle kumar/zar oynamaz |
|
196 |
Phrases |
in god we trust expr.
|
tanrıya güveniriz |
|
197 |
Phrases |
by the grace of god expr.
|
tanrının yardımıyla |
|
198 |
Phrases |
god save the queen expr.
|
tanrı kraliçeyi korusun |
|
199 |
Phrases |
god be praised expr.
|
tanrıya şükür(ler olsun!) |
|
200 |
Phrases |
god is my shepherd expr.
|
tanrı benim yol gösterenimdir |
|
201 |
Phrases |
then by the power vested in me by almighty god in the great state of utah expr.
|
yüce tanrı'nın ve büyük utah eyaletinin bana verdiği yetkiye dayanarak |
|
202 |
Phrases |
god is in the detail expr.
|
tanrı ayrıntıda gizlidir |
|
203 |
Phrases |
god is in the detail expr.
|
ayrıntılara dikkat etmek iyi sonuç almayı sağlar |
|
204 |
Phrases |
god is in the detail expr.
|
işin sırrı ufak detaylarda gizlidir |
|
205 |
Phrases |
god is in the detail expr.
|
iyi sonuç almak küçük detaylara özen göstermekten geçer |
|
206 |
Phrases |
god is in the details expr.
|
tanrı ayrıntıda gizlidir |
|
207 |
Phrases |
god is in the details expr.
|
ayrıntılara dikkat etmek iyi sonuç almayı sağlar |
|
208 |
Phrases |
god is in the details expr.
|
işin sırrı ufak detaylarda gizlidir |
|
209 |
Phrases |
god is in the details expr.
|
iyi sonuç almak küçük detaylara özen göstermekten geçer |
|
210 |
Phrases |
by guess and by god expr.
|
bir şekilde |
|
211 |
Phrases |
by guess and by god expr.
|
öyle ya da böyle |
|
212 |
Phrases |
by guess and by god expr.
|
karavana |
|
213 |
Phrases |
by guess and by god expr.
|
öylesine |
|
214 |
Phrases |
god is my shepherd expr.
|
tanrı benim rehberimdir |
|
Proverb |
|
215 |
Proverb |
when god closes a door, he opens a window n.
|
allah bir kapıyı kapatırsa başka bir kapı açar |
|
216 |
Proverb |
man plans and god laughs v.
|
kul plan yapar allah gülermiş |
|
217 |
Proverb |
man plans and god laughs v.
|
tanrıyı güldürmek istiyorsan ona planlarından bahset |
|
218 |
Proverb |
man plans and god laughs v.
|
insanlar plan yapar, kader köşede güler |
|
219 |
Proverb |
man plans and god laughs v.
|
planların işleyeceğinin bir garantisi yoktur |
|
220 |
Proverb |
man proposes god disposes
|
takdir tedbiri bozar |
|
221 |
Proverb |
man proposes god disposes
|
murat insandan, takdir allahtan |
|
222 |
Proverb |
god builds a nest-for the homeless bird
|
garip kuşun yuvasını allah yapar |
|
223 |
Proverb |
god helps those who help themselves
|
kendi işi için gayret edene allah da yardım eder |
|
224 |
Proverb |
put your trust in god and keep your powder dry
|
eşeğini önce sağlam kazığa bağla sonra tanrı'ya emanet et |
|
225 |
Proverb |
mills of god grind slowly yet they grind exceeding small
|
kötülük eninde sonunda cezasını bulur |
|
226 |
Proverb |
mills of god grind slowly yet they grind exceeding small
|
kötülük cezasız kalmaz |
|
227 |
Proverb |
mills of god grind slowly, yet they grind exceeding small
|
allahın değirmeni yavaş döner ama ince öğütür |
|
228 |
Proverb |
god takes soonest those he loveth best
|
allah sevdiklerini yanına erken alır |
|
229 |
Proverb |
god takes soonest those he loveth best
|
allah sevdiği kulunu yanına erken alır |
|
230 |
Proverb |
there but for the grace of god go I
|
(baktıkça/düşündükçe) halime şükrediyorum |
|
231 |
Proverb |
there but for the grace of god go I
|
çok şükür benim başıma gelmedi |
|
232 |
Proverb |
if god did not exist it would be necessary to invent him
|
tanrı olmasaydı bile onu icat etmek gerekirdi |
|
233 |
Proverb |
god helps those who help themselves
|
gayret edene allah da yardım eder |
|
234 |
Proverb |
god helps them that help themselves
|
gayret edene allah da yardım eder |
|
235 |
Proverb |
you cannot serve god and mammon
|
hem tanrının hem de paranın emrinde olunamaz |
|
236 |
Proverb |
god made time but man made haste
|
tanrı zamanı insan aceleyi (sabırsızlığı) yarattı |
|
237 |
Proverb |
god takes soonest those he loveth best
|
tanrı sevdiği kulunu yanına erken alır |
|
238 |
Proverb |
trust in God, but tie up your camel
|
eşeğini sağlam bağla, sonra allah'a ısmarla |
|
239 |
Proverb |
trust in God, but tie up your camel
|
eşeğini bağla, sonra allah'a emanet et |
|
240 |
Proverb |
trust in God, but tie up your camel
|
tevekkelin gemisi batmaz (eşeğini kurt yemez) |
|
241 |
Proverb |
the nearer the church, the farther from god
|
kiliseye ne kadar yakınsa, tanrı'dan o kadar uzak |
|
242 |
Proverb |
the nearer the church, the farther from god
|
din görevlilerinin yükseldikleri oranda yozlaştıklarını belirten söz |
|
243 |
Proverb |
god sends meat and the devil sends cooks
|
tanrı eti, şeytansa aşçıları gönderir |
|
244 |
Proverb |
god sends meat and the devil sends cooks
|
iyilikler tanrıdan kötülükler ise şeytandan gelir |
|
245 |
Proverb |
trust in god, but tie up your camel
|
eşeğini sağlam bağla, sonra allah'a/tanrı'ya ısmarla |
|
246 |
Proverb |
trust in god, but tie up your camel
|
eşeğini bağla, sonra allah'a/tanrı'ya emanet et |
|
247 |
Proverb |
trust in god, but tie up your camel
|
tevekkelin gemisi batmaz (eşeğini kurt yemez) |
|
248 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadına yakışık olmaz anlamında atasözü |
|
249 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadın yerini bilmeli anlamında atasözü |
|
250 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadının yeri evidir anlamında atasözü |
|
251 |
Proverb |
the mills of god grind slowly(, but they grind exceedingly fine)
|
geç de olsa hak eden hak ettiğini alır |
|
252 |
Proverb |
the mills of god grind slowly(, but they grind exceedingly fine)
|
er ya da geç adalet yerini bulur |
|
253 |
Proverb |
the mills of god grind slowly(, but they grind exceedingly fine)
|
tanrının adaleti er ya da geç doğru/adaletli bir sonuç getirir |
|
254 |
Proverb |
the mills of god grind slowly(, but they grind exceedingly fine)
|
geç de olsa hak yerini bulur |
|
255 |
Proverb |
the mills of god grind slowly(, but they grind exceedingly fine)
|
ilahi adalet er ya da geç yerini bulur |
|
256 |
Proverb |
the nearer the church, the farther from god
|
kiliseye yakın tanrı'dan uzak |
|
257 |
Proverb |
the nearer the church, the farther from god
|
kiliseye ne kadar yakın tanrı'dan o kadar uzak |
|
258 |
Proverb |
the nearer the church, the farther from god
|
biri kilise hiyerarşisinde ne kadar yükselirse yozlaşma/saflığını kaybetme olasılığı o kadar yükselir |
|
259 |
Proverb |
nearer the church, the farther from god
|
kilisede çalışanlar ya da kiliseye yakın yaşayanlar samimiyetle/kesinlikle dindardır diye bir şey yoktur |
|
260 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadınlar maskülen davranışlar sergilememelidir |
|
261 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadınların erkek gibi davranması uygun değildir |
|
262 |
Proverb |
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for god nor men
|
kadınlar erkek fatmalık yapmamalıdır |
|
263 |
Proverb |
god sends meat and the devil sends cooks
|
tanrıdan iyilik şeytandan kötülük gelir |
|
264 |
Proverb |
god sends meat and the devil sends cooks
|
tanrı iyilik şeytan kötülük verir |
|
265 |
Proverb |
god works in mysterious ways
|
allah'ın işine akıl sır ermez |
|
266 |
Proverb |
god works in mysterious ways
|
tanrının işine akıl sır ermez |
|
267 |
Proverb |
put your faith in god, and keep your powder dry
|
eşeğini önce sağlam kazığa bağla sonra tanrı'ya emanet et |
|
268 |
Proverb |
put your faith in god, but keep your powder dry
|
eşeğini önce sağlam kazığa bağla sonra tanrı'ya emanet et |
|
269 |
Proverb |
put your trust in god, but keep your powder dry
|
eşeğini önce sağlam kazığa bağla sonra tanrı'ya emanet et |
|
270 |
Proverb |
when god closes a door, he opens a window
|
tanrı bir kapıyı kapatırsa başka bir kapı açar |
|
271 |
Proverb |
trust in god and keep your powder dry
|
eşeğini önce sağlam kazığa bağla sonra tanrı'ya emanet et |
|
272 |
Proverb |
trust in god, but keep your powder dry
|
eşeğini önce sağlam kazığa bağla sonra tanrı'ya emanet et |
|
273 |
Proverb |
you can't serve (both) god and mammon
|
hem tanrının hem de paranın emrinde olunamaz |
|
Colloquial |
|
274 |
Colloquial |
god give me patience n.
|
allahım sen bana sabır ver |
|
275 |
Colloquial |
god give me patience n.
|
allahım sen sabır ver |
|
276 |
Colloquial |
god tier n.
|
çok iyi seviyede |
|
277 |
Colloquial |
touch of god n.
|
tanrı'nın dokunuşu |
|
278 |
Colloquial |
god-botherer n.
|
koyu hristiyan |
|
279 |
Colloquial |
tgit (thank god it's thursday) [us] n.
|
perşembe geceleri yayınlanan bir tv programları serisi |
|
280 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave geese expr.
|
akılsızın teki |
|
281 |
Colloquial |
ain't got the sense god gave geese expr.
|
akılsızın teki |
|
282 |
Colloquial |
oh my god expr.
|
aman ya rabbi |
|
283 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave him (or her) expr.
|
akılsızın teki |
|
284 |
Colloquial |
so help me god! expr.
|
allah çarpsın ki! |
|
285 |
Colloquial |
god forbid! expr.
|
allah nazardan saklasın! |
|
286 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave him (or her) expr.
|
akıldan nasibini almamış |
|
287 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave geese expr.
|
akıldan nasibini almamış |
|
288 |
Colloquial |
ain't got the sense god gave geese expr.
|
akıldan nasibini almamış |
|
289 |
Colloquial |
praise to god expr.
|
alhamdulilah |
|
290 |
Colloquial |
praise to god expr.
|
alhamdulillah |
|
291 |
Colloquial |
God forbid! expr.
|
Allah nazardan korusun |
|
292 |
Colloquial |
god rest one's soul expr.
|
allah rahmet eylesin |
|
293 |
Colloquial |
holy god! expr.
|
aman tanrım! |
|
294 |
Colloquial |
god save the mark! expr.
|
aman tanrım! |
|
295 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave geese expr.
|
hiç aklı yok |
|
296 |
Colloquial |
you're god damn right expr.
|
ha şunu bileydin |
|
297 |
Colloquial |
god rest his soul expr.
|
huzur içinde yatsın |
|
298 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave him (or her) expr.
|
hiç aklı yok |
|
299 |
Colloquial |
ain't got the sense god gave geese expr.
|
hiç aklı yok |
|
300 |
Colloquial |
only god can help us expr.
|
işimiz allah'a kaldı |
|
301 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave geese expr.
|
iki gıdım aklı yok |
|
302 |
Colloquial |
ain't got the sense god gave geese expr.
|
iki gıdım aklı yok |
|
303 |
Colloquial |
doesn't have the sense god gave him (or her) expr.
|
iki gıdım aklı yok |
|
304 |
Colloquial |
god rest one's soul expr.
|
nur içine yatsın |
|
305 |
Colloquial |
god tier expr.
|
muhteşem |
|
306 |
Colloquial |
god save the mark! expr.
|
ne diyeceğimi bilemiyorum! |
|
307 |
Colloquial |
god rest her soul expr.
|
ruhu şad olsun |
|
308 |
Colloquial |
so help me god expr.
|
tanrı şahidimdir ki |
|
309 |
Colloquial |
with god as my witnees expr.
|
tanrı şahidim olsun |
|
310 |
Colloquial |
god help him expr.
|
tanrım ona yardım et |
|
311 |
Colloquial |
god protect you from all evil expr.
|
tanrı seni tüm kötülüklerden korusun |
|
312 |
Colloquial |
god as my witness expr.
|
tanrı şahidim olsun |
|
313 |
Colloquial |
so help me god expr.
|
tanrı şahidim olsun ki |
|
314 |
Colloquial |
god love a duck! expr.
|
tanrı/allah aşkına! |
|
315 |
Colloquial |
god love a duck! expr.
|
aman ya rabbi! |
|
316 |
Colloquial |
god love a duck! expr.
|
aman tanrım! |
|
317 |
Colloquial |
god forgive me expr.
|
allah affetsin |
|
318 |
Colloquial |
god forgive me expr.
|
tanrı affetsin |
|
319 |
Colloquial |
god forgive me expr.
|
allah'ın gücüne gitmesin |
|
320 |
Colloquial |
god forgive me expr.
|
tanrı'nın gücüne gitmesin |
|
321 |
Colloquial |
(my) right hand to god expr.
|
tanrıya yemin ederim ki |
|
322 |
Colloquial |
(my) right hand to god expr.
|
tanrıya yemin edebilirim |
|
323 |
Colloquial |
(my) right hand to god expr.
|
tanrı şahidim |
|
324 |
Colloquial |
(my) right hand to god expr.
|
yemin ederim |
|
325 |
Colloquial |
(my) right hand to god expr.
|
kitaba el basarım ki |
|
326 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
allah canımı alsın ki |
|
327 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
allah belamı versin ki |
|
328 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
ekmek musaf çarpsın ki |
|
329 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
iki gözüm önüme aksın ki |
|
330 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
vallahi billahi |
|
331 |
Colloquial |
cross my heart (and point to god/hope to die) expr.
|
vallahi de billahi de |
|
332 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah muhafaza |
|
333 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah korusun |
|
334 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
tanrı korusun |
|
335 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah göstermesin |
|
336 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
maazallah |
|
337 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah esirgesin |
|
338 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah yazdıysa bozsun |
|
339 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah etmesin |
|
340 |
Colloquial |
god forfend expr.
|
allah saklasın |
|
341 |
Colloquial |
god knows (that) I've tried expr.
|
ne kadar uğraştığımı bir ben bir allah bilir |
|
342 |
Colloquial |
god knows (that) I've tried expr.
|
ne kadar uğraştığımı allah biliyor |
|
343 |
Colloquial |
god knows (that) I've tried expr.
|
ne kadar uğraştığımı bir ben bilirim bir de allah |
|
344 |
Colloquial |
god knows (that) I've tried expr.
|
yukarıda allah var, elimden gelenin en iyisini yaptım |
|
345 |
Colloquial |
god knows (that) I've tried expr.
|
allah biliyor elimden geleni yaptım |
|
346 |
Colloquial |
god knows (that) I've tried expr.
|
allah şahidim olsun elimden geleni yaptım |
|
347 |
Colloquial |
sweet mary, mother of god expr.
|
aman tanrım |
|
348 |
Colloquial |
to god expr.
|
allah verse de |
|
349 |
Colloquial |
to god expr.
|
allah'tan/tanrıdan dilerim |
|
350 |
Colloquial |
gwatcdr (god willing and the creek don't rise) expr.
|
herhangi bir aksilik çıkmazsa |
|
351 |
Colloquial |
gwatcdr (god willing and the creek don't rise) expr.
|
kısmetse |
|
352 |
Colloquial |
gwatcdr (god willing and the creek don't rise) expr.
|
her şey yolunda giderse |
|
353 |
Colloquial |
may god strike me down if I lie expr.
|
eğer yalan söylüyorsam allah beni çarpsın |
|
354 |
Colloquial |
Let god strike me down if I'm lying expr.
|
eğer yalan söylüyorsam allah beni çarpsın |
|
355 |
Colloquial |
(god) rest his/her soul expr.
|
ruhu şad olsun |
|
356 |
Colloquial |
(god) rest his/her soul expr.
|
huzur içinde yatsın |
|
357 |
Colloquial |
(god) rest his/her soul expr.
|
allah rahmet eylesin |
|
358 |
Colloquial |
(god) rest his/her soul expr.
|
nur içinde yatsın |
|
359 |
Colloquial |
(god) rest their soul expr.
|
ruhları şad olsun |
|
360 |
Colloquial |
(god) rest their soul expr.
|
huzur içinde yatsınlar |
|
361 |
Colloquial |
(god) rest their soul expr.
|
nur içinde yatsınlar |
|
362 |
Colloquial |
(good) god expr.
|
aman tanrım |
|
363 |
Colloquial |
(good) god expr.
|
aman allahım |
|
364 |
Colloquial |
(good) god expr.
|
aman ya rabbi |
|
365 |
Colloquial |
god almighty expr.
|
aman tanrım |
|
366 |
Colloquial |
god almighty expr.
|
aman allahım |
|
367 |
Colloquial |
god almighty expr.
|
aman ya rabbi |
|
368 |
Colloquial |
god in heaven expr.
|
aman tanrım |
|
369 |
Colloquial |
god in heaven expr.
|
aman allahım |
|
370 |
Colloquial |
god in heaven expr.
|
aman ya rabbi |
|
371 |
Colloquial |
but for the grace of god expr.
|
tanrı'ya şükür |
|
372 |
Colloquial |
but for the grace of god expr.
|
allah'a şükür |
|
373 |
Colloquial |
but for the grace of god expr.
|
şükürler olsun |
|
374 |
Colloquial |
god rest soul expr.
|
allah rahmet eylesin |
|
375 |
Colloquial |
god rest soul expr.
|
huzur içinde yatsın |
|
376 |
Colloquial |
god rest soul expr.
|
nur içine yatsın |
|
377 |
Colloquial |
god rest soul expr.
|
ruhu şad olsun |
|
378 |
Colloquial |
god rest his/her soul expr.
|
allah rahmet eylesin |
|
379 |
Colloquial |
god rest his/her soul expr.
|
huzur içinde yatsın |
|
380 |
Colloquial |
god rest his/her soul expr.
|
nur içine yatsın |
|
381 |
Colloquial |
god rest his/her soul expr.
|
ruhu şad olsun |
|
382 |
Colloquial |
god/heaven forbid expr.
|
allah korusun |
|
383 |
Colloquial |
god/heaven forbid expr.
|
ağzından yel alsın |
|
384 |
Colloquial |
god/heaven forbid expr.
|
allah göstermesin |
|
385 |
Colloquial |
god/heaven forbid expr.
|
allah yazdıysa bozsun |
|
386 |
Colloquial |
god/heaven forbid expr.
|
allah etmesin |
|
387 |
Colloquial |
gstk (god save the king) expr.
|
tanrı kralı korusun |
|
388 |
Colloquial |
gstq (god save the queen) expr.
|
tanrı kraliçeyi korusun |
|
389 |
Colloquial |
so help you (god) expr.
|
tanrı yardımcın olsun |
|
390 |
Colloquial |
so help you (god) expr.
|
yandın demektir |
|
391 |
Colloquial |
so help you (god) expr.
|
seni elinden, elimden kimse alamaz |
|
392 |
Colloquial |
so help you (god) expr.
|
vay haline |
|
393 |
Colloquial |
tgit (thank god it's thursday) [us] expr.
|
çok şükür ki bugün perşembe (cuma'ya/hafta sonuna az kaldı) |
|
394 |
Colloquial |
why god invented (something) expr.
|
(bir şey) bunun için var |
|
395 |
Colloquial |
why god invented (something) expr.
|
(bir şey) bunun için yaratıldı |
|
396 |
Colloquial |
why god invented (something) expr.
|
(bir şey) bunun için icat edildi |
|
397 |
Colloquial |
tgiaf (thank god it's almost friday) expr.
|
çok şükür neredeyse cuma oldu |
|
398 |
Colloquial |
tgiaf (thank god it's almost friday) expr.
|
çok şükür cuma'ya az kaldı |
|
399 |
Colloquial |
tgiaf (thank god it's almost friday) expr.
|
çok şükür ki yarın cuma |
|
400 |
Colloquial |
istg (i swear to god) expr.
|
vallaha |
|
401 |
Colloquial |
god almighty exclam.
|
yüce tanrım |
|
402 |
Colloquial |
god almighty exclam.
|
ulu tanrım |
|
403 |
Colloquial |
god almighty exclam.
|
aman allahım |
|
404 |
Colloquial |
god almighty exclam.
|
aman tanrım |
|
405 |
Colloquial |
by god exclam.
|
vallahi |
|
406 |
Colloquial |
by god exclam.
|
yeminle |
|
407 |
Colloquial |
by god exclam.
|
yemin olsun |
|
408 |
Colloquial |
by god exclam.
|
yemin ederim |
|
409 |
Colloquial |
by god exclam.
|
tanrı/allah şahidim |
|
410 |
Colloquial |
by god exclam.
|
tanrı'dan/allah'tan gelen |
|
411 |
Colloquial |
by god exclam.
|
tanrı/allah vergisi |
|
412 |
Colloquial |
by god exclam.
|
tanrı/allah tarafından |
|
413 |
Colloquial |
by god exclam.
|
aman tanrım/allahım |
|
414 |
Colloquial |
by god exclam.
|
aman allah |
|
415 |
Colloquial |
by god exclam.
|
aman ya rabbi |
|
416 |
Colloquial |
by god exclam.
|
vay canına |
|
417 |
Colloquial |
honest to god exclam.
|
doğru söylüyorum |
|
418 |
Colloquial |
honest to god exclam.
|
doğruyu söylüyorum |
|
419 |
Colloquial |
honest to god exclam.
|
vallahi billahi |
|
420 |
Colloquial |
honest to god exclam.
|
yemin ederim |
|
421 |
Colloquial |
honest to god exclam.
|
inan ki |
|
422 |
Colloquial |
honest to god exclam.
|
gerçekten |
|
Idioms |
|
423 |
Idioms |
tin god n.
|
kendini beğenmiş amirane kimse |
|
424 |
Idioms |
act of god n.
|
doğal afet |
|
425 |
Idioms |
a man of god n.
|
din adamı |
|
426 |
Idioms |
a god-given right n.
|
en doğal hak |
|
427 |
Idioms |
a man of god n.
|
kendini tanrıya adamış kişi |
|
428 |
Idioms |
a little tin god n.
|
kendisini dev aynasında gören |
|
429 |
Idioms |
a little tin god n.
|
küçük dağları ben yarattım havalarında |
|
430 |
Idioms |
a little tin god n.
|
küçük dağları ben yarattım diyen kimse |
|
431 |
Idioms |
act of god n.
|
tanrının yolladığı bela |
|
432 |
Idioms |
woman of god n.
|
kendini tanrıya/dine adamış kadın |
|
433 |
Idioms |
woman of god n.
|
dindar kadın |
|
434 |
Idioms |
woman of god n.
|
dini bütün kadın |
|
435 |
Idioms |
woman of god n.
|
dinine düşkün kadın |
|
436 |
Idioms |
woman of god n.
|
allah inancı güçlü/yüksek kadın |
|
437 |
Idioms |
a man of god n.
|
din adamı |
|
438 |
Idioms |
a man of god n.
|
papaz |
|
439 |
Idioms |
a man of god n.
|
rahip |
|
440 |
Idioms |
a man of god n.
|
vaiz |
|
441 |
Idioms |
a man of god n.
|
kendini tanrıya adamış kimse |
|
442 |
Idioms |
a man of god n.
|
dindar kimse |
|
443 |
Idioms |
a tin god n.
|
kendini dev aynasında gören kimse |
|
444 |
Idioms |
a tin god n.
|
küçük dağları ben yarattım havalarında kimse |
|
445 |
Idioms |
a tin god n.
|
küçük dağları ben yarattım diyen kimse |
|
446 |
Idioms |
a tin god n.
|
kendini tanrı sanan kimse |
|
447 |
Idioms |
a little tin god n.
|
kendini dev aynasında gören kimse |
|
448 |
Idioms |
a little tin god n.
|
küçük dağları ben yarattım havalarında kimse |
|
449 |
Idioms |
a little tin god n.
|
küçük dağları ben yarattım diyen kimse |
|
450 |
Idioms |
a little tin god n.
|
kendini tanrı sanan kimse |
|
451 |
Idioms |
an act of god n.
|
tanrının işi |
|
452 |
Idioms |
an act of god n.
|
allah'ın işi |
|
453 |
Idioms |
an act of god n.
|
doğal afet |
|
454 |
Idioms |
an act of god n.
|
takdir-i ilahi |
|
455 |
Idioms |
an act of god n.
|
tabii afet |
|
456 |
Idioms |
an act of god n.
|
doğa olayı |
|
457 |
Idioms |
an act of god n.
|
doğal sebep |
|
458 |
Idioms |
an act of god n.
|
mücbir sebep |
|
459 |
Idioms |
an act of god n.
|
elde olmayan sebep |
|
460 |
Idioms |
an act of god n.
|
tanrının işi |
|
461 |
Idioms |
an act of god n.
|
allah'ın işi |
|
462 |
Idioms |
an act of god n.
|
doğal afet |
|
463 |
Idioms |
an act of god n.
|
takdir-i ilahi |
|
464 |
Idioms |
an act of god n.
|
tabii afet |
|
465 |
Idioms |
an act of god n.
|
doğa olayı |
|
466 |
Idioms |
an act of god n.
|
doğal sebep |
|
467 |
Idioms |
an act of god n.
|
mücbir sebep |
|
468 |
Idioms |
an act of god n.
|
elde olmayan sebep |
|
469 |
Idioms |
god-given right n.
|
en doğal hak |
|
470 |
Idioms |
take the name of god in vain v.
|
tanrı'nın adını küfür ile ağzına almak |
|
471 |
Idioms |
thank god for small blessings v.
|
küçük şeyleri takdir etmek |
|
472 |
Idioms |
thank god for small blessings v.
|
buna da şükür demek |
|
473 |
Idioms |
thank god for small blessings v.
|
küçük şeylerin değerini/kıymetini bilmek |
|
474 |
Idioms |
thank god for small blessings v.
|
aza kanaat etmeyi bilmek |
|
475 |
Idioms |
thank god for small blessings v.
|
azla yetinmeyi bilmek |
|
476 |
Idioms |
put the fear of god in somebody v.
|
birisinin ödünü koparmak |
|
477 |
Idioms |
put the fear of god into somebody v.
|
birisinin ödünü koparmak |
|
478 |
Idioms |
bow down before the porcelain god v.
|
(tuvalete) kusmak |
|
479 |
Idioms |
bow down to the porcelain god v.
|
(tuvalete) kusmak |
|
480 |
Idioms |
look/feel like the wrath of god v.
|
allahlık görünmek |
|
481 |
Idioms |
look/feel like the wrath of god v.
|
zavallı görünmek |
|
482 |
Idioms |
look/feel like the wrath of god v.
|
çarpılmış gibi görünmek |
|
483 |
Idioms |
look/feel like the wrath of god v.
|
enkaz gibi görünmek |
|
484 |
Idioms |
find god v.
|
tanrı'yı bulmak |
|
485 |
Idioms |
find god v.
|
allah'ı bulmak |
|
486 |
Idioms |
find god v.
|
bir dini kabul etmek |
|
487 |
Idioms |
find god v.
|
bir dini kucaklamak |
|
488 |
Idioms |
find god v.
|
bir dini benimsemek |
|
489 |
Idioms |
find god v.
|
bir dine inanmak |
|
490 |
Idioms |
find god v.
|
tanrı'nın/allah'ın yolunu bulmak |
|
491 |
Idioms |
find god v.
|
tanrı'yı/allah'ı keşfetmek |
|
492 |
Idioms |
have more money than god v.
|
aşırı zengin olmak |
|
493 |
Idioms |
have more money than god v.
|
dünya kadar parası olmak |
|
494 |
Idioms |
have more money than god v.
|
zenginlik ve lüks içinde olmak |
|
495 |
Idioms |
have more money than god v.
|
dini imanı para olmak |
|
496 |
Idioms |
have more money than god v.
|
para/zenginlik içinde yüzmek |
|
497 |
Idioms |
thank god for small mercies v.
|
küçük şeyleri takdir etmek |
|
498 |
Idioms |
thank god for small mercies v.
|
buna da şükür demek |
|
499 |
Idioms |
thank god for small mercies v.
|
küçük şeylerin değerini/kıymetini bilmek |
|
500 |
Idioms |
thank god for small mercies v.
|
aza kanaat etmeyi bilmek |
|